(3.236.222.124) 您好!臺灣時間:2021/05/11 09:01
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:葉佳琳
研究生(外文):YEH, CHIA-LIN
論文名稱:慣用語語音變體的語料分析與其影響因子的探討
論文名稱(外文):Analysis of the Speech Materials on Mandarin Phonemic Variants and their Impact Factors
指導教授:陳雅資陳雅資引用關係
指導教授(外文):CHEN, YEA-TZY
口試委員:呂菁菁龍嘉麒
口試委員(外文):LU, CHING-CHINGLUNG, CHIA-CHI
口試日期:2017-06-26
學位類別:碩士
校院名稱:國立臺北護理健康大學
系所名稱:語言治療與聽力研究所
學門:醫藥衛生學門
學類:復健醫學學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2017
畢業學年度:105
語文別:中文
論文頁數:107
中文關鍵詞:語音變體台灣華語標準國語
外文關鍵詞:phonemic variantsTaiwan MandarinStandard Mandarin
相關次數:
  • 被引用被引用:2
  • 點閱點閱:186
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
本論文旨在探討台灣一般成人的國語語音變體出現率,並研究不同人口學變項對國語語音變體出現率的影響。本研究自台灣華語言語資料集(宋淨純,2014;張雅萍,2014;Chen, Chang, Lung, Yang, & Lai, 2013)抽取351名20至92歲之不具名健康成人為研究對象,研究材料為50組字詞與18句句子的唸讀語料。研究自變項為性別、年齡、居住地、慣用語、教育程度與社經地位,依變項為國語語音變體規則頻率。結果顯示,台灣一般成人最常見的國語語音變體為ㄕ、ㄔ、ㄓ、ㄡ與變體ㄖ,其中變體ㄕ、ㄔ、ㄓ佔有過75%的出現率。慣用語、年齡、性別、居住地及教育程度皆是改變台灣居民語音變體出現率的關鍵因素,社經地位則對變體出現率趨勢沒有明顯變化。本研究結果除了能夠代表此言語評估材料的結構化、本土性與獨特性之外,亦可供臨床語言治療師作為言語評估與治療上的參考依據,以建立工具的客觀性。
The study aims to reveal the frequency of the phonemic variants in Mandarin speech samples, and to investigate impact of demographic factors on the frequencies, in order to increase the clinical preciseness of intelligibility assessment conducted by speech-language pathologists in Taiwan. The participants are 351 healthy individuals aged 20-92 years old from a Taiwanese Speech Database, based on the independent variables of gender, age, location, language of daily use (habitual language), education and socio-economic status. Non-identifiable information and speech material of 50 words and 18 sentences are sourced. From the results of the frequencies of each phonemic variants, the most common phonemic variants in Taiwan are Variant /ʂ/, /tʂh/, /tʂ/, /ou/, and /ʐ/, among which Variant /ʂ/, /tʂh/, /tʂ/ present achieving 75% existence. The main factors serve to affect the frequency of the phonemic variants are gender, age, location, habitual language and education. It can imply an objective measure using the rules of the phonemic variants on a speech intelligibility test and further shed light on the clinical implication for speech therapy.
目錄
致謝 I
論文摘要 II
Abstract III
第一章 緒論 1
第二章 文獻探討 9
第一節 雙語者、語音變體及其影響因子 9
第二節 標準國語與台灣閩南語在台灣的定位 20
第三節 國語語音變體的形成、規則及其應用 31
第四節 研究目的與問題 44
第三章 研究方法 45
第一節 研究設計 45
第二節 研究對象 47
第三節 研究材料與工具 47
第四節 研究程序 53
第五節 資料處理及分析 55
第四章 研究結果 59
第一節 國語語音變體出現率 59
第五章 討論 73
第一節 一般成人國語語音變體出現率探討 73
第二節 分析轉錄語料之發現 79
第六章 結論 83
第一節 研究發現 83
第二節 研究限制與研究建議 84
參考文獻 85
中文部份 85
英文部份 88
附錄 97
附錄一 99


中文部份
王小川、張月琴(2000)。國語語音資料庫(MAT)之標音技術與語音特徵參數分析(II)。國立清華大學統計學研究所,新竹市。
王甫昌(2001)。民族想像、族群意識與歷史―《認識臺灣》教科書爭議風波的內容與脈絡分析。臺灣史研究,8(2),145-208。
江素華(2010)。台灣國語的語音特色發展與教學(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學華語文教學研究所,台北市。
行政院主計總處(2010)。六歲以上本國籍常住人口在家使用語言情形。行政院主計總處99年人口及住宅普查結果綜合報告。檢索日期:2017.3.10。取自行政院主計總處網站:http://www.dgbas.gov.tw/public/data/dgbas04/bc6/census022(final).html
何萬順(2009)。語言與族群認同:從台灣外省族群的母語與台灣華語談起。語言暨語言學,10(2),375–419。
何萬順(2010)。論台灣華語的在地化。澳門語言學刊,35(1),19–29。
吳耿彰(2005)。國語閩南口音中的單元音化與擦音卸解(未出版之碩士論文)。國立政治大學語言學研究所,台北市。
吳耀明、馮厚美(2007)。鄉土語言教學政策形成與實施現況訪談分析。屏東教育大學學報,26,37–72。
呂秀美(2007)。聽者與材料的熟悉度對構音/音韻異常兒童語音清晰度之影響(未出版之碩士論文)。國立臺南大學特殊教育學系碩士班,台南市。
宋淨純(2014)。台灣成人華語言語清晰度、言語理解度及其效率的連續性語料分析(未出版之碩士論文)。國立臺北護理健康大學聽語障礙科學研究所,台北市。
李正芬(2006)。語言接觸下的國語語音層次與變體。花大中文學報,1,107–138。
李勤岸(2012)。找回我們的名字。海翁台語文學,(121),25–29。
卓士傑(2008)。台灣學齡前3到6歲兒童構音/音韻發展(未出版之碩士論文)。國立台北護理學院聽語障礙科學研究所,台北市。
林慶勳(2001)。臺灣閩南語概論。台北:心理。
邱鈺茹(2015)。臺灣華語吶語症患者語詞清晰度之研究(未出版之碩士論文)。臺北市立大學,台北市。
洪惟仁(2003)。音變的動機與方向:漳泉競爭與台灣普通腔的形成(未出版之博士論文)。國立清華大學語言學研究所,新竹市。
洪惟仁(2012)。台灣話?閩南話?鶴佬話?。海翁台語文學,(121),30–40。
洪惟仁(2013a)。台灣的語種分布與分區。語言暨語言學,14(2),315–369。
洪惟仁(2013b)。台灣的語種分布與區劃。人文與社會科學簡訊,14(2),123–139。
胡維庭(2012)。標準語音與日常語音的距離─以台灣華語為例(未出版之碩士論文)。國立政治大學華語文教學碩士學位學程,台北市。
耿志堅(2009)。漢語音韻。台北:新學林。
張正男、張孝裕、張素貞、黃家定、葉德明(2008)。國音學(八版一刷)。台北:正中。
張屏生(2007)。臺灣地區漢語方言的語音和詞彙。台南:開朗雜誌。
張雅萍(2014)。台灣成人華語語詞清晰度、說話速率、口腔輪替動作速率與人口學的因子探討(未出版之碩士論文)。國立臺北護理健康大學聽語障礙科學研究所,台北市。
張葶葶、洪蘭、李俊仁(2005)。從認知神經科學觀點談雙語學習。應用心理研究,(28),105–118。
張學謙(2007)。邁向多元化的台灣國家語言政策:從語言歧視到語言人權。語言政策的多元文化思考,鄭錦全等編,「語言、社會與文化」系列叢書之二,229–257。
張曉涵、劉惠美(2012)。延長言語時長與刻意停頓對痙攣型腦性麻痺兒童言語清晰度的影響。特殊教育研究學刊,37(1),27–51。doi:10.6172/BSE201203.3701002
教育部(2006)。臺灣閩南語羅馬字拼音方案使用手冊(二版)。台北:教育部。
曹逢甫(2000)。臺式日語與臺灣國語──百年來在臺灣發生的兩個語言接觸實例。漢學研究,18,273–297。
曹逢甫(2013)。台灣閩南語共同腔的浮現:語言學與社會語言學的探討。語言暨語言學,14(2),457–484。
許極燉(1998)。台灣語概論。台北市:前衛出版社。
許慧如(2005)。台灣華語的幾個等化現象(未出版之碩士論文)。臺灣師範大學英語學系學位論文,台北市。
許慧如(2014)。在族群與語言接觸下形成的台灣華語──從聲學分析的結果看起。語言暨語言學,15(5),635–662。
許慧如、黃宜萱、洪瑞梅、馮怡蓁(2011)。臺灣華語音節末鼻音合流之方言變異。中央研究院語言學研究所,台北市。
陳淑娟(2010)。語言因素與社會因素對音變的影響¬-以鹿谷及安平方言為例。清華學報,40(2),159–191。
陳雅資(2011)。臺灣吶語症患者的言語清晰度、理解度、與有效性溝通測驗發展之先驅性研究。台灣聽語學會99年度會員大會暨學術研討會。
黃宣範(1993)。語言、社會與族群意識—臺灣語言社會學研究。台北:文鶴。
黃國祐(2009)。熟悉效應對辨識吶吃語音的作用。中山醫學雜誌,20(1),41–53。
黃國祐、鍾麗珍、廖玉婕、陳珮真(2008)。學齡前新移民配偶子女的說話清晰度和產生量。中華民國聽力語言學會雜誌,(21),55–91。
黃毅志(2008)。如何精確測量職業地位?「改良版台灣地區新職業聲望與社經地位量表」之建構。臺東大學教育學報,19(1),151-159.
楊青燕、劉惠美(2007)。調整說話速度訓練方案對痙攣型腦性麻痺者說話清晰度的影響。特殊教育研究學刊,32(4),65–83。doi:10.6172/BSE200712.3204004
楊書育(2014)。蔣介石的方舟。桃園:楊書育。
楊真宜(2008)。台灣國語f和hw之社會變異研究(未出版之碩士論文)。靜宜大學英國語文學系碩士論文,台中市。
葉德明(2005)。華語語音學(上篇)──語音理論。台北:師大書苑。
董忠司(1995)。臺灣漢語方言影響下的若干「國語」聲母變體初稿。國立新竹師範學院語文學報,2,1–28。
臺灣省戶口普查處編(1959)。中華民國戶口普查報告。臺北市:臺灣省戶口普查處。
臺灣省政府主計處(1953)。臺灣第七次人口普查結果表。臺北:臺灣省政府主計處。
鄭良偉(1998)。從國語看台語的發音。台北:臺灣學生書局。
鄭靜宜(2002)。言語障礙者的語音清晰度評估。聽語新潮,3,5–38。
鄭靜宜(2011)。語音聲學──說話聲音的科學。台北市:心理出版社。
鄭靜宜(2004)。語音單調化對國語詞語和句子的辨識及語音清晰度的影響。南師學報,8(1),175–196。
駱嘉鵬(2006年3月)。閩客方言影響下的台灣國語音韻特點。第一屆馬來西亞漢語語言學國際學術會議,吉隆坡,馬來西亞。
謝國平(1998)。台灣地區年輕人ㄓㄔㄕ與ㄗㄘㄙ真的不分嗎?華文世界,90,1–7。
謝國平(2011)。語言學概論(三版)。台北:三民書局。

英文部份
American Speech-Language-Hearing Association. (1983). Social dialects [Position Statement]. Available from www.asha.org/policy.
Barreto, S. D. S., & Ortiz, K. Z. (2010). Intelligibility: effects of transcription analysis and speech stimulus. Pró-Fono Revista de Atualização Científica, 22(2), 125–130. https://dx.doi.org/10.1590/S0104-56872010000200010
Beinhoff, B. (2014). Perceiving Intelligibility and Accentedness in Non-Native Speech: A Look at Proficiency Levels. Concordia Working Papers in Applied Linguistics.
Bent, T., & Bradlow, A. R. (2003). The interlanguage speech intelligibility benefit. The Journal of the Acoustical Society of America, 114(3), 1600–1610.
Bernthal, J. E., Bankson, N. W., & Flipsen, P. (2012). Articulation and phonological disorders: Speech sound disorders in children (7th ed.). Boston, MA: Pearson.
Birdsong, D. (2005). Interpreting age effects in second language acquisition. Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches, 109–127.
Birdsong, D. (2006). Age and second language acquisition and processing: A selective overview. Language Learning, 56(1), 9–49.
Blackmer, E., & Ferrier, L. (1998). Speech Works. [Computer software]. Plymouth, NH: Trinity Software.
Bohman, T. M., Bedore, L. M., Peña, E. D., Mendez-Perez, A., & Gillam, R. B. (2010). What you hear and what you say: Language performance in Spanish–English bilinguals. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(3), 325-344.
Bongaerts, T., Van Summeren, C., Planken, B., & Schils, E. (1997). Age and ultimate attainment in the pronunciation of a foreign language. Studies in second language acquisition, 19(04), 447–465.
Bradlow, A. R., & Bent, T. (2002). The clear speech effect for non-native listeners. The Journal of the Acoustical Society of America, 112(1), 272–284.
Caspers, J. (2010). The influence of erroneous stress position and segmental errors on intelligibility, comprehensibility and foreign accent in Dutch as a second language. Linguistics in the Netherlands, 27(1), 17–29.
Chang, Y. C. (1998). Taiwan Mandarin vowels: An acoustic investigation. Tsing Hua Journal of Chinese Studies, 28(3), 255–274.
Chen, C. C., Chang, Y. P., Lung, C. C., Yang, S. C., & Lai, C. L. (2013). Testing High-Frequency Words among Taiwanese Adolescents and Adults. 9th Asia Pacific Conference on Speech, pps-038.
Chen, Y. T., Murdoch, B. E., & Goozée, J. V. (2008). Electromagnetic articulographic assessment of tongue function in dysarthric and non-dysarthric speakers following stroke. Journal of Medical Speech-Language Pathology, 16(1), 21-32.
Cheng, L. R. (1985). A comparison of Taiwanese, Taiwan Mandarin, and Peking Mandarin. Language, 61(2), 352–377.
Chomsky, N., & Halle, M. (1968). The sound pattern of English. New York: Harper & Row.
Compton, A. J. (1983). Compton Phonological Assessment of Foreign Accent. Carousel House.
Council of Europe. (2001). Introductory Guide to the Common European Framework of Reference (CEFR) for English Language Teachers. Cambridge University Press. Retrieved from: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Cadre1_en.asp
Duffy, J. R. (2013). Motor Speech Disorders: Substrates, Differential Diagnosis, and Management (3rd ed.). San Louis: Mosby.
Ferrand, C. T. (2001). Speech science: An integrated approach to theory and clinical practice. Ear and Hearing, 22(6), 549.
Flege, J. E., Munro, M. J., & Mackay, I. R. A. (1995). Factors affecting degree of perceived foreign accent in a second language. Journal of the Acoustical Society of America, 97(5), 3125–3134.
Flege, J. E., Yeni-Komshian, G. H., & Liu, S. (1999). Age constraints on second-language acquisition. Journal of Memory and Language, 41, 78–104.
Fromkin, V., Rodman, R., & Hyams, N. (2006). An introduction to language (8th ed.). Boston, MA: Wadsworth, Cengage Learning.
Genesee, F. (1989). Early bilingual development: one language or two?. Journal of child language, 16(1), 161–179.
Goldstein, B. A. & Iglesias, A. (2001). The effect of dialect on phonological analysis: Evidence from Spanish-speaking children. American Journal of Speech-Language Pathology, 10, 394–406.
Goldstein, B. A. (2001). Transcription of Spanish and Spanish-influenced English. Communication Disorders Quarterly, 23, 54–60.
Goldstein, B. A. (2012). Bilingual language development and disorders in Spanish-English speakers (2nd ed.). Baltimore, MD: Brookes Publishing.
Grant, A., Dennis, N. A., & Li, P. (2014). Cognitive control, cognitive reserve, and memory in the aging bilingual brain. Frontiers in Pschology, 5.
Hakuta, K., Bialystok, E. & Wiley, E. (2003). Critical evidence: a test of the critical period hypothesis for second language acquisition. Psychological Sciences,14(1),31–38.
Hinskens, F. L. (Ed.). (2006). Language Variation European Perspectives: Selected papers from the Third International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE 3). Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Hoff, E., Core, C., Place, S., Rumiche, R., Señor, M., & Parra, M. (2012). Dual language exposure and early bilingual development. Journal of child language, 39(01), 1–27.
Holmes, J. (2013). An introduction to sociolinguistics (4th ed.). NY: Routledge.
Hopp, H., & Schmid, M. S. (2013). Perceived foreign accent in first language attrition and second language acquisition: The impact of age of acquisition and bilingualism. Applied Psycholinguistics, 34(02), 361-394.
Horton, W. S., & Spieler, D. H. (2007). Age-related differences in communication and audience design. Psychology and Aging, 22(2), 281. doi: 10.1037/0882-7974.22.2.281.
Hsu, H. J. & Tse, K. J. (2007). Syllable-final nasal merger in Taiwan Mandarin-leveled but puzzling. Concentric, 33(1), 1–18.
Hua, Z., & Dodd, B. (2000). The phonological acquisition of Putonghua (Modern Standard Chinese). Journal of Child Language. 27, 3–42.
Hustad, K. C., & Weismer, G. (2007). A continuum of interventions for individuals with dysarthria: Compensatory and rehabilitative approaches. In G. Weismer (Ed.), Motor speech disorders (pp. 261–303). San Diego, CA: Plural.
Jacewicz, E., Fox, R. A., & Wei, L. (2010). Between-speaker and within-speaker variation in speech tempo of American English. The Journal of the Acoustical Society of America, 128(2), 839-850.
Jung, M. Y. (2010). The Intelligibility and Comprehensibility of World Englishes to Non-Native Speakers. Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 14(2), 141–163.
Kent, R. D. (Ed.). (1992). Intelligibility in speech disorders: Theory, measurement, and management (Vol. 1). Philadelphia, PA :John Benjamins Publishing.
Kim, H., Hasegawa-Johnson, M., & Perlman, A. (2011). Vowel contrast and speech intelligibility in dysarthria. Folia Phoniatr Logop, 63 187–194. doi:10.1159/000318881
Kubler, C. C. (1985). The Development of Mandarin in Taiwan: A Case Study of Language Contact. Taipei: Student Book Co.
Kwon, H. B. (2010). Gender difference in speech intelligibility using speech intelligibility tests and acoustic analyses. The journal of advanced prosthodontics, 2(3), 71–76.
Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. University of Michigan Press.
Lagerberg, T. B., Johnels, J. Å., Hartelius, L., & Persson, C. (2015). Effect of the number of presentations on listener transcriptions and reliability in the assessment of speech intelligibility in children. International Journal of Language & Communication Disorders, 50(4), 476–487.
Lindholm-Leary, K., & Borsato, G. (2006). Academic achievement. In F. Genesee (Ed.), Educating English language learners: A synthesis of research evidence (pp. 176–222). Cambridge University Press.
Loukina, A., Lopez, M., Evanini, K., Suendermann-Oeft, D., Ivanov, A. V., & Zechner, K. (2015). Pronunciation accuracy and intelligibility of non-native speech. Interspeech. (p. 1917–1921).
MacLeod, A. A., & Stoel-Gammon, C. (2010). What is the impact of age of second language acquisition on the production of consonants and vowels among childhood bilinguals. International Journal of Bilingualism, 14, 380–421. doi: 10.1177/1367006910370918
Matusevych, Y., Alishahi, A., & Backus, A. (2017). The impact of first and second language exposure on learning second language constructions. Bilingualism: Language and Cognition, 20(1), 128-149. doi: 10.1017/S1366728915000607
McAuliffe, M. J., Fletcher, A. R., Kerr, S. E., O'Beirne, G. A., & Anderson, T. (2017). Effect of Dysarthria Type, Speaking Condition, and Listener Age on Speech Intelligibility. American Journal of Speech-Language Pathology, 26(1), 113–123.
McLeod, S., Harrison, L. J., & McCormack, J. (2012). The intelligibility in context scale: Validity and reliability of a subjective rating measure. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 55(2), 648–656.
Metz, D. E., Samar, V. J., Schiavetti, R. W., Sitler, R. W., & Whitehead, R. L. (1985). Acoustic dimensions of hearing-impaired speakers’ intelligibility. Journal of Speech and Hearing Research, 28, 345–355.
Munro, M. J. (2008). Foreign accent and speech intelligibility. In J. G. H. Edwards, M. L. Zampini (Eds.), Phonology and second language acquisition, (pp.193–218). John Benjamins Publishing.
Munro, M. J., & Derwing, T. M. (1995). Foreign accent, comprehensibility, and intelligibility in the speech of second language learners. Language learning, 45(1), 73-97.
Paradis, J., Genesee, F., & Crago, M. B. (2010). Dual language development & disorders: A handbook on bilingualism & second language learning (2nd ed.). Baltimore, MD: Paul H Brookes Publishing.
Perani, D., Paulesu, E., Galles, N. S., Dupoux, E., Dehaene, S., Bettinardi, V., ... & Mehler, J. (1998). The bilingual brain. Proficiency and age of acquisition of the second language. Brain, 121(10), 1841–1852.
Pinet, M., Iverson, P., & Huckvale, M. (2011). Second-language experience and speech-in-noise recognition: Effects of talker–listener accent similarity. The Journal of the Acoustical Society of America, 130(3), 1653-1662.
Piske, T., MacKay, I. R., & Flege, J. E. (2001). Factors affecting degree of foreign accent in an L2: A review. Journal of phonetics, 29(2), 191–215.
Portney, L. G., & Watkins, M. P. (2009). Foundations of clinical research (3rd ed.). Upper Saddle River, NJ: Pearson/Prentice Hall.
Roseberry-McKibbin, C. (2008). Multicultural students with special language needs (3rd ed.). Oceanside, CA: Academic Communication Associates.
Schiavetti, N. (1992). Scaling procedures for the measurement of speech intelligibility. In R. D. Kent (Ed.), Intelligibility in speech disorders: Theory, measurement, and management (pp. 11–34). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins.
Schmidt, A. M., & Sullivan, S. (2003). Clinical training in foreign accent modification: A national survey. Contemporary Issues in Communication Science and Disorders, 30, 127–135.
Sikorski, L. D. (1991). Proficiency in Oral English Communication Manual. Santa Ana, CA: LDS & Associates.
Singleton, D. M., & Ryan, L. (2004). Language acquisition: The age factor (Vol. 9) (2nd ed.). Multilingual Matters.
Smiljanić, R., & Bradlow, A. R. (2011). Bidirectional clear speech perception benefit for native and high-proficiency non-native talkers and listeners: Intelligibility and accentedness a. The Journal of the Acoustical Society of America, 130(6), 4020-4031.
Tremblay, M. C. (2006). Cross-linguistic influence in third language acquisition: The role of L2 proficiency and L2 exposure. Cahiers Linguistiques d'Ottawa/Ottawa Papers in Linguistics, 34(1), 109–119.
Tu, L., Wang, J., Abutalebi, J., Jiang, B., Pan, X., Li, M., ... & Huang, R. (2015). Language exposure induced neuroplasticity in the bilingual brain: A follow-up fMRI study. Cortex, 64, 8–19.
Uchikoshi, Y. (2006). English vocabulary development in bilingual kindergarteners: What are the best predictors?. Bilingualism: Language and Cognition, 9(01), 33-49.
Wardhaugh, R. (2010). An introduction to sociolinguistics (6th ed.). Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Weismer, G. (2007). Motor speech disorders: essays for Ray Kent. San Diego, CA: Plural Publishing.
Yorkston, K. M., Beukelman, D. R., Strand, E. A., & Hakel, M. (2010). Management of motor speech disorders in children and adults (3rd ed.). Austin, TX: Pro-Ed.

電子全文 電子全文(網際網路公開日期:20221231)
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
1. 王甫昌(2001)。民族想像、族群意識與歷史―《認識臺灣》教科書爭議風波的內容與脈絡分析。臺灣史研究,8(2),145-208。
2. 何萬順(2009)。語言與族群認同:從台灣外省族群的母語與台灣華語談起。語言暨語言學,10(2),375–419。
3. 吳耀明、馮厚美(2007)。鄉土語言教學政策形成與實施現況訪談分析。屏東教育大學學報,26,37–72。
4. 李正芬(2006)。語言接觸下的國語語音層次與變體。花大中文學報,1,107–138。
5. 洪惟仁(2013a)。台灣的語種分布與分區。語言暨語言學,14(2),315–369。
6. 張葶葶、洪蘭、李俊仁(2005)。從認知神經科學觀點談雙語學習。應用心理研究,(28),105–118。
7. 張曉涵、劉惠美(2012)。延長言語時長與刻意停頓對痙攣型腦性麻痺兒童言語清晰度的影響。特殊教育研究學刊,37(1),27–51。doi:10.6172/BSE201203.3701002
8. 曹逢甫(2000)。臺式日語與臺灣國語──百年來在臺灣發生的兩個語言接觸實例。漢學研究,18,273–297。
9. 曹逢甫(2013)。台灣閩南語共同腔的浮現:語言學與社會語言學的探討。語言暨語言學,14(2),457–484。
10. 許慧如(2014)。在族群與語言接觸下形成的台灣華語──從聲學分析的結果看起。語言暨語言學,15(5),635–662。
11. 陳淑娟(2010)。語言因素與社會因素對音變的影響¬-以鹿谷及安平方言為例。清華學報,40(2),159–191。
12. 黃國祐(2009)。熟悉效應對辨識吶吃語音的作用。中山醫學雜誌,20(1),41–53。
13. 黃國祐、鍾麗珍、廖玉婕、陳珮真(2008)。學齡前新移民配偶子女的說話清晰度和產生量。中華民國聽力語言學會雜誌,(21),55–91。
14. 黃毅志(2008)。如何精確測量職業地位?「改良版台灣地區新職業聲望與社經地位量表」之建構。臺東大學教育學報,19(1),151-159.
15. 楊青燕、劉惠美(2007)。調整說話速度訓練方案對痙攣型腦性麻痺者說話清晰度的影響。特殊教育研究學刊,32(4),65–83。doi:10.6172/BSE200712.3204004
 
無相關點閱論文
 
系統版面圖檔 系統版面圖檔