(100.25.42.117) 您好!臺灣時間:2021/04/21 17:09
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:賴彥樺
研究生(外文):Lai, Yin-Wah
論文名稱:德國線上雜誌2002年至2010年《Stern》裡的英語借詞之分類-以Carstensen的英語借詞分類法為基礎
論文名稱(外文):Classification of anglicisms in the German online magazine Stern from 2002 to 2010 on the basis of anglicism-types by Carstensen
指導教授:何靜何靜引用關係
指導教授(外文):Brigitte Höhenrieder
口試委員:賴麗琇徐安妮
口試委員(外文):Lai Li-showAn-Nie Hsu
口試日期:2014-06-26
學位類別:碩士
校院名稱:輔仁大學
系所名稱:德國語文學系碩士班
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2014
畢業學年度:102
語文別:中文
論文頁數:125
中文關鍵詞:Carstensen的英語借詞分類法英語借詞《Stern》德國線上雜誌借形借詞借義借詞仿構借詞國際借詞
外文關鍵詞:AnglizismusCarstensens Klassifizierung von AnglizismenOnline-Magazin SternLehngut aus EnglischLehngut zu EnglischLehngut nach EnglischInternationalismen
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:123
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
德語在語內以及語外的因素驅使下,從各種語言借用了大量的語詞。由於筆者期許研究結果可作為德語教學以及學習的參考,因此,從潛在讀者為德語教學與學習者的角度去設想: 選擇研究英語(多數德語學習者的第一外語)影響德語詞彙的方式,比起研究其他語言對德語的影響更具意義。

本論文用Carstensen於2001年制訂的英語借詞分類法分析德國線上新聞雜誌《Stern》的英語借詞。目的在於了解現代德語中的英語借詞的借貸類型,並且期許德語教學者與學習者在了解這些英語借詞的特點後,利用其英語能力為其德語習得帶來正向轉移的效果,如習得英語借詞借貸的形式。又或者避免或減少來自英語的負向轉移現象,如錯誤將德語字母拼讀成英語字母。
在此研究中限定語料的收集範圍是由於時間以及篇幅的侷限,而將《Stern》的收集範圍限制於2002,2004,2006,2008以及2010年,並從上述年份的一月,四月,八月,以及十二月,每個月份隔三天定期收集一次經濟版線上新聞。接著,再從這些新聞文章收集英語借詞,並且分析、說明這些英語借詞的類型。
全文一共分為五個章節:
在論文的第一章引言的部份介紹研究目標、研究方法、研究對象與論文架構,以及相關文獻的概述。
接著於第二章釐清英語借詞的定義,概述德語的語言接觸背景、英語借詞產生的因素以及功能。
第三章將Carstensen的英語借詞分類法的發展過程依序介紹,先是描寫該分類法的基礎--Betz的借詞分類法,而後為Carstensen分別於1965年以及2001年制訂的兩個不同的英語借詞分類法介紹。
第四章為主要分析部份,即為分析《Stern》中的英語借詞的形成過程。並舉《Stern》中的例子說明該英語借詞的改變,以及描述該英語借詞由英語語詞借貸至德語的過程中其語音、詞形或語意的變化。
最後一章為結論,總結分析英語借詞期間的發現,以及提出對於未來與本研究相關的研究的方向的建議。
依據以上的研究分析本研究得出兩個結論:
1. 《Stern》於2002至2010年間使用的英語借詞完全符合Carstensen於2010年所提出的英語借詞的借貸類型,且無出現新的借貸類型。
2. 從收集到的英語借詞中發現,詞類相同的英語借詞,其屈折變化或變位具有共同點。學習者可以從這些英語借詞習得其於相同詞類中規律的變化。
在教與學習層面,上述的第二個研究結論有助於德語學習者了解英語語詞借貸至德語後可能出現的變化,繼而減少因英語而產生的德語語法、發音錯誤,或英語德語語意混淆的情況。德語教學者亦可藉本論文的研究結論在課堂上幫助德語學習者運用其第一外語英語的學習背景來提高德語的學習效能。

There have been numerous loanwords in German due to the internal and external factors of linguistics. Since most of the German language learners had learned English as their first foreign language, this study, which investigated the impact of English on German words instead of other languages, may be the reference to the German pedagogics and acquisition.
In this paper, to understand the types of anglicisms in modern German, the Carstensen’s classification (2001) is used to analyze the anglicism-types in German online-magazine “Stern”. After knowing the features of anglicisms, German language educators and learners can take advantage of their English abilities to put positive transfer into German learning. For instance, they are able to acquire principles of English anglicism-types. On the other hand, they may avoid or reduce the negative transfer, such as reading and pronouncing German letters incorrectly into English.
Owing to the limited space and time, this paper collected language materials from financial section of “Stern”, the German on-line magazine, in the year of 2002, 2004, 2006, 2008 and 2010. During this particular length of time, the researcher collected news reports every three days a month in January, April, August and December to analyze and explain the English anglicism-types.
The whole thesis consists of five chapters.
The first chapter introduces the objectives, methods, subject and framework of this study as well as an overview of relevant literature.
The second chapter clarifies the definition of anglicism, gives a broad overview of the background in German language contact, and explains the factors and functions of anglicism.
The third chapter introduces the development of Carstensen’s anglicism-types from its foundation Betz’s classification to Carstensen’s two classifications developed in 1965 and 2001.
The aim of chapter fourth analyzes the formation process of English anglicism-types in “Stern”. It also takes a look at some examples and explains their changes in the phonetics, morphology or semantics.
The final chapter is conclusion. The study concluded with a brief summary and made some suggestions for further research in the field of anglicisms.
According to the above research direction, there are two main conclusions.
First, the anglicisms in “Stern” from 2002 to 2010 corresponded with Carstensen’s anglicism-types published in 2010, and since then there is no new type of anglicism.
Second, anglicisms that shared the same parts of speech are similar in flexion or conjugation. Consequently, German learners can acquire certain princilples from these anglicisms.
As for teaching and learning German, the second conclusion mentioned above helps German language learners understand that English words have certain changes after loaning to German. In this way, they may reduce grammatical, phonetical or semmantic errors resulted from English. Besides, in the class, German language educators can use the conclusion of this study to improve learning effectiveness of the learners whose first foreign language is English.

1. 引言 1
1.1 研究目標 1
1.2 研究方法與論文架構 2
1.3 研究對象 4
1.4 相關研究文獻的概述 6

2. 英語借詞 11
2.1 定義 11
2.2 德語語言接觸背景 13
2.3 借詞產生因素以及功能 19

3. Carstensen的英語借詞分類法 26
3.1. Betz的借詞分類法為基礎 26
3.1.1 語詞借詞的分類介紹 27
3.1.2 語意仿造形式的分類介紹 29
3.2 Carstensen於1965年的英語借詞分類法 31
3.2.1外顯式影響的分類介紹: 外來詞 31
3.2.2內隱式影響的分類介紹 32
3.3 Carstensen於2001年的英語借詞分類法 36
3.3.1 借形借詞的分類介紹 36
3.3.2 借義借詞的分類介紹 39
3.3.3 仿構借詞的分類介紹 40
3.3.4 國際借詞的分類介紹 41

4. 2002年至2010年的德國線上雜誌《Stern》的英語借詞分類 43
4.1 借形借詞 43
4.1.1英語原語意,英語原構詞 43
4.1.1.1 名詞 44
4.1.1.2 動詞 50
4.1.1.3 形容詞 56
4.1.1.4 副詞 61
4.1.1.5 介詞 66
4.1.2英語原語意,英語新構詞 67


4.1.3德語新語意,英語原構詞 65
4.1.3.1 名詞 65
4.1.3.2 動詞 67
4.1.3.3 形容詞 67
4.1.4 英語語詞複合英語語詞 68
4.1.5 英語語詞複合德語語詞(素) 68
4.1.5.1 名詞 69
4.1.5.2 動詞 77
4.1.5.3 形容詞 78

4.2 借義借詞 79
4.2.1 確定仿自英語語詞 79
4.2.1.1 名詞 80
4.2.1.2 動詞 88
4.2.1.3 形容詞 89
4.2.1.4 分類概念的區別
4.2.2 可能仿自英語語詞 92
4.2.2.1 名詞 92
4.2.2.2 動詞 100
4.2.2.3 形容詞 101
4.2.3 推測仿自英語語詞 102
4.2.3.1 名詞 103
4.2.3.2 動詞 107
4.3 仿構借詞 108
4.3.1 名詞 108
4.4 國際借詞 111
4.4.1 名詞 111
4.4.2 形容詞 113
5. 結論 116

參考文獻

參考文獻

一、語料來源 (電子報)
Stern (2002, 2004, 2006, 2008, 2010): http://www.stern.de/
二、字、詞典
漢語:
德漢字典: 德漢詞典。台北: 中央出版社,1993年。
陳新雄、竺家寧、姚榮松等 : 語言學辭典。台北: 三民書局,2005年。
戚雨村、董達武、許以理、陳光磊 編委: 語言學百科詞典。上海: 上海辭書出版社,1993。
德語:
Carstensen, Broder: Anglizismen-Wörterbuch. Der Einfluss des Englischen auf den deutschen Wortschatz nach 1945, fortgef. von Ulrich, unter Mitarb. von Regina Schmude, 3 Bde. (A-E, F-O, P-Z), Berlin; New York: de Gruyter, 2001.
Dudenredaktion (Hrsg.): Duden. Das Fremdwörterbuch, 5., aktualisierte Auflage. Bd. 5. Mannheim。Zürich: Dudenverlag, 2010.
Dudenredaktion (Hrsg.): Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache, 5., völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Bd. 4. Mannheim。Wien。Zürich: Dudenverlag, 1984.
Dudenredaktion (Hrsg.): Duden. Das Herkunftswörterbuch, 4., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Bd. 7. Mannheim。Zürich: Dudenverlag, 2006.
Dudenredaktion (Hrsg.): Duden. Unsere Wörter des Jahrzehnts 2000-2010 Chai Latte, Ego-Googeln und Ich-AG, Mannheim。Zürich: Dudenverlag, 2011.
Kluge, Etymologisches Wörterbuch Der Deutschen Sprache , bearbeitet von Elmar Seebold , hg. v. Dudenredaktion, 25. Aufl., Berlin: De Gruyter, 2011.

線上字典:
Die VDS-Anglizismenliste 英語借詞線上目錄: http://www.vds-ev.de/index
維基詞典: http://www.wiktionary.org/
奇摩線上字典: http://tw.dictionary.yahoo.com/

三、文獻
外語:
Carstensen, Broder: Englische Einflüsse auf die deutsche Sprache nach 1945., Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1965.
Carstensen, Broder/ Galinsky, Hans: Amerikanismen der Deutschen Gegenwartssprache. Entlehnungsvorgänge und ihre stilistischen Aspekte. 3. Aufl., Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1975。
Eichinger, Ludwig M.; Meliss, Meike; Dominguez Vazquez, Maria Jose (Hrsg.): Wortbildung heute. Tendenzen und Kontraste in der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: Narr. o.Z.
Engels, Barbara.: Gebrauchsanstieg der lexikalischen und semantischen Amerikanismen in zwei Jahrgängen der „Welt“ (1954 und 1964): Eine vergleichende computerlinguistische Studie zur quantitativen Entwicklung amerikanischer Einflüsse auf die deutsche Zeitungssprache. Mainzer Studien zur Amerikanistik 6. Frankfurt a. M. Bern, 1977.
Götzeler, Christiane: Anglizismen in der Pressesprache: Alte und neue Bundesländer im Vergleich. Bd. 5, Bremen: Hempen Verlag, 2008.
Kupper, Sabine: Anglizismen in deutschen Werbeanzeige. Eine empirische Studie zur stilistischen und ökonomischen Motivation von Anglizismen. Frankfurt am Main : Lang (Linguistik International 18), 2007.
Kupper, Sabine: Anglizismen in deutschen und französischen Werbeanzeige – Zum Umgang von Deutschen und Franzosen mit Anglizismen. Marburg: Tectum Verlag, Lang GmbH, 2003.
Langner, Heidemarie C.: Die Schreibung englischer Entlehnungen im Deutschen-Eine Untersuchung zur Orthographie von Anglizismen in den letzten hundert Jahren, dargestellt an Hand des Dudens. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH, 1995.
Meder, Katarzyna: Anglizismen in der deutschen Werbesprache. Untersucht anhand ausgewählter Frauen- und Männerzeitschriften. Berlin: Logos, 2006.
Meyer, Mania Melanie: Der Einfluss des Englischen auf die deutsche Pressesprache der Gegenwart: Am Beispiel des Nachrichtenmagazins „Der Spiegel“. 1. Aufl., Norderstedt: Grin, 2009.
Onysko, Alexander: Anglicisms in German. Borrowing, Lexical Productivity, and Written Codeswitching. Berlin: de Gruyter, 2007.
Pfitzner, Jürgen.: Der Anglizismus im Deutschen. Ein Beitrag zur Bestimmung seiner stilistischen Funktion in der heutigen Presse. Amerikastudien/ American Studies 51. Stuttgart, 1978.
Polenz, Peter von: Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart. 19. und 20. Jahrhundert. Bd. 3., Berlin: de Gruyter, 1999.
Roscher, Dagmar: Anglizismen-Einfluss des Englischen auf die deutsche Muttersprache. 1. Aufl., München: Grin Verlag, 2003.
Stedje, Astrid: Deutsche Sprache gestern und heute: Einführung in Sprachgeschichte und Sprachkunde, 5. Aufl., München: W. Fink Verlag, 2001.
Stoll, Marthe: English Influence on German. 1. Aufl., München: Grin Verlag, 2006.
Stringer, Helen: Anglizismen im Deutschen Angloamerikanische Einflüsse auf den deutschen Wortschatz und die deutsche Grammatik im Vergleich mit fremdsprachlichen Einflüssen früherer Epochen. 1. Aufl., Norderstedt: Grin, 2009.
Yang, Wenliang: Anglizismen im Deutschen: Am Beispiel des Nachrichtenmagazins DER SPIEGEL. Tübingen: Niemeyer, 1990.
Zindler, Horst: Anglizismen in der deutschen Pressesprache nach 1945. Diss., Kiel: Mschr., 1959.
漢語:
鄭運儒著 德語中英語借詞分類方法,輔仁大學德語語文學研究所碩士論文,2008。
陳美瑛著 大學生使用「新日語借詞」之態度與接受度 –以輔仁大學學生為例-,輔仁大學德語語文學研究所碩士論文,2006。
余光雄 英語語言學概論,增定版,臺北市:書林,1993。

四、網路
http://www.nownews.com/n/2013/10/21/997485
http://www.stern.de/digital/in-eigener-sache-sternde-begeistert-immer-mehr-leser-1606613.html
http://zh.wikipedia.org/wiki/
http://www1.ids-mannheim.de/start/

QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
系統版面圖檔 系統版面圖檔