(3.235.41.241) 您好!臺灣時間:2021/04/15 05:10
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:李紫瑜
研究生(外文):LEE TZU-YU
論文名稱:臺灣閩南語句中的補語助詞語意分析
論文名稱(外文):Post-Verbal Enclitic Elements in Taiwan Southern Min
指導教授:魏廷冀魏廷冀引用關係
指導教授(外文):WEI TING-CHI
口試委員:鍾榮富王松木
口試日期:2016-06-20
學位類別:碩士
校院名稱:國立高雄師範大學
系所名稱:臺灣歷史文化及語言研究所
學門:人文學門
學類:台灣語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2016
畢業學年度:104
語文別:中文
論文頁數:100
中文關鍵詞:閩南語補語助詞狀態補語語法化認知語言學預設衍推平整化
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:365
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:74
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
台灣閩南語的「狀態補語」,可在第一述語動詞和形容詞補語中間插入{「Ø」、「甲kah」}、「著tsioh8」及「了liau2」}等多個補語助詞來表示「程度」、「狀態」、「結果」、「方式」等語境;而華語的狀態補語,則只用「得」用來表示上述的各種語境,例如:

(1)a.彼隻馬走{Ø/甲/著/了}真緊(閩)。
hit8 tsiah be2 tsau2{Ø/kah/tsioh8/liau2}tsin kin2
b.那匹馬跑{得}很快(華)。

可見華語的補語助詞「得」字,在的語法化現象,比閩南語的「甲」、「著」及「了」深,因此閩南語的「甲」、「著」及「了」等在語意上含有原字彙的語意和句法,而「得」字在語意上則較為虛化。
文獻對於華語「得」字的研究,在其虛化的過程及語義方面,多有明確地論述,亦即對於「得」字在語句中的句法功能評論的語料甚多,然而對於閩南語「甲」、「著」及「了」的句法功能和語意,似乎缺少明確的論述。在對於台灣閩南語補語助詞的研究中,有文獻認為台灣閩南語的「甲kah」、「著tioh8」及「了liau2」在一般的口語中有混用、通用的情形,亦即認為這些補語助詞的的語意界線越來越模糊,這現象是因台灣閩南語內部補語助詞互相競爭或是外部受到華語的「得」字影響。
現今以華語為主的教育環境中,許多閩南語學習者是以華語為第一語而以閩南語為第二語來學習。在強勢的華語的「得」字補語句法影響下,對於閩南語的補語助詞,可能產生第二語學習的「選擇偏誤」現象, 使得閩南語的「甲」、「著」及「了」有混用、通用的情形。
本文將從華語的「得」字和閩南語相關的補語助詞,在句法中的位階及其彼此所對應的語素及語意,亦即以華語的「得」字和閩南語的「甲」、「著」及「了」在句法結構和語意上的對應關係,來釐清其個別的語法功能。但是有些語意以傳統語法未能完整解釋,因此本文以認知語用學相關的論與邏輯推理,來說明補語助詞的語意,並設計定簡易的語意模組,做為教學者的參考。

摘要 I
表目錄 VI
圖目錄 VI
第一章 緒論 1
1.1研究動機與目的 2
1.2名詞解釋: 3
1.3研究範圍 4
1.4研究方法 5
1.4.1文獻研究 6
1.4.2模擬設計實證分析 7
1.4.3語料量化歸納 7
1.5論文架構 8
第二章 文獻回顧 9
2.1補語類型 10
2.2「狀態補語」和「可能補語」的區別 12
2.3補語助詞語法演變 14
2.3.1華補語助詞語法演變 14
2.3.1.1華語「得」語法演變 14
2.3.1.2華語「著」語法演變 16
2.3.1.3華語「了」語法演變 17
2.3.2閩南語補語助詞的語法演變 18
2.4補語的句法 21
2.4.1「狀態補語」的句法 21
2.4.2「可能補語」的句法 23
2.5狀態補語的語意表型 26
2.5.1語意功能表型的分類 27
2.5.2閩南語「甲」、「著」及「了」的語法功能 28
2.5.2.1湯廷池 29
2.5.2.2林若望 30
2.5.2.3楊秀芳 32
2.5.2.4林欣儀 34
2.6評述 36
2.7認知語法相關文獻 37
2.7.1認知主體 37
2.7.2範疇化 38
2.7.3「轉喻」、「語義」、「域」 38
2.7.4語句的生成 40
2.7.5預設與衍推信息 42
2.8邏輯分析 44
第三章 閩南語補語助詞的語意模組 47
3.1補語的語意範疇 47
3.2平整化現象 50
3.3建立語意模組 51
3.3.1 模組一:僅適用「甲」做補語 54
3.3.1.1 模組一特徵 54
3.3.1.2 模組一句子的形成 54
3.3.1.3 模組一僅適用「甲」 57
3.3.1.4 模組一不適用「著」、「了」 58
3.3.2 模組二:同時適用「甲」、「了」做補語 59
3.3.2.1模組二特徵 59
3.3.2.2 模組二句子的形成 59
3.3.2.3 同時適用「甲」、「了」 62
3.3.2.4 不適用「著」為補語 63
3.3.3 模組三:同時適用「著」、「了」做補語 63
3.3.3.1 模組三特徵 63
3.3.3.2 模組三句子的形成 63
3.3.3.3 同時適用「著」、「了」 66
3.3.3.4 不適用「甲」 66
3.3.4 模組四:僅適用「著」做補語 67
3.3.4.1 模組四特徵 67
3.3.4.2 模組四句子的形成 67
3.3.4.3僅適用「著」 69
3.3.4.4不適用「甲」、「了」 70
3.3.5 模組五:僅適用「了」做補語 71
3.3.5.1 模組五特徵 71
3.3.5.2 模組五句子的形成 71
3.3.5.3僅適用「了」 74
3.3.5.4不適用「甲」、「著」 75
3.4小結 75
第四章 模組應用 77
4.1 語料來源 77
4.2「甲」、「著」及「了」在語料中的對應 80
4.2.1 對應「甲」、「著」及「了」 81
4.2.2 對應「甲」、「了」 81
4.2.3 對應「著」、「了」 83
4.2.4 對應「甲」 84
4.2.5 對應「著」 85
4.2.6 對應「了」 85
4.3 小結 87
第五章 結論及展望 88
5.1 研究結論 88
5.2 研究限制與未來展望 89
參考文獻 91
附錄:「得」字句對應閩南語「甲」、「著」及「了」測試語料 95



表目錄

表2-1:各學者對補語語意功能表型的分類 28
表2-2:閩南語「甲」、「著」及「了」時態標記和語意功能 32
表2-3:楊秀芳觀點的語意功能 34
表2-4:林欣儀歸納補語語用功能表型 35
表2-5:「甲」、「著」及「了」的語法功能 37
表4-1:華語「得」字句和「甲」、「著」及「了」的對應 80
表4-2:華語「得」字對應「甲」、「著」及「了」例句數 80


圖目錄
圖2-1:閩南語「著」虛化路徑 19
圖3-1「甲」、「著」及「了」的語意範疇 53
圖3-2:僅適用「甲」的語句生成 57
圖3-3:同時適用「甲」「了」的語句生成 61
圖3-4:同時適用「著」「了」的語句生成 65
圖3-5:僅適用「著」的語句生成 69
圖3-6:僅適用「了」的語句生成 74


中文文獻
王 力(2004)《漢語史稿》。北京:中華書局。
王 力(1989)《漢語語法史》。北京:中華書局。
王 寅(2007)《認知語言學》。上海:上海外語教育出版社。
石毓智(2003)《現代漢語語法的建立-動補結構的產生及情影響》。北京:北京語言大學出版社。
朱德熙(1982)《語法講義》。北京:商務印書館。
呂叔湘(2007)《現代漢語八百詞》(增訂版十六刷)。北京:商務印書館。
李 訥、石毓智(1997)〈論漢語體標記誕生的機制〉中國語文1997年第2期 82-96頁77
李 櫻(2012)《語用研究與華語教學》。新北市:正中書局。
沈家煊(2006)《認知漢語語法研究》。北京:商務印書館。
林欣儀(2002)〈台灣閩南語結構助詞''甲'',''了'',''著'',''去''之研究〉。未出版碩士論文,國立新竹師範學院,新竹市。
林若望(2002)〈論現代漢語的時態意義〉國立交通大學語言與文化研究所,LANGUAGE AND LINGUISTICS 3.1:1-25
邵軍航、楊 波(譯)(2012)《認知語言學基礎》。上海:上海譯文出版社.。(Dirk Geeracerts)
洪于婷(2015)〈台灣閩南語動詞重疊式研究及教學應用〉。未出版碩士論文,國立高雄師範大學,高雄市。
張麗麗(2013)《語法化》。台北:中央研究院語言研究所。
張興權(2013)《接觸語言學》(第二次印刷)。北京:商務印書館。
湯廷池(1999)《閩南語語法研究試論》。台北:台灣學生書局。
連金發(2011)〈閩南語趨向式歷時演變探索〉國立清華大學,LANGUAGE AND LINGUISTICS 12.2:427-475
陳俊光(2007)《對比分析與教學應用》(修訂版一刷)。台北:文鶴出版有限公司。
黃伯榮、廖序東(2013)《現代漢語下冊》(三版十五刷)。北京:高等教育出版社。
黃宣範(譯)(2003)《漢語語法》(初版七刷)。台北:文鶴出版有限公司。(Charles N. Li & Sandre A. Thompson,1981)
楊秀芳(1992)〈從歷史與法的觀點論閩南語「著」及持續貌〉。漢語研究第十卷第一期。
楊秀芳(2012)《臺灣閩南語語法稿》(一版七刷)。台北:大安出版社。
趙元任(1981)《國語語法》。台北:學海出版社。
鄧思穎(2010)《形式漢語句法學》。上海:上海世紀出版公司、上海教育出版社。
鄭良偉(1997)《台、華語的接觸與同義語的互動》。台北:遠流出版事業股份有限公司。
鄭良偉(1989)《國語常用虛詞及其台語對應詞釋例》。台北:文鶴出版有限公司。
劉月華、潘文娛、故華(2003)《實用現代漢語語法》。北京:商務印書館。
劉堅、蔣紹愚(1990)《近代漢語語法資料彙編(宋代卷)》。北京:商務印書館。
劉堅、江藍生、白維國、曹廣順(1992)《近代漢語虛詞研究》。北京:語文出版社。
謝健雄(2008)〈當代台灣漢語慣用轉喻:認知語言學取徑〉大葉大學,人文暨社會科學期刊第四卷第一期Journal of Humanities and Social Sciences, Vol. 4, No. 1, pp. 55-67

英文文獻
C-T.James Huang(1988)Wo Pao De Kuai and Chinese Phrase Structure, Linguistic Society of America, Language 64(2).274-311 Cornell University.
Chomsky, Noam. (1957) Syntactic Structures. The Hague: Mouton
Chomsky, Noam. (1965) Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Ching-Huei Teresa Wu (2004)On de/bu and the Syntactic Nature of Resultative Verbal Compounding.McGill University Language and Linguistics 5.1:271-329, 2004 2004-0-005-001-000079-1
Croft, William (1990) A conceptual framework for grammatical categories (or, a taxonomy of prepositional acts). Journal of Semantics 7: 245–279.
陳治安、文旭(導讀)(2001)《認知語言學入門》。北京:外語教學與研究出版社。(F. Ungerer & H. J. Schmid,1996)

Geeraerts, D. (Ed.) (2006) Cognitive linguistics : basic readings, Berlin: Selignow Verlagsservice.
Haegeman L. (1998) Introduction to Government and Binding Theory.(Reprinted) Oxford: Blackwell Publishers Ltd.
Halliday, M.A.K. and Ruqaiya Hasan (1985) Language, context, and text: aspects of language in a social-semiotic perspective. Oxford: Oxford University Press.
Howatt, A. P. R. (1984) A History of English Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Lakoff, G. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: The University of Chicago Press.
Li and Thompson (1981)Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley, Los Angeles, London: University Of California Press, Ltd.
Lien, C.(2001)〈The Semantic Extension of Tioh8 著in Taiwanese Southern Min: An Interactive Approach〉National Tsing Hua University Hsinchu Taiwan, LANGUAGE AND LINGUISTICS 2.2:173-202.
Thompson Sandra A. (1973) Resultative Verb Compounds in Mandarin Chinese. Language 49: 361-379

網頁文獻
國家教育研究院:雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網
(http://terms.naer.edu.tw/)。
中央研究院現代漢語平衡語料庫
(http://app.sinica.edu.tw/kiwi/mkiwi/)。
部分語法學詞匯簡釋
(http://chowkafat.net/Book2/Glossary2.html)
帶「得」字程度補語和狀態補語的比較分析

QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
系統版面圖檔 系統版面圖檔