跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(3.237.38.244) 您好!臺灣時間:2021/07/24 14:54
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:林巧宜
研究生(外文):Lin, Chiao-Yi
論文名稱:國際高中交換生華語習得與接待家庭語言政策探究
論文名稱(外文):Inquiry of Chinese Acquisition and Host Family Language Planning of International High School Exchange Students
指導教授:鍾鎮城鍾鎮城引用關係
指導教授(外文):Chun, Chen-Cheng
學位類別:碩士
校院名稱:國立高雄師範大學
系所名稱:華語文教學研究所
學門:教育學門
學類:普通科目教育學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2015
畢業學年度:103
語文別:中文
論文頁數:103
中文關鍵詞:交換生華語習得接待家庭家庭語言政策母語者
外文關鍵詞:exchange studentChinese acquisitionhost familyfamily language policynative speaker
相關次數:
  • 被引用被引用:3
  • 點閱點閱:294
  • 評分評分:
  • 下載下載:78
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
在二十一世紀的今日,由於全球化的趨勢,各國日益重視國際化教育的推動,鼓勵學生出國交流,促使交換生計劃蓬勃發展,將之視為增廣視野、發展自我的跨國性交流活動。再者,全球使用華語的人口逐漸增多,以及全球經濟的考量,使得華語於國際間的語言地位越顯重要。有鑑於此,本研究目的為探討來臺交換一年的國際高中交換生之華語習得與接待家庭語言政策之關係,藉此了解接待家庭於其華語習得所扮演的角色。
本研究採質性為主,量化為輔的方式,以參與國際扶輪社(Rotary International)舉辦之「青少年交換計畫」(Youth Exchange Program, YEP)來台交換一年之交換生為範圍,研究參與者共計21位,包含9名交換生以及12位接待家庭的家長。研究資料來源主要為半結構式問卷及錄音訪談;資料分析則先以問卷結果勾勒出家庭語言政策概況,再藉由訪談所得之資料進一步了解交換生與家長個別之觀點。
本研究有以下發現:(一)依據交換生習得華語之動機與目的,可區分出兩類—工具性與綜合性;前者以未來工作為取向,將華語視為加分工具,而後者偏重個人喜好、興趣,享受與母語人士互動的過程。後者較能維持其動機的持續性。(二)接待家庭語言政策中,最具影響力的因素分別為家長之外語學習經驗、交換生的學習態度與意願。(三)交換生肯定接待家庭於習得華語過程中的角色,而接待家長則認為其在華語習得方面僅是鼓勵、輔助的角色。(四)接待家庭的兄弟姊妹多數以英語與交換生交談,能提供的語言幫助有限。(五)交換生在華語方面的聽說能力明顯優於讀寫能力。
整體而言,交換生的動機與目的類型決定了他們與母語人士交流的積極性,進而影響其聽說能力的發展。至於接待家庭的角色,乃是交換生練習華語的重要管道,然而是否能善用這個資源,仍仰賴於交換生本身的學習心態與意願。本研究因此建議接待家庭在接待交換學生期間,多多鼓勵與協助交換生習得華語,針對不同學習類型的交換生提供合適的語言協助,以增加交換生對於華語習得的信心及興趣。

In the twenty-first century, due to the trend of globalization, countries focus on promoting international education, encouraging students studying abroad. This trend prompts the development of exchange programs, viewed as transnational activities for broadening vision and self-development. Moreover, the population of using Chinese language gradually increasing in the world, and the considerations of global economy, make Chinese language obtain important status internationally. In this point of view, the purpose of the study is to inquire the relationship between Chinese acquisition of international high school students, who are going to stay in Taiwan for one year, and the host family language policy, in order to find out the role of the host families in Chinese acquisition.
The study is mainly a qualitative research, complemented with quantitative study. The scope of the study is mainly within the exchange students, who participate in the Youth Exchange Program held by Rotary International. This study recruits twenty-one participants, including nine exchange students and twelve parents of host families. This study employs semi-structured questionnaire and recording interviews. Data analysis is first to outline the family language policy based on the questionnaires, and then to obtain the individual point of view from both exchange students and host family parents through interviews.
The findings of the study are as followed: (a) based on the motivation and purpose of acquiring Chinese, two types are distinguished— instrumental and comprehensive; the former is future-job oriented, and the Chinese language is viewed as a tool. The latter emphasizes on personal preferences, interest, and enjoyment of interacting with native speakers. The latter enables them to maintain the continuity of the motivation. (b) In host family language policy, the most influential factors are parents’ experience of learning foreign languages, and the learning attitude and willingness of exchange students. (c) Exchange students confirm the role of host family in the process of acquiring Chinese; however, parents think their role in the aspect of Chinese acquisition is to encourage and support exchange students. (d) Host siblings mostly speak English with exchange students, which means host siblings’ linguistic help is limited. (c) The exchange students’ abilities of listening and speaking in Chinese is better than reading and writing.
Overall, exchange students’ type of motivation and purpose determined the initiative of interacting with native speakers, and thus affect the development of their ability of listening and speaking. As for the role of host families, they are the important objects for exchange students to practice Chinese. However, whether to make good use of this resource or not relies on exchange students’ own learning attitude and willingness. The research hence suggests that during the period of hosting an exchange student, host family can encourage and assist exchange student to acquire Chinese more. Host family can offer proper linguistic assistance according to learning styles in order to increase exchange student’s confidence and interest in Chinese acquisition.

目錄
第一章 緒論 1
第一節 研究背景與動機 1
第二節 研究重要性 9
第三節 研究目的與問題 10
第二章 文獻探討 12
第一節 學習動機與目的 12
第二節 青少年交換計畫 15
第三節 家庭語言政策 19
第三章 研究方法 25
第一節 研究場域背景及研究參與者 26
第二節 研究時程與步驟 30
第三節 研究資料蒐集 32
第四節 研究資料分析 34
第五節 研究倫理 38
第四章 結果與討論 40
第一節 國際交換生習得華語之動機與目的 40
第二節 接待家庭語言政策 46
第五章 結論與建議 80
第一節 研究結論 80
第二節 研究限制 84
第三節 研究建議 86
參考文獻 89
附錄 96

表目錄
表一、臺灣國際化教育之政策與執行策略 3
表二、臺灣歷年(2007-2014)得招收外國學生之中等學校 4
表三、103學年度「國際扶輪3510地區交換生」與「中學招收外國學生」比較 6
表四、外在動機與內在動機之比較 13
表五、參與研究之國際交換學生編碼表 27
表六、與研究之接待家庭家長編碼表 29
表七、接待家長版問卷分類表 35
表八、交換生版問卷分類表 35
表九、研究資料編碼說明表 36
表十、學習動機與目的表 41
表十一、家庭語言政策影響因素表 46
表十二、接待家庭語言政策表 55
表十三、交換學生填答之接待家庭語言政策表 56
表十四、接待家庭提供之協助狀況表 67
表十五、交換生對於接待家庭提供之協助反應表 71
表十六、交換學生自評表 75
表十七、交換學生與接待家庭之影響表 77

圖目錄
圖一、使語言具影響力之因素 8
圖二、國際高中交換生華語習得與家庭語言政策探究架構圖 30

大紀元(2007)。外籍生來台就學辦法修正 開放私立中學招生。檢索日期:2015年1月24日,檢自:http://www.epochtimes.com/b5/7/12/19/n1947738.htm.
王思蕙(2013)。國際交換生於第二語言環境之教學成效探究。第十二屆臺灣華語文教學年會暨國際學術研討會,高雄。
文崇一、楊國樞(2000)。訪問調查法。社會及行為科學研究法下冊。台北:東華。
行政院(2015)。十大重點服務業。檢索日期:2015年1月24日,檢自:http://www.ey.gov.tw/policy7/cp.aspx?n=85E1E406503C665B.
林生傳(2003)。教育研究法。台北市:心理。
林巧宜、許秀娟 (2014)。兼具在地化與跨文化特性之國際交換高中生華語課程探究。2014「數位原生世代的全球教育:前瞻與省思」國際研討會論文集,241-257。
林萬億(2002)。臺灣的家庭變遷與家庭政策。台大社會工作學刊,6,35-88。
林靜雨、連育仁(2013)。國際交換學生在台學習華語文之觀察與教學方式之探討。第十二屆臺灣華語文教學年會暨國際學術研討會,高雄。
洪月女(1998)。談閱讀。譯自Ken Goodman。台北: 心理出版社。
美國教育資訊中心(2010)。高中生交換計劃。檢索日期:2015年2月27日,檢自:http://www.educationusa.tw/dispPageBox/CtUstudy.aspx?ddsPageID=USTUDYADD.
高淑清(2008)。質性研究的 18 堂課:首航初探之旅。高雄:麗文文化。
教育部(2011)。中小學國際教育白皮書。臺北:展現廣告設計股份有限公司。
教育部(2009)。高等教育招收外國學生政策藍圖(草案)。檢索日期:2015年1月24日,檢自:http://edu.law.moe.gov.tw/LawContentDetails.aspx?id=FL049974&KeyWordHL=&StyleType=1.
教育部(2014)。主管法規查詢系統。檢索日期:2015年1月24日,檢自:http://edu.law.moe.gov.tw/LawContentDetails.aspx?id=FL049974&KeyWordHL=&StyleType=1.
教育部(2014)。主管法規查詢系統。檢索日期:2015年1月26日,檢自:http://edu.law.moe.gov.tw/LawContentDetails.aspx?id=FL009279&KeyWordHL=&StyleType=1.
教育部統計處(2014)。近年來境外學生在臺留學/研習人數。檢索日期:2015年1月26日,檢自:https://stats.moe.gov.tw/files/important/OVERVIEW_N16.XLS.
教育部國際及兩岸教育司(2014)。招收外國學生相關資訊。檢索日期:2015年1月26日,檢自:http://www.edu.tw/pages/list.aspx?Node=3392&Index=4&wid=409cab38-69fe-4a61-ad3a-5d32a88deb5d.
連育仁、吳佩珈(2013)。影響外籍交換生於第二語言環境之華語學習成效變項觀察。第十二屆臺灣華語文教學年會暨國際學術研討會,高雄。
陳琦 (2007)。國際交換學生在臺灣學習華語文之探討-以扶輪社青少年交換計畫為例。台北市:國立臺灣師範大學華語文教學研究所未出版碩士論文。
紹慧綺(2010)。高中國際交換學生教學輔導經驗分享。中等教育,61(4),142-157。
張春興(2012)。現代心理學—重修版。台北:東華。
張憲庭(2010)。國際化教育的影響因素與推動策略。北縣教育,72,40-44。
莊燿嘉、黃光國 (1981)。國中學生的成敗歸因與無助感特徵。中華心理學刊,23(2),155-164。
游家榕、許秀霞(2013)。全身反應法在華語教學聽音上的應用—以零起點學生為例。第十二屆臺灣華語文教學年會暨國際學術研討會,高雄。
萬文隆(2004)。深度訪談在質性研究中的應用。生活科技教育月刊,37(4),17-23。
蔡一菱(2014)。教育心理學。台中:台中市私立志光文理短期補習班。
歐用生(1995)。質的研究。台北:師大書苑。
賴明德(編)(2013)。臺灣華語文教育發展史。新北: 國家教育研究院。
鍾鎮城(2008)。從英、華語熱潮談幼兒語言學習:雙語教育規劃的觀點。發表於幼兒語言學習在多元文化中之探討:兩岸學術與實務交流研討會。財團法人何嘉仁文教基金會與國立臺灣師範大學人類發展與家庭學系,台北。
鍾鎮城(2013)。第二語言習得。僑委會:函授教材。
Ammon, U. (2010). World languages: Trends and futures. In N. Coupland, The handbook of language and globalization. (pp.101-122). Malden, MA: Blackwell.
Ausbel, D. P., Montemayor, R., & Svajian, P. (1977). Theory and problems of adolescent development (2nd ed.). New York: Grune & Stratton.
Brannen, J. (ed.) (1992). Mixing methods: Qualitative and quantitative research. Alder- shot: Avebury.
Canagarajah, A. S. (2008). Language shift and the family: Questions from the Sri Lankan Tamil diaspora. Journal of Sociolinguistics, 12(2), 143–176.
Charles, B. (2004). The concept of the family: Demographic and genealogical perspectives. Sociation Today, 2(2), 1-8.
Cole, M. (1996). Cultural psychology: A once and future discipline. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Coleman, J. A.; Galaczi, A. & Astruc, L. (2007). Motivation of UK school pupils towards foreign languages: a large-scale survey at Key Stage 3. Language Learning Journal, 35(2), 245–280.
Curdt-Christiansen, X. L. (2009). Invisible and visible language planning: Ideological factors in the family language policy of Chinese immigrant families in Quebec. Language Policy, 8(4), 351– 375.
D3510 Rotary Youth Exchange(2014a)。細說RYE計畫。檢索日期:2015年1月28日,檢自:http://www.3510rye.org/About-RYE/RYE-Plan#.VMfGWMZak10.
D3510 Rotary Youth Exchange(2014b)。計畫準則。檢索日期:2015年2月27日,檢自:http://www.3510rye.org/Inbound/Inbound-3#.VPBxCcZam_s.
Dörnyei, Z., Clement, R. (2000). Motivational characteristics of learning different target languages: Results of a nationwide survey. Paper presented at the American Association for Applied Linguistics Conference, Vancouver, Canada.
Dömyei, Z., Schmitt, R. (Eds.). (2001). Motivation and second language acquisition. Honolulu: University of Hawai'i Press.
Dryfoos, J. G. (1994). Full service schools: A revolution in health and social services for children, youth, and families. San Francisco: Jossey-Bass.
Dryfoos, J. G. (1995). Full service schools: A revolution or fad? Journal of Research on Adolescence, 5, 149-150.
Ely, C. M. (1986). Language learning motivation: A descriptive and causal analysis. Modem Language Journal, 70, 28-35.
Garcia, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: a global perspective. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Gardner, R. C. (1985). Social psychology and second language learning: The role of attitudes and motivation. London: Edward Arnold.
Gardner, R. C. (2000). Correlation, causation, motivation, and second language acquisition. Canadian Psychology, 41, 10-24.
Gardner, R. C, Lambert, W. E. (1959). Motivational variables in second language acquisition. Canadian Journal of Psychology, 13, 266-272.
Gardner, R. C, Lambert, W. E. (1972). Attitudes and motivation in second language learning. Rowley, MA: Newbury.
Gregory, E. (2001). Sisters and brothers as language and literacy teachers: Synergy between siblings playing and working together. Journal of Early Childhood Literacy, 3, 301–322.
Gregory, E. (2008). Learning to read in a new language: Making sense of words and worlds (2nd ed.). London: Sage.
Gregory, E., Long, S., & Volk, D. (Eds.). (2004). Many pathways to literacy: Young children learning with siblings, grandparents, peers and communities. New York: RoutledgeFalmer.
Hashimoto, H. (1993). Language acquisition of an exchange student within the homestay environment. Journal of Asian Pacific communication, 4(4), 209-224.
Hernández, T. (2006). Integrative motivation as a predictor of success in the intermediate foreign language classroom. Foreign Language Annals, 39, 605-617.
Hernández, T. (2010). The relationship among motivation, interaction and the development of second language oral proficiency in a study-abroad context. Modern Language Journal, 94(4), 600-618.
Hiroko, H. (1993). Language acquisition of an exchange student within the homestay environment. Journal of Asian Pacific Communication (Multilingual Matters), 4(4), 209-224.
International Baccalaureate (2005-2015). Programmes. Retrieved date: January 26, 2015, Retrieved from: http://www.ibo.org/en/programmes/.
Johnson, R. C. (1992). Offspring of cross-race and cross-ethnic marriages in Hawaii. In M. P. P. Root (ed.), Racially mixed people in America, 239–249. Thousand Oaks, CA: Sage.
Johnston, L. D., & Bachman, J. G., (1976). Educational institutions. In J.F. Adams (Ed.), Understanding adolescence (3rd ed., pp. 299-315). Boston: Allyn & Bacon.
King, K.A. & Fogle, L. (2006). Raising Bilingual Children: Common Parental Beliefs and Current Research. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
King, K.A. & Fogle, L. (2008). Bilingual parenting as good parenting: parents’ perspectives on Family Language Policy for Additive Bilingualism. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. 9(6), 695-712.
King, K.A. & Fogle, L. (2013). Family language policy and bilingual parenting. Language Teaching, 46(2), 172-194.
Knight, S. M., Schmidt-Rinehart, B. C. (2002). Enhancing the Homestay: Study Abroad from the Host Family’s Perspective. Foreign language annals, 35(2), 190-201.
Kroskrity, P. (2004). Language ideologies. In A. Duranti (Ed.), A companion to linguistic anthropology (pp. 49–517). Malden, MA: Blackwell.
Laubscher, M. L.(1994). Encounters with difference: Student perceptions of the role of out-of-class experiences in education abroad. Westport, CT: Greenwood Press.
Lerner, R. M. (1994). Schools and adolescents. In P. C. McKenry & S. M. Gavazzi (Eds.), Visions 2010: Families and adolescents, 2(1), pp. 14-15, 42-43. Minneapolis: National Council on Family Relations.
Lerner, R. M. (1995). America's youth in crisis: Challenges and options for programs and policies. Thousand Oaks, CA: Sage.
Li, R., Hu, G. W. (2013). Prolepsis, syncretism, and synergy in early language and literacy practices: a case study of family language policy in Singapore. Language Policy, 12, 63–82.
Masgoret, A. M., Gardner, R. C. (2003). Attitudes, motivation, and second language learning: A meta- analysis of studies conducted by Gardner and associates. Language Learning, 53, 123-163.
McCandless, B. (1970). Adolescents. Hinsdale, IL: Dryden Press.
McClelland, D. C. (1961). The Achieving Society. Free Press, New York.
Métraux, R. (1965). A study of bilingualism among children of US–French parents. The French review, 38(5), 650−665.
Okita, T. (2001). Invisible work: Bilingualism, language choice and childrearing in intermarried families. Amsterdam: John Benjamins.
Pintrich, P. R., & DeGroot, E.V. (1990). Motivational and self-regulated learning components of classroom academic performance. Journal of Educational Psychology, 82, 33-40.
Raschka, C., Li, W., & Lee, S. (2002). Bilingual development and social networks of British-born Chinese children. International Journal of the Sociology of Language, 153, 9–25.
Ruiz, R. (1984). Orientations in language planning. NABE Journal, 8(2), 15-34.
Schwartz, M. (2010). Family language policy: Core issues of an emerging field. Applied Linguistics Review, 1(1), 171-192.
Shackleford, N. (2011). Japanese students in a New Zealand homestay programme: Issue of linguistic and intercultural competence. Communication Journal of New Zealand, 12(1), 71-81.
SIL International (2015). Ethnologue: Languages of the world. Retrieved date: May 13, 2015, Retrieved from: http://www.ethnologue.com/statistics/size.
Spolsky, B. (2004). Language policy. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Spolsky, B. (2009). Language management. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Tuominen, A. (1999). Who decides the home language? A look at multilingual families. International Journal of the Sociology of Language, 140, 59−76.
Weber, G. (1999). Top Languages: The World’s 10 Most Influential Languages. AATF National Bulletin, 24(3), 22-28.
Wong, R. (2015). Impact of Overseas Immersion Homestay Experience on Linguistic Confidence and Intercultural Communication Strategies. Journal of Intercultural Communication, 37.
連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
1. 劉湘川、許天維、林原宏(1993)。問題解決的研究與教學。國教輔導,33(2),13-18。
2. 張憲庭(2010)。國際化教育的影響因素與推動策略。北縣教育,72,40-44。
3. 楊雅捷(2002)。語言表徵在數學解題上扮演的角色。國教天地,150,40-46。
4. 廖鳳池(1990)。行動研究法簡介。諮商與輔導月刊,60,5-9。
5. 邱上真、詹士宜、王惠川、吳建志(1995)。解題歷程導向教學對國小四年級數學科低成就學生解題表現之成效研究。特殊教育與復健學報,4,75-108。
6. 蔣治邦(1993)。中年級學童解決加減應用題能力之探討:多餘資訊與兩步驟問題。科學教育學刊,1(2),189-212。
7. 楊朝祥(2013)。釐清十二年國教政策爭議。教育資料與研究,109,1-24
8. 邱上真(1989)。後設認知研究在輕度障礙者教學上的應用。特殊教育季刊,30,12-16.
9. 林碧珍(2000)。在職教師數學專業發展方案的協同行動研究。新竹師院學報,13,115-147。
10. 楊美伶、蔣治邦(1992)。國民小學數學科加減法教材關鍵字之分析研究。國教學報,4,109-128。
11. 楊宗仁(1991)。後設認知的源起及其理論。資優教育季刊,38,16-25。
12. 黃敏晃(1991)。淺談數學解題。教與學,23,2-15。
13. 陳榮政(2014)。美國No Child Left Behind Act之困境與新變革。教育研究月刊,240,144-156。
14. 張鈿富(2000)。行動研究的概念與執行。教師天地,105,9-12。
15. 蔣治邦(1993)。中年級學童解決加減文字題能力之探討:多餘資訊與兩步驟問題。科學教育學刊,1(2),189-212。
 
無相關點閱論文