(3.236.175.108) 您好!臺灣時間:2021/02/27 06:18
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:張江寧
研究生(外文):Chang, Jiang-Ning
論文名稱:拉丁語的歷史脈絡與《哈利波特》裡的符咒
論文名稱(外文):The Historical Development of Latin and the Spells in the Harry Potter Series
指導教授:賴守正賴守正引用關係
指導教授(外文):Lai, Shou-Cheng
學位類別:碩士
校院名稱:國立臺灣師範大學
系所名稱:歐洲文化與觀光研究所
學門:社會及行為科學學門
學類:區域研究學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2017
畢業學年度:105
語文別:中文
論文頁數:124
中文關鍵詞:拉丁語哈利波特符咒古代語言歐洲史
外文關鍵詞:LatinHarry PotterSpellsAncient LanguagesEuropean History
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:406
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:62
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
身為一門垂垂老矣的語言,拉丁語一點也不隱居和低調。拉丁語出現在各式各樣的電視、影集、小說、音樂,和本論文的主題《哈利波特》系列小說裡,一門千年前的古語,進了現代,卻儼然成了強大魔法的代言「語」,好似只要學會了拉丁語,誰都能心想事成、美夢成真。
自從拉丁語在西元前四百年,隨著羅馬帝國崛起之後,拉丁語就在古老的歐陸上叱詫風雲,權勢不曾消減。在羅馬帝國敗亡後,拉丁語晉升成了天主教的禮儀語,在西元後八百年的查理曼大帝復興裡,進一步地成了尊貴不凡的菁英語。直到進入西元的第二個千年裡,拉丁語依然在學術、科學、宗教、法律各層面,擔任著沒有任一其他語言可以取代的載體角色。甚至入了現代,拉丁語還搖身一變,化為代表了「魔法」的神奇語言。
本文試圖經由拉丁語的歷史脈絡,看《哈利波特》系列裡的符咒們。在前半段的論文中,我們討論拉丁語的簡略歷史,看拉丁語如何在兩千年裡,由羅馬帝國的「標準語」演化成歐洲的文化符號。在後半段的論文裡,我們則逐一檢視《哈利波特》中符咒的語法、原意和結構。期盼可以經由此一討論,讓讀者們對埋在遠古前的拉丁語,有更深一些的理解。
As an ancient language, Latin did not lay low. It is nearly omnipresent in all sorts of media: TV shows, music, and fictional writings such as the phenomenal Harry Potter Book Series. In our time, the Latin language seems to have become a sort of magical language. It was as if by simply mastering Latin, one could make all their wishes come true.
Ever since Latin became the Roman Empire's lingua franca in around 400 B.C.E., Latin met no resistance in its spread across Europe. It held a dominating position through the entire first millennium, and it still holds irreplaceable roles in academic fields of science, religion, and law well into the second and third millennium. A strange thing happened, though - in our modern era, the Latin language has taken on a more mystical role: both influencing, and, in some cultures, even becoming the language of magic.
This thesis wishes to illuminate the process of how Latin shifted from the lingua franca of the Roman Empire to one of the most recognizable cultural symbols of Europe in our time. Through an examination of each and every one of spells in the Harry Potter Series, I hope to further elucidate and bring a greater understanding of the cultural impact this extraordinary language has had and continues to impart upon the world.
中文摘要 2
Abstract 3
第一章:緒論 7
第一節:研究動機 7
第二節:研究目的 14
第三節:章節架構 20
第二章:羅馬人的拉丁語 22
第一節:在開始之前 23
第二節:羅馬的上輩子 25
第三節:義大利的早期語言地圖 27
第四節:從模仿到征服 29
第五節:動搖了世界的布匿克戰爭 31
第六節:帝國標準語 34
第七節:語言大量死亡 39
第三章:天主教的拉丁語 43
第一節:天主教裡的「蛇」形象 43
第二節:羅馬活了下來 45
第三節:變質的拉丁語 46
第四節:黑暗世紀裡的星 47
第五節:查理曼的影響 50
第六節:化石化 54
第四章:中世紀後的拉丁語 59
第一節:噩夢連連和嘗試挽留 60
第二節:確切的死亡時間 62
第三節:神秘兮兮和崇拜 63
第四節:死而復生的拉丁語 68
第五節:下一任的標準語 72
第五章:《哈利波特》符咒大全與解析 75
第一節:純拉丁語 76
第二節:變形拉丁語 87
第三節:英文首拉丁尾 103
第四節:希臘語符咒 106
第五節:其他語符咒 107
第六節:血跡斑斑的索命咒 111
第七節:《哈利波特》咒語總分析 113
結論 116
第一節:研究發現 116
第二節:後續研究建議 121
參考書目 122
咒語來源 122
英文專書 122
英文單篇 123
新聞報導 123
翻譯文獻 123
咒語來源
Rowling, J. K. (1997). Harry Potter and the Philosopher's Stone. (Vol. 1). Bloomsbury Publishing.
Rowling, J. K. (1998). Harry Potter and the Chamber of Secrets. (Vol. 2). Bloomsbury Publishing.
Rowling, J. K. (1999). Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. (Vol. 3). Bloomsbury Publishing.
Rowling, J. K. (2000). Harry Potter and the Goblet of Fire. (Vol. 4). Bloomsbury Publishing.
Rowling, J. K. (2003). Harry Potter and the Order of the Phoenix. (Vol. 5). Bloomsbury Publishing.
Rowling, J. K. (2005). Harry Potter and the Half-blood Prince (Vol. 6). Bloomsbury publishing.
Rowling, J. K. (2007). Harry Potter and the Deathly Hallows (Vol. 7). Bloomsbury Publishing.

英文專書
Anatol, G. L. (2003). Reading Harry Potter: Critical Essays (No. 78). Greenwood Publishing Group.
Burton, D., & Grandy, D. (2004). Magic, mystery, and science: The occult in Western civilization. Indiana University Press.
Campbell, J., & Moyers, B. (2011). The Power of Myth. Anchor.
Clackson & Horrocks. (2011). The Blackwell History of the Latin language. John Wiley & Sons.
Coffin, J. G. (2002). Western Civilizations, Their History & Their Culture: From the Age of Exploration to the Present. Recording for the Blind & Dyslexic.
Colbert, D. (2008). The magical worlds of Harry Potter: A treasury of myths, legends, and fascinating facts. Penguin.
Farrell, J. (2001). Latin Language and Latin Culture: From Ancient to Modern Times. Cambridge University Press.
Gaiman, N., & Pratchett, T. (2011). Good Omens. Random House.
Green, Tamara. (2014). The Greek & Latin Roots of English. Rowman & Littlefield.
Janson, Tore. (2012). The history of languages: An introduction. Oxford University Press.
Kronenberg, Kenneth, & Leonhardt, Juergen. (2013). Latin: Story of a World Language. Harvard University Press.
Mitchell, Stephan. (2014). A history of the later Roman Empire, AD 284-641. John Wiley & Sons.
Palmer, L. R. (1988). The Latin Language. University of Oklahoma Press.
Price, Simon. & Thonemann, Peter. (2010). The birth of classical Europe: a history from Troy to Augustine (Vol. 1). Penguin UK.
Tyson, D. (2012). The Demonology of King James I: Includes the Original Text of Daemonologie and News from Scotland. Llewellyn Worldwide.
Wallace-Hadrill, A. (2008). Rome's cultural revolution (Vol. 10). Cambridge: Cambridge University Press.
Ward-Perkins, B. (2006). The fall of Rome: and the end of civilization. Oxford University Press.
Frazer, James George. (1990). The Golden Bough. Oxford University Press.

英文單篇
Carey, Brycchan. (2003). “Hermione and the house elves: the literary and historical context of JK Rowling's Anti-slavery Campaign”.
Casarini, Alice. (2014). “Magical mediation: The role of translation and interpreting in the narrative world of Harry Potter”. University of Bologna, Italy.
DuPree, M. G. (2011). Severus Snape and the Standard Book of Spells: Ancient Tongues in the Wizarding World. Harry Potter and History, 39-54.
Harrisson, J. (2010) . “Dico, dico, dico: Latin language in popular culture”.
Madison, Caleb. (2013). “The classical roots of Harry Potter’s magical spells”. Oxford Dictionary.
Ostry, Elaine. (2003). “Accepting mudbloods: The ambivalent social vision of JK Rowling's fairy tales”. CONTRIBUTIONS TO THE STUDY OF POPULAR CULTURE, 78, 89-102.

新聞報導
Beard, Mary. (2006). ”Does Latin "train the brain”? The Times Literary Supplement.
Claudio, Lavanga. (2014). ”Latin Language Makes Comeback Thanks to Pink Floyd and Pope”. NBC News.
Hu, Winnie. (2008). “A Dead Language That’s Very Much Alive”. The New York Times.
Morris, Harvey. (2012). “Breathing Life Into a Dead Language”. The New York Times.
Stevens, Greg. (2014). “How language nerds create Latin words for the 21st century”. The Daily Dot.

翻譯文獻
Malinowski, B., 朱岑樓, & 馬凌諾斯基. (1989). 《巫術, 科學與宗教》. 協志.
Robins, R. H., 許德寶, 胡明亮, & 馮建明. (2000). 《語言學簡史》. 台北: 文鶴.
Waquet, F. 陳綺文譯. (2007). 《拉丁文帝國》
Gombrich, E. H. 張榮昌. (2004). 《寫給年輕人的簡明世界史》
Savage, C. 廖詩文. (2005). 《女巫:魔幻女靈的狂野之旅》
World Potterian Association. 許倩珮譯. (2002). 《哈利波特魔法世界》
Bjornerud, Marcia. 若到瓜譯.(2007). 《地球用岩石寫日記》. 貓頭鷹書房.
Diamond, J., 王道還, & 廖月娟. (2003). 《槍砲病菌與鋼鐵-人類社會的命運》. 臺北: 時報.
Freeman, Philip. 張家綺. (2013). 《眾神喧譁的年代》. 商周出版
Alba, A. & Isaac, J. 劉增泉譯. (1997). 《羅馬與中世紀》. 漢唐出版社.
謝國平. (1985). 《語言學概論》. 三民書局.
劉思坊,(2015). 《躲貓貓》. 麥田.
連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
無相關論文
 
無相關期刊
 
無相關點閱論文
 
系統版面圖檔 系統版面圖檔