(34.237.124.210) 您好!臺灣時間:2021/02/25 19:45
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:李嘉家
研究生(外文):Li,Chia-Chia
論文名稱:越南籍新住民家庭母語傳承之研究─以彰化縣為例
論文名稱(外文):A Study on Mother Tongue in Vietnamese New Immigrant Families-- the case of changhua county
指導教授:黃建銘黃建銘引用關係
指導教授(外文):Huang, Jian-Ming
口試委員:蔣為文張學謙黃建銘
口試委員(外文):Wi-vun Taiffalo ChiungHak-khiam TiuNHuang, Jian-Ming
口試日期:2017-05-12
學位類別:碩士
校院名稱:國立彰化師範大學
系所名稱:公共事務與公民教育學系
學門:教育學門
學類:普通科目教育學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2017
畢業學年度:105
語文別:中文
論文頁數:71
中文關鍵詞:越南籍新住民母語傳承
外文關鍵詞:Vietnamese new immigrantsMother tongue transmission
相關次數:
  • 被引用被引用:3
  • 點閱點閱:259
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:2
近期移民政策由同化轉向為多元文化,強調發揚新住民家庭的多語環境,培育東南亞語言人才。然而母語的學習應該是要基植於家庭中,不能僅僅依靠學校的東南亞語言課。

本研究旨在探討越南新住民母語傳承的現況,瞭解越南籍新住民母語傳承之意識、母語傳承之實踐及可能面臨之挑戰。本研究根據訪談資料分析結果與文獻相互檢證,獲得以下初步結果:

一、影響越南籍新住民傳承母語之因素,大致可分為:(1)家庭權力地位;(2)新住民的語言轉換;(3)新住民語言傳承意識;(4)家人對新住民傳承母語之態度與想法。

二、越南籍新住民母語傳承現況:(1) 多數家庭以華語為家庭主要溝通語言,越南語是新住民女性偶而想到會和子女說的語言。(2)帶子女回越南、參加越南語語言課程、和子女說越南語、增加子女和同鄉接觸等方式是越南籍新住民傳承母語的方法。(3)僅少數越南籍新住民子女之越南語能達到流利程度,多數新住民子女具備日常生活用語的聽說能力,且在聽說能力方面的發展優於讀寫。

三、新住民母語傳承面臨之挑戰:(1)越南語在臺灣地位較低;(2)親子互動時間隨子女成長縮短;(3)新住民子女學習意願不強;(4)缺少母語傳承相關知識與能力;(5)母語傳承意識不夠堅定。
The recent migration policy shifted from assimilation to multi-cultural, emphasizing the development of new residents of the multilingual environment, nurturing Southeast Asian language talents. But mother language for Southeast Asia new immigrants should be learned from the family can not rely solely on the school's Southeast Asian Language Course.

The purpose of this study is to explore the current situation of Vietnamese new immigrants' mother tongue transmission, to understand the awareness of mother tongue inheritance of Vietnamese new immigrants, the practice and predicament of mother tongue transmission. The following preliminary results were obtained based on the analysis of the interview data and the mutual verification of the literature:

Ⅰ. The factors that inherit the mother tongue of Vietnamese Vietnamese new immigrants: (1) Vietnamese new immigrants' power in the family. (2) Vietnamese new immigrants' language conversion. (3) Vietnamese new immigrants' language ideology. (4) Family views of Vietnamese new immigrants to teach their mother tongue.
Ⅱ. Current situation of mother tongue education: (1) Most families speak Chinese as the main language of communication, and Vietnamese is an occasional language. (2) The way Vietnamese new immigrants teach Vietnamese language: a. With children back to Vietnam. b. Participate in Vietnamese language courses. c. Speak Vietnamese language to child. d. Increase the chances of reaching Vietnamese.(3) Listening and speaking ability is better than reading and writing.

Ⅲ. Vietnamese status is low in Taiwan. Parent-child interaction time is gradually reduced. Their children' willingness to learn is not strong. They lack the knowledge and ability of mother tongue teaching. Vietnamese new immigrants' language ideology is not firm enough.
第 一 章 緒論 … … … … … … … … … … … … … … 1
第 一 節 研究背景 … … … … … … … … … … … … 1
第 二 節 研究動機 … … … … … … … … … … … … 1
第 三 節 研究目的與問題 … … … … … … … … … 3
第 四 節 名詞解釋 … … … … … … … … … … … … 3
第 五 節 研究限制 … … … … … … … … … … … … 4

第 二 章 文獻探討 … … … … … … … … … … … … 5
第 一 節 東南亞新住民的語言使用 … … … … … … 5
第 二 節 母語與母語傳承 … … … … … … … … … 11
第 三 節 影響東南亞新住民母語傳承之因素 … … … 18
第 四 節 東南亞新住民子女母語學習情況 … … … … 22

第 三 章 研究設計 … … … … … … … … … … … … … 24
第 一 節 研究方法 … … … … … … … … … … … … … 24
第 二 節 研究流程與架構 … … … … … … … … … 25
第 三 節 研究對象與場域 … … … … … … … … … … … 26

第 四 章 訪談資料分析 … … … … … … … … … … … … 27
第 一 節 訪談家庭基本資料 … … … … … … … … … … 27
第 二 節 家庭權力關係 … … … … … … … … … … … … 30
第 三 節 新住民的語言轉換 … … … … … … … … … … 32
第 四 節 新住民母語傳承意識 … … … … … … … … … 35
第 五 節 家人對新住民傳承母語之態度 … … … … … 38
第 六 節 新住民母語的傳承實踐 … … … … … … … … 40
第 七 節 新住民母語傳承面臨之挑戰 … … … … … … 55
第 五 章 結論與建議 … … … … … … … … … … … … 63
第 一 節 結論 … … … … … … … … … … … … … … … 63
第 二 節 建議 … … … … … … … … … … … … … … … 65

參考文獻 … … … … … … … … … … … … … … … … … … … 68
壹、中文部分
內政部(2003)。外籍與大陸配偶照顧輔導措施專案報告。臺北:內政部。
內政部(2015)。102年外籍與大陸配偶生活需求調查摘要報告。
教育部編印(2015)。新移民子女就讀國中小人數分布概況統計(103學年度)。
王宏仁(2001)。社會階級化下的婚姻移民與國內勞動市場―以越南新娘為例。臺灣社會研究,41,99-127。
吉娃詩‧叭萬(2006)。從紐西蘭毛利族的語言巢看臺灣的原住民母語教學。臺灣國際研究季刊,第二卷第一期,163-184。
吳俊達(2012)。國小新住民子女參與母語傳承課程學習態度與影響因素之研究(未出版碩士論文)。國立嘉義大學幼兒教育學系研究所,嘉義市。
李政賢譯(2006)。質性研究 設計與計畫撰寫。臺北:五南。
李映青(2012)。新移民女性語越南文化傳承(未出版碩士論文)。國立暨南國際大學東南亞研究所,南投縣。
余佩璇、張郁函(2009)。新移民華語學習探究。聯大學報,6(1),207-222。
林坤泰(2014)。文化傳遞的家庭權力過程─以越南籍新住民女性家庭教育的經驗為例(未出版碩士論文)。國立東華大學社會學系研究所,台東縣。
林宜玄、范垂玲(2015)。東南亞新住民語文列入「十二年國民基本教育課程綱要」對新住民子女教育之影響。臺灣教育評論月刊,4(6),92-100。
周維萱(2004)。紐西蘭毛利教育政策之歷史發展與現況。原住民教育季刊,33期,45-76。
施炳華(1998)。母語教學的基本認識。教師之友,39(3),1-6。
施正鋒(2002)。母語傳承語母語地位。臺北:行政院客家委員會。
范盛保(2002)。澳洲的語言政策─從同化到多元文化。載於施正鋒(主編),各華語言政策(學術研討會論文集)。臺北:行政院客家委員會。
柯瓊芳、張翰璧(2007)。越南、印尼與臺灣社會價值觀的比較研究。臺灣東南亞學刊,4(1),91-111。
夏曉鵑(2005)。請不要叫我外籍新娘。臺北:左岸文化。
夏曉鵑(2001)。「外籍新娘」現象之媒體建構。臺灣社會研究季刊,43,153-196。
夏曉鵑(2000)。資本國際化下的國際婚姻―以臺灣的「外籍新娘」現象為例。臺灣社會研究季刊,39,45-92。
陳美瑩(2011)。新移民女性子女母語教育:以東南亞新移民女性點為例。教師專業研究期刊,12(2),19-46。
陳麗君(2011)。跨國婚姻和語言的初步研究―比較臺南市日籍和東南亞籍配偶家庭。區域知識與文化形構。臺北:群學出版社,238-264。
陳淑君(2012)。新移民子女母語傳承課程實施現況之研究─以越南語課程為例(未出版碩士論文)。國立嘉義大學幼兒教育學系研究所,嘉義市。
張翰璧、張晉芬(2013)。全球化效果的侷限:臺灣民眾對接納跨國移民的態度。臺灣社會學刊,52,131-167。
張學謙(2015)。阮一人講一款:添加式ê臺灣人家庭語言政策。臺語研究,7(1),4-29。
張學謙(2013)。新加坡語言規劃及其對家庭母語保存的影響。臺灣國際研究季刊,9(1),1-23。
張學謙(2011)。語言復振的理念與實務─家庭、社區與學校的協作。台中市:財團法人新新文化教育基金會。
張學謙(2003)。回歸語言保存的基礎─以家庭、社區為主的母語復振。臺東師院學報,14,209-228。
張學謙(2002)。紐西蘭的語言規劃。載於施正鋒(主編),各華語言政策(學術研討會論文集)。臺北:行政院客家委員會。
張麗君(2008)。國臺雙語兒童其雙語能力與智力、創造力之相關探討。師大學報:教育類,53(1),79-106。
張建成(2000)。臺灣地區的鄉土教育。載於張建成(主編),多元文化教育:我們的課題與別人的經驗。臺北:師大書苑。
馮涵棣、梁綺涵(2008)。越南媽媽•臺灣囡仔:臺越跨國婚姻家庭幼兒社會化之初探。臺灣人類學刊,6(2),47-88。
黃宣範(1995)。語言、社會與族群意識─臺灣語言社會學的研究。臺北:文鶴。
黃政傑(2015)。新住民語文樂學計畫評析。臺灣教育評論月刊,46,86-91。
黃森泉、張雯雁(2003)。外籍新娘婚姻適應與子女教養問題之探討。社會科教育研究,8,135-169。
黃庭芬(2015)。從多元文化觀點探討東南亞新住民教導子女母語之層面與方式(未出版碩士論文)。國立中正大學教育專業發展數位學習所,嘉義縣。
童春發(2005)。語言政策國際性與主體性平衡。國家政策季刊,第四卷第三期,29-48。
彭佳伶(2008)。東南亞裔新移民家庭語言環境與子女學業成就之關聯(未出版碩士論文)。國立臺北教育大學心理與諮商學所,臺北市。
葉郁菁(2012)。我國新住民子女學習母語政策之推動與實踐探討。教育資料與研究,106,57-81。
葉郁菁(2010)。跨國婚姻家庭文化與語言學習不對等現象之探討。教育資料與研究雙月刊,97,25-42。
葉郁菁、溫明麗(2012)。新移民親子共學狀況與策略發展之研究。臺北:內政部移民署。
葉郁菁(2004)。國際婚姻家庭的新文化適應─東南亞、大陸與歐美外籍配偶家庭的比較:以臺南市為例。兒童及少年福利期刊,7,85-102。
葉兆祈、張鈿富、林友文(2008)。當前澳洲多元文化語言教育政策之分析。中等教育,59(2),22-37。
詹火生、陳芬苓(2014)。102年度「外籍配偶照顧輔導基金」補助研究計畫案。我國外籍配偶弱勢情境分析之研究期末報告。
廖正宏(1985)。人口遷移。臺北:三民。
蔡氏清水(2011)。越南女性新移民的語言使用與態度之研究―以高雄市茄萣區與湖內區為研究對象(未出版碩士論文)。國立成功大學臺灣文學所,臺南市。
蔡雅玉(2001)。臺越跨國婚姻現象之初探(未出版碩士論文)。國立成功大學政治經濟研究所,臺南市。
劉玲月(2012)。東南亞新移民子女學習使用母親語言之研究─以高雄市內湖區為例(未出版碩士論文)。國立臺東大學進修部臺灣語文教師碩班,臺東縣。
劉秋雲(2002)。臺灣地區原住民母語教育政策之探討:以布農族為例(未出版碩士論文)。國立政治大學語言學研究所,臺北市。
蔣為文(2011)。從漢字文化看語言文字語國家認同之關係。民族、母語kap因 素文字,328-533。臺南:國立成功大學。
潘佳涵(2009)。東南亞新住民母親教導子女母語之研究(未出版碩士論文)。國立臺東大學幼兒教育所,臺東縣。
賴佳珍(2014)。臺東福佬客家通婚的家庭語言政策語語言保存(未出版碩士論文)。國立臺東大學華語文學所,臺東縣。
薛百雯(2015)。我的孩子為什麼不說越南話?從生態系統論探究影響越南籍新住民子女母語學習動機的因素(未出版碩士論文)。國立暨南大學東南亞學研究所,南投縣。
謝慧貞(2007)。臺越聯姻家庭子女越南語學習情形與態度之調查研究(未出版碩士論文)。國立臺南大學教育經營與管理所,臺南市。
鍾鎮城、黃湘玲(2009)。客籍新移民女性之語言使用與自我移民認同形塑。高雄師大學報,26,49-64。
蕭昭娟(2000)。國際遷徙之調適研究:以彰化縣社頭鄉外籍新娘為例(未出版碩士論文)。國立臺灣師範大學地理研究所,臺北市。
蕭慧君(2007)。新移民家庭子女語言使用情形與認知能力調查研究(未出版碩士論文)。 淡江大學教育心理與諮商研究所,新北市。
藍佩嘉(2008)。跨國灰姑娘:當東南亞幫傭遇上臺灣新富家庭。臺北:行人。

貳、網路部分

內政部戶政司全球資訊網(2015)。各縣市外裔、外籍配偶人數與大陸(含港澳)配偶人數。取自http://www.ris.gov.tw/346
中華民國內政部移民署全球資訊網(2016)。各縣市外裔、外籍配偶人數與大陸(含港澳)配偶人數。取自http://www.immigration.gov.tw/lp.asp?CtNode=29699&CtUnit=16434&BaseDSD=7&mp=1&xq_xCat=99
中華民國內政部移民署全球資訊網(2016)。外籍配偶生活適應輔導實施計畫。取自https://www.immigration.gov.tw/ct.asp?xItem=1090638&CtNode=31566&mp=1
教育部部務會報通過新移民子女教育改進方案(2009)。取自http://group.cyhvs.cy.edu.tw/mediafile/403/fdownload/448/434/2009-8-31-23-18-16-434-nf1.pdf
呂素麗(2015年12月19日)。繪本自己做 新住民媽媽說故事。中時電子報。取自https://tw.news.yahoo.com/%E7%B9%AA%E6%9C%AC%E8%87%AA%E5%B7%B1%E5%81%9A-%E6%96%B0%E4%BD%8F%E6%B0%91%E5%AA%BD%E5%AA%BD%E8%AA%AA%E6%95%85%E4%BA%8B-215007328.html
婦女新知金會(2003)。「不要叫我外籍新娘!」記者會新聞稿。取自http://www.awakening.org.tw/chhtml/topics_dtl.asp?id=98
彰化縣新移民協會(2016)。2016年5月15日。取自http://163.23.68.158/~10238/index05.htm
曾美惠(2006)。不讓孩子學母語外配家庭有偏見。臺灣立報。取自http://www.lihpao.com/?action-viewnews-itemid-92195
連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
1. 余佩璇、張郁函(2009)。新移民華語學習探究。聯大學報,6(1),207-222。
2. 林宜玄、范垂玲(2015)。東南亞新住民語文列入「十二年國民基本教育課程綱要」對新住民子女教育之影響。臺灣教育評論月刊,4(6),92-100。
3. 周維萱(2004)。紐西蘭毛利教育政策之歷史發展與現況。原住民教育季刊,33期,45-76。
4. 施炳華(1998)。母語教學的基本認識。教師之友,39(3),1-6。
5. 柯瓊芳、張翰璧(2007)。越南、印尼與臺灣社會價值觀的比較研究。臺灣東南亞學刊,4(1),91-111。
6. 夏曉鵑(2001)。「外籍新娘」現象之媒體建構。臺灣社會研究季刊,43,153-196。
7. 夏曉鵑(2000)。資本國際化下的國際婚姻―以臺灣的「外籍新娘」現象為例。臺灣社會研究季刊,39,45-92。
8. 陳美瑩(2011)。新移民女性子女母語教育:以東南亞新移民女性點為例。教師專業研究期刊,12(2),19-46。
9. 張翰璧、張晉芬(2013)。全球化效果的侷限:臺灣民眾對接納跨國移民的態度。臺灣社會學刊,52,131-167。
10. 張學謙(2013)。新加坡語言規劃及其對家庭母語保存的影響。臺灣國際研究季刊,9(1),1-23。
11. 張學謙(2003)。回歸語言保存的基礎─以家庭、社區為主的母語復振。臺東師院學報,14,209-228。
12. 馮涵棣、梁綺涵(2008)。越南媽媽•臺灣囡仔:臺越跨國婚姻家庭幼兒社會化之初探。臺灣人類學刊,6(2),47-88。
13. 黃政傑(2015)。新住民語文樂學計畫評析。臺灣教育評論月刊,46,86-91。
14. 黃森泉、張雯雁(2003)。外籍新娘婚姻適應與子女教養問題之探討。社會科教育研究,8,135-169。
15. 童春發(2005)。語言政策國際性與主體性平衡。國家政策季刊,第四卷第三期,29-48。
 
無相關點閱論文
 
系統版面圖檔 系統版面圖檔