( 您好!臺灣時間:2021/05/08 07:27
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  


研究生(外文):CHEN, LI-WEN
論文名稱(外文):Follow Me: In Search of Efficient Wayfinding Strategies in the Taipei Main Station MRT
外文關鍵詞:Wayfinding strategiesspatial cognitionsignagedisorientationMRT systemTaipei Main Station
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:201
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:20
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
In the flow of globalization, moving and traveling have become modern people’s routine. It could be seen as a right of mobility that public spaces should provide each individual with a friendly environment and allow people to travel to their destination. In Taipei City, Taipei Main Station plays a pivotal role in public transportation. Its MRT (Mass Rapid Transit) system connects Taipei City, New Taipei City, and Taoyuan City in the northern region of the island, and it also links to airports that travel to the world. As a multi-functional underground construction with multiple levels, Taipei Main Station, however, is recognized by travelers as a notorious labyrinth. This study examines if Taipei Main Station and the MRT system is a traveler-friendly space and if the signs, maps, announcements, and instructions in Mandarin Chinese and English effectively inform passengers to head to their destinations. The theoretical discussion shows how spatial cognition and wayfinding strategies are used, and what well-designed signage and public transportation environments should be like. Moreover, through interviews and questionnaires, this qual-to-QUAN mixed research methods study reveals MRT users’ different and complicated approaches in moving in the spatial environment in the hope of presenting generalizable and systematic data that can help determine individual issues and solutions in Taipei Main Station. After data analysis and theoretical discussion, the study offers the MRT system and its users another wayfinding strategy: a global, geocentric spatial frame of reference may resolve the sense of disorientation in the expanding and changing Taipei Main Station MRT in Taipei City.
Acknowledgements 謝辭 i
摘要 iii
Abstract iv
Chapter One—Introduction 1
Background 1
Taipei Main Station 4
Purpose of Study 7
Significance of Study 7
Chapter Two—Literature Review 10
Wayfinding 10
Lynch: Legibility and Imageability 12
Wayfinding Difficulty and A Maze 16
Principles—Universality, Integration, and Unity 21
Linguistic Landscape: Bilingual or Multi-lingual Environments? 22
Styles of Communication—Minimalism vs. Redundancy 23
Signage 26
The Tokyo Metro 28
Yokohama Station in Japan 30
Children’s Hospital Boston, Baltimore Streets, and Citi Field of Mets in USA. 30
Announcements 32
Architectural Environment 32
Subways in Japan 34
Sendai Station in Japan 35
The MRT System in Taipei and Zhongxiao Fuxing Station 36
Wayfinding Strategies 36
Orientation Strategy and Route Strategy 37
Central Point Strategy, Direction Strategy, Floor Strategy, and Multi-level Buildings 39
Maps 41
North-up and Forward-up-alignment 41
London Underground 43
Verbal Spatial Instructions 44
Spatial Cognition and Frames of Spatial Reference 45
Geocentric Coordinates 47
Egocentric Coordinates 47
Tzeltal—What is Left/Right? 48
Guugu Yimithirr and a Compass 49
The Chicken-and-egg Conundrum 50
Spatial and Geocentric Terms in English 53
Taipei Metro 54
Previous Studies on Taipei Metro 55
Chapter Three—Methodology 59
Research Design 59
Procedures and Participants 60
Hypothesis 62
Theoretical Discussion 62
Observation 63
Interviews 63
Questionnaires 65

Chapter Four—Results 69
Questionnaire Data Analysis 69
Directing Aids 71
Reasons for Disorientation 73
Improvement 78
Efficiency 82
Orientation by Cardinal Indicators 88
Chinese Dominance 91
Announcements 91
Spatial Systems 94
A Station That Is Still Changing 98
Chapter Five—Conclusion 101
Summary of Results 101
Implications 107
Limitations and Suggestions for Further Research 112
References 115
Appendices 126
Appendix A 126
Appendix B: Interview Data 130
Appendix C: Pictures 139

Table 1: Interview Item Pool 65
Table 2: Questionnaire Results, General Ideas on the Taipei Main Station MRT 70
Table 3: Directing Aids, Total Percentage 71
Table 4: Directing Aids, Percentage of Each Group of the Nationality 72
Table 5: Reasons for Disorientation, Total Percentage 74
Table 6: Reasons for Disorientation, Percentage of Each Group of the Nationality 74
Table 7: Improvement, Total Percentage 78
Table 8: Improvement, Percentage of Each Group of the Nationality 78
Table 9: Interview Participants’ Background 126
Table 10: Questionnaire Participants’ Background 128

Pic. 1. Map for Transfer, Taipei. 139
Pic. 2. Cardinal Directions, Kyoto. 139
Pic. 3-6. Maps in Taipei Main Station. 140
Pic.7. Taipei MRT Route Map. 141
Pic.8. Arrow Signs. 141
Pic. 9. Floor B2. 142
Pic. 10. Arrow Sign, Boston. 142
Pic. 11. Map, Shin-Õsaka Station. 143
Pic. 12. Taipei Main Station in 3D. 143
Pic. 13. Taipei Main Station in 3D, Updated. 143
Pic. 14. Wall Map, Kyoto. 144
Pic. 15. Floor Description. 144
Pic. 16. Platform Diagram. 144
Pic. 17. Map, Boston 145
Pic. 18. Ground Map, Zhongxiao Xinsheng. 145

Akase, T. (2015). Design ideas for stations. (H. Lee. Trans.). Taipei: Solutions. 赤瀨達三。李漢庭,譯。《和設計大師一起逛車站:從動線、空間到指標,每個小地方都有趣》。 台北:如何。 (Eik Wo Design Suru. Original Japanese ed. Tokyo: Chikumashobo Ltd.).
Akase, T. & Yokota, Y. (Eds.). (1994). Designing signs: Public signs公共空間のサィソ. (Vol. 1). Tokyo: Rikuyo-sha.
Backhaus, P. (2007). Linguistic landscapes: A comparative study of urban multilingualism in Tokyo. Clevedon: Multilingual Matter Ltd.
Bauman, Z. (1998). Globalization: The human consequences. New York: Columbia University Press.
Bauman, Z. (2000). Liquid Modernity. Cambridge: Polity Press.
Bolton, K. (2012). World Englishes and linguistic landscapes. World Englishes, 31(1), 30-33.
Canter, D. (1980). Fires and human behavior: An introduction. In D. Canter (Ed.), Fires and human behaviour. (pp. 1-12). New York: John Wiley & Sons.
Cenoz, J. & Gorter, D. (2013). Multilingualism. In J. Simpson (Ed.), The Routledge Handbook of Applied Linguistics. (pp. 401-412). New York: Routledge.
Chang, H., Chen, C., & Lai, T. (2009). Factors influencing tourist ridership of Taipei MRT. Journal of Taiwan Land Research, 12 (1), 153-186. 張軒瑄,陳芊灼,賴宗裕。<外籍旅客使用台北捷運之影響因素分析>。《台灣土地研究》。
Chen, J. (2005). Surveillance and body flow: A study on Taipei Rapid Transit space. Master’s Thesis. 陳真安。《監視與身體流動:台北捷運空間之研究》。私立東吳大學社會學系所碩士論文。
Cheng, Z. (2003). To explore the sign systems of MRT station with the wayfinding behavior cognitive model: A research of the Taipei MRT Chunghsiao Fushing Station. Master’s Thesis. 鄭金豐。《以尋路行為認知模式探討捷運車站的標示系統:以台北捷運忠孝復興站為例》。國立台北科技大學建築與都市設計研究所碩士論文。
Cresswell, T. (2004). Place: A short introduction. Oxford: Blackwell.
Curtin, M. L. (2009). Language on display: Indexical signs, identities and the linguistic landscapes of Taipei. In E. Shohamy & D. Gorter, (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery. (pp. 221-237). New York: Routledge.
Dawson, C. (2009). Introduction to research methods: A practical guide for anyone undertaking a research project. Oxford: How to Books Limited.
Deutscher, G. (2010). Through the language glass: Why the world looks different in other languages. New York: Henry Holt and Company.
Dong, J. & Lee A. (2009). Transportation in progress and transformation in urban culture: MRS and HSR. Economic Outlook Bimonthly. 124, 101-105. 董建宏,李安如。<進步性交通建設與台灣:以台北捷運與台灣高鐵為例>。《經濟前瞻雙月刊》。
Donohue, P. & Nolan, C. (2014). MTA nixes Efficient Passenger Project's effort to install rider-assisting signs in NYC subways. New York Daily News. 11 Feb. 2014. http://www.nydailynews.com/new-york/mta-nixes-group-rider-friendly-subway-signs-article-1.1609962
Dörneyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Fuller, G. (2002). The arrow—Directional semiotics: Wayfinding in transit. Social Semiotics 12(3), 231-244.
Gärling, T., Böök, A., & Lindberg, E. (1986). Reference systems in cognitive maps. Journal of Experimental Psychology, 6, 1-8.
Gibson, D. (2009). The wayfinding handbook: Information design for public places. New York: Princeton Architectural Press.
Giudice, N. A., Bakdash, J. Z., & Legge, G. E. (2007). Wayfinding with words: Spatial and navigation using dynamically updated verbal descriptions. Psychological Research, 71, 347-358.
Gorter, D. (Ed.). (2006). Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism. Clevedon: Multilingual Matter Ltd.
Harding, Jamie. (2013). Qualitative data analysis from Start to finish. London: Sage.
Harding, Jim. (2014). Walk this way. 99% Invincible [Podcast]. (R. Mars, host and producer). 5 Aug. 2014.
Haviland, J. B. (1985). The life history of a speech community: Guugu Yinidhirr at Hopevale. Aboriginal History, 8(7), 170-204.
Hermer, L. & Spelk, E. S. (1994). A geometric process for spatial reorientation in young children. Nature, 370, 57-59.
Hicks, D. (2002). Scotland's linguistic landscape: The lack of policy and planning with Scotland's place-names and signage. Paper on World Congress on Language Polices, Barcelona 16_20 April 2002. Retrieved 9 Dec. 2014, from http://www.poileasaidh.celtscot.ed.ac.uk/hicksseminar.html
Hong, W. (2002). What is Taiwan’s next language planning? In Shi, Z. (Ed.), Language Planning around the World: Multilingualism and Ethnicity Equality. Taipei: Avant-garde. 洪惟仁。<台灣的語言政策何去何從?>,施政鋒(主編),《各國語言政策:多元文化與族群平等》。台北:前衛。
Hölscher, C., Meilinger, T., Vrachliotis, G., Brösamle, M., & Knauff, M. (2006). Up the down staircase: Wayfinding strategies in multi-level buildings. Journal of Environmental Psychology, 26, 284-299.
Hsueh, Y. (2007). Problems and solutions for set-up of signage system of Taipei MRT. Master’s Thesis. 薛月琴。《台北捷運標誌系統設置問題與對策之研究》。國立台灣海洋大學河海工程學系碩士論文。
Hu, C. (2001). A research of P.O.E of space conditions and signage systems in MRT Taipei Main Station: To probe into the viewpoints of user's wayfinding. Master’s Thesis. 胡嘉昕。《捷運台北車站空間環境與標示系統使用後評估之研究:以使用者尋路的觀點探討》。台北科技大學建築與都市設計研究所碩士論文。
Huang, C. (2010). Evaluating passengers’ perceived physical abilities for taking MRT in Taipei City. Master’s Thesis. 黃靖喬。《民眾搭乘捷運能力感認知量測:以台北捷運為例》。國立交通大學運輸科技與管理學系研究所碩士論文。
Huang, H. (2003). A study of establishing the evaluation framework of wayfinding design for MRT station. Master’s Thesis. 黃信豪。《捷運車站尋路設計評估架構建立之研究》。國立交通大學運輸科技與管理學系研究所碩士論文。
Huang, Y. (2013). Research on Chinglish public signs. Master’s Thesis. 黃雅群。《公共場所標示之中式英語研究》。文藻外語學院翻譯系暨多國與複譯研究所碩士論文。
Krueger, R. A. (1998). Developing questions for focus groups. London: Sage.
Lawrence, C. B. (2012). The Korean English linguistic landscape. World Englishes, 31(1), 70-92.
Lawton, C. A. (1996). Strategies for indoor wayfinding: The role of orientation. Journal of Environmental Psychology, 16, 137-145.
Lee, A. (2007). Subway as a space of cultural intimacy: The mass rapid transit system in Taipei, Taiwan. The China Journal, 58(July), 31-56. 李安如。<地鐵作為「文化親密」的空間:以台北市大眾捷運系統為例>,《考古學人類學刊》。
Lee, M. (2008). A research on sign systems formulate propriety in MRT Taipei Main Station. Master’s Thesis. 李民傑。《捷運台北車站標示系統規劃妥當性之評估研究》。國立台灣科技大學設計研究所商業設計組碩士論文。
Levinson, S. C. (2003). Space in language and cognition: Explorations in cognitive diversity. Cambridge: Cambridge University Press.
Liu, D. (2008). A study on relationship among service quality, passenger satisfaction, and royalty of Taipei Rapid Transit system. Master’s Thesis. 劉丁維。《台北捷運系統服務品質、乘客滿意與忠誠度關係之研究》。國立台北大學都市計畫研究所碩士論文。
Lob, J. & Rochette, J. (1982). Le Transperceneige (The Snow-piercer). Tournai: Casterman.
Lynch, K. (1960). The image of the city. Massachusetts: The MIT Press.
Mollerup, P. (2005). Wayshowing: A guide to environmental signage: Principles & practices. Baden: Lars Müller.
O’Neil, M. J. (1991a). Effects of signage and floorplan configuration on wayfinding accuracy. Environmental and Behavior, 23(5), 553-574.
O’Neil, M. J. (1991b). Evaluation of a conceptual model of architectural legibility. Environmental and Behavior, 23(3), 259-284.
Passini, R. (1996). Wayfinding design: Logic, application and some thoughts on universality. Design Studies, 17, 319-331.
Pinker, S. (2007). The stuff of thought: Languages as a window into human nature. New York: Viking.
Relph, E. (1976). Place and placelessness. London: Pion.
Sandel, M. (2013). What money cannot buy: The moral limits of markets. New York: Farrar, Straus and Giroux.
Scollon, R. & Scollon, S. W. (2003). Discourses in place: Language in the material world. London: Routledge.
Scott, R. (Producer and director) (2012). 6 June 2012 (Taiwan). Prometheus. USA: Twentieth Century Fox Film, Dune Entertainment, Scott Free.
Seamon, D. (1980). Body-subject, time-space routines, and place-ballets. In A. Buttimer and D. Seamon (Eds.), The human experience of space and place. (pp. 148-165). London: Croom Helm.
Shen, W. (2011). A study of passengers’ moving conflict to ameliorate flow by simulation-based evaluation in MRT Taipei Main Station. Master’s Thesis. 沈韋呈。《台北捷運車站乘客人流衝突改善模擬評估之研究》。私立中國文化大學建築及都市設計研究所碩士論文。
Shi, Z. (2003, Nov. 11-13). Language and multilingaulism. 2003 Global Hakka Culture Conference paper. Kaohsiung, The Grand Hotel. 施正鋒。<語言與多元文化政策>。二零零三全球客家文化會議,高雄,圓山大飯店。
Siegel, A. W. & White, S. H. (1975). The development of spatial representations of large-scale environments. In H. W. Reese (Ed.), Advances in child development and behavior. (pp. 9-55). New York: Academic Press.
Sifianou, M. (2010). The announcements in the Athens Metro stations: An example of globalization? Intercultural Pragmatics 7-1, 25-46.
Soeda, M., Kushiyama, N., & Ohno, R. (1997). Wayfinding in cases with vertical Motion. In Proceedings of MERA 97: International conference on environment-behavior studies (pp. 559-564).
Su, Z. (2006). The English translation of public signs. Conference Proceedings of Establishing the Evaluation of Translators in Taiwan: Translation Materials and Human Resources, 53-69. 蘇正隆。<公共標示的英譯>。《建立台灣翻譯人才評鑑制度:翻譯資源與人力研討會論文集》。http://www.taiwantati.org/?p=423
Tuan, Y. (1977). Space and place: The perspective of experience. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Venetikidis, A. (2012). Making sense of maps. TED talk, TEDxDublin. Dublin, Sep. https://www.ted.com/talks/aris_venetikidis_making_sense_of_maps?language=en
Wang, C. (2005a). Modernization ideoscape: Imaginative geography and aesthetic landscape in Taipei Rapid Transit system. In R. Y. Kwok, (Ed.). Globalizing Taipei: The political economy of spatial development (pp. 195-218). New York: Routledge.
Wang, C. (2005b). Order, efficiency, and civility: The ‘Line-up Campaign’ in Taipei. SOCIETAS: A Journal for Philosophical Study of Public Affairs, 14 (September), 95-147. 王志弘。<秩序、效率與文明素養:台北市「排隊運動」分析>,《政治與社會哲學評論》。
Wang, R. (2003). A study on wayfinding and construction of spatial conception in underground arcade. Master’s Thesis. 王人弘。《地下街尋路行為與空間概念建構之研究》。私立中原大學建築學系研究所碩士論文。
Weisman, J. (1981). Evaluating architectural legibility: Way-finding in the built environment. Environment and Behavior, 13, 189-204.
Wharton, A. J. (2015). Architectural agents: The delusional, abusive, addictive lives of buildings. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Wu, C. (2009). The research of wayfinding in the 3D underground space of Taipei Main Station. Master’s Thesis. 吳嘉雯。《台北車站地下體空間尋路之研究》。國立彰化師範大學地理學系研究所碩士論文。
Wu, L. (Ed.) (2017). “Taipei Main Station is like a big Maze,” said foreigners. Eight questions even a Taipei local cannot answer. Vida Orange 18 Jan. 2017. 吳玲瑄,編輯。外國人:「台北車站像個大迷宮!」連台北人也容易迷路出不來的 8 個問題。《生活橘報》。https://buzzorange.com/vidaorange/2017/01/18/taipei-station-is-a-maze/
Wu, Y. (2012). A post-occupancy evaluation on environmental facilities of the Taipei Metro of Zhongxiao Fuxing Station. Master’s Thesis. 吳翊安。《台北捷運忠孝復興站空間環境設施用後評估之研究》。私立中國科技大學建築研究所碩士學位論文。
Yu, H. (2015). Why am I lost even though the signs are everywhere? Circle 5 Jan. Feb. 余虹儀。<到處都是指標,為什麼我還是會迷路?>。http://flipermag.com/2015/01/20/design-type/
Official websites:
www.metro.taipei, “English”
www.dort.gov.taipei, “English”
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
系統版面圖檔 系統版面圖檔