(3.230.76.48) 您好!臺灣時間:2021/04/12 16:10
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:莊淑媛
研究生(外文):Chuang, Shu-Yuan
論文名稱:索爾言語行為理論在中英附加問句的分析與應用
論文名稱(外文):Searle's Speech Act Theory and Its Application to the Analysis of Tag Questions in English and Chinese
指導教授:曹逢甫曹逢甫引用關係
指導教授(外文):Tsao, Feng-Fu
口試委員:葉瑞娟吳睿純
口試委員(外文):Yeh, Jui-ChuanWu, Jui-Chun
口試日期:2019-01-30
學位類別:碩士
校院名稱:國立清華大學
系所名稱:臺灣研究教師在職進修碩士學位班
學門:社會及行為科學學門
學類:區域研究學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2019
畢業學年度:107
語文別:中文
論文頁數:77
中文關鍵詞:英語附加問句中文附加問句OK言語行為合適條件
外文關鍵詞:English Tag QuestionChinese tag QuestionOKSpeech ActFelicity Conditions
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:51
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
附加問句是一種帶有複雜語用功能的結構,句法上是簡短的問句,但在實際的交際語境中,附加問句不只能夠表達單一詢問的功能,也可以在合適條件(felicity conditions)的限制下,用來表達其他的言語行為,如請求、建議等。本文以Austin和Searle的言語行為理論,論證祈使句中含有請求、命令、邀請等言語行為,在沒有主語和功能動詞的情況下,如何衍生後面的附加問句will you?或shall we?中英附加問句在形式上雖有很大的差異,但在功能上要表達的言語行動卻是相同的。本文擬從跨語言的角度比較中英附加問句在構成、語調意義、句法位置、語用功能上的差異,同時論證兩種語言在附加問句的句式上雖然多所不同,但它們都同樣要先決定句子要表達的言語行為為何,才能決定後面附加問句的形式。中英都有變體或通用的附加問句,例如像OK?這個變體附加問句常在中英日常對話中出現,本文指出OK在英文附加問句四大句式中分佈的情形,並在Searle對言外行為的五大分類下,探析OK附加問句適合於哪一種言語行為後面,及其在語用上的限制。同時,以附加問句結合言語行為理論應用在實際的課室教學現場,並提供教師課室教學中,最合適的提問策略。
Tag question is a structure with complex pragmatic functions, which is syntactically short questions, but in the actual communicative context, tag question can not only express the function of single inquiry, in Searle’s felicity conditions, but also be used to express other speech act underneath some restrictions. Such as “request”, “suggestion” and etc. In this paper, I adopted Austin’s and Searle’s Speech Act Theory to demonstrate how speech acts manipulate the tag question of the imperative sentence. How the imperative sentences without the subject and functional verbs derive the following tag questions, such as” will you?” or “shall we?”
Although Chinese and English tag questions are very different in form, the speech acts to be expressed in function are the same. At the same time, from the perspective of cross-language, we compare the differences among the composition, intonation meaning, syntactic position and pragmatic function of Chinese and English tag questions. In a sense, although the two languages are different in the sentence patterns of tag questions, they are all the same in pragmatic functions. The speech act determines the form of the following tag questions.
Both Chinese and English have variants or general tag questions. For example, the variant question such as “OK?” OK often appears in the daily conversation between the two languages. This paper proposes the distributions of OK tag questions under the four English major sentences. And by the five major classifications of Searle's illocutionary force, we analyze which kind of speech act is suitable for the OK tag question, and illustrate its pragmatic restrictions. In addition, the tag questions are combined with the speech act theory applied to the actual classroom teaching scene, and the teaching questioning strategy is provided.
目次
第一章 導論 1
一、 研究動機 1
二、 研究問題與方向 2
三、語料來源 3
四、 論文架構 3
第二章 文獻分析 4
一、言語行為理論 (Speech Act Theory) 4
(一) Austin的言語行為理論 4
(二) Searle的言語行為理論 8
二、 間接言語行為理論 14
三、附加問句 16
四、禮貌原則 19
五、「請求」言語行為 20
第三章 跨語言分析 23
一、英語附加問句 23
(一) 使用分布 23
(二) 附加問句的結構類型與變化形式 25
(三) 語用功能與特徵 27
(四) 句式和言語行為 30
(五) 論證「V原形」和「 Let’s+V」的附加問句 35
二、漢語附加問句 39
(一) 漢語附加問句的構成 39
(二) 附加問句語用功能 40
(三) 漢語附加問句「X 不 X」 41
三、 英漢附加問句對比分析 45
(一) 英漢附加問句的構成 45
(二) 英漢附加問句的語調及意義 45
(三) 英漢附加問句的位置 46
(四) 英漢附加問句語用功能對比 47
第四章 附加問句OK 49
一、OK的文獻整理 49
二、OK的句式分佈 50
三、OK的語用功能 56
四、漢語的OK 59
五、到底OK不OK? 61
六、OK的結語 66
第五章 教學應用 67
一、教學提問策略 67
二、言語行為結合課室教學 68
三、總結 70
第六章 結論 71
References 73
中文參考文獻 76
Reference
Algeo J. It’s a myth, innit? Politeness and the English tag question. In The State of the language, ed. by C. Ricks and L. Michaels. Berkeley: University of California Press,1990 443-450.
Austin J. How to Do Things with Words [M]. Oxford: Clarendon Press, 1962.
Berninger G, Garvey C. Tag construction: structure and function in child discourse. Journal of Child Language, 1982 Feb 9(1):151-68
Brown, P. and Levinson, S.C. 1978: Universals in language usage: politeness phenomena. In Goody, E.N. 1978, Questions and politeness.:Cambridge University Press, 84-88 Politeness: Some universals in language usage Cambridge: Cambridge University Press,1987.
Cameron, Deborah, Fiona Mc Alinden, and Kathy O’Leary. Lakoff in context: The social and linguistic functions of tag questions. Women and Their Speech Communities: New Perspectives on Language and Sex, ed. by Jennifer Coates and Deborah Cameron Harlow: Longman, 1988 74-93.
Chang Lisa Chia-ling Application of Politeness Theory to Tag Questions Translated from English to Chinese. Jing Yi University in Taiwan, 2005.
Chen, Yiya, & He, Agnes Weiyun Dui Bu Dui as a Pragmatic Marker: Evidence from Chinese Classroom Discourse. Journal of Pragmatics, 2010
Chen, Yiya, & He, Agnes Weiyun ”Why do you ask?”: The functions of questions
in institutional discourse: Oxford University Press, 2001.
Halliday, M.A.K. An introduction to Functional Grammar. Landon: Edward Arnold, 1994.
Holmes, Janet. The Functions of Question Tags [J]. English Language Research
Journal, 1984.
Holmes, Janet. Hedges and boosters in women’s and men’s speech. Language and Communication, 1990, 185-205.
Holmes Janet. An Introduction to Sociolinguistics. London: Longman, 1992.
Hsin C. Ai-li An Analysis of Chinese Tag Questions with a Cross-Linguistic
Comparison to English Tags Taiwan Journal of Linguistics, 2016 Vol. 4.1
69-119.
Hudson, R. The meaning of questions. Language, 1975 51. 1-31.
Hu Chingchi Question Tags in Taiwan Mandarin: Discourse Functions and
Grammaticalization Thesis in National Taiwan Normal University, 2002
Jennifer Coates. Woman, Men and Language. General editor: G.N. Leech &
M.H.Short University of Lancaster, 1986.
Jenny Thomas. Meaning in Interaction:An Introduction to Pragmatics. Longman Group Limited,1995.
Lakoff, Robin. Language in Context. Language 48, 1972 907-27.
Lakoff, Robin. Language and Woman’s Place. New York: Harper & Row,1975.
Leech , G. Principles of Pragmatics, New York:Longman ,1983.
Li, Charles N., & Thompson, Sandra A. Mandarin Chinese: A Functional
Reference Grammar. Berkeley: University of California Press,1981.
Li Cai Lun Tag Questions in Mandarin Chinese Thesis in National Cheng Chi
University, 1998.
Lin Yi-Jyun Acquisition of English Tag Questions of Taiwanese EFL learners: With Respect
To Syntactic Structures, Pragmatic Functions and Intonation Types. Kaohsiung Normal
University, 2016.
Mey, Jacob L. Pragmatics: An Introduction. Malden: Blackwell, 2001.
Miracle, William Charles. Discourse Markers in Mandarin Chinese. Doctoral dissertation, Ohio State University, Columbus, Ohio,1991.
O’Barr, William M., and Bowman K. Atkins. “Women’s Language” or “Powerless
Language”? Women and Language in Literature and Society, ed,1980.
Othman, Zarina. The use of okay, right and yeah in academic lectures by native speaker lecturers: Their ‘anticipated’ and ‘real’ meanings. Discourse Studies , 2010 :665–681.
Quirk et al. A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman Group
Limited, 1985.
Quirk et al. Grammar of Contemporary English. Landon Group Limited, 1972.
Schleef, Erik. Gender, power, discipline, and context: On the sociolinguistic
variation of okay, right, like and you know in English academic discourse. Texas Linguist Forum, 2005 48:177-86.
Schleef, Erik. 2008. The “lecturer’s ok” revisited: Changing discourse conventions and the influence of academic division. American Speech , 2008 83.1:62-84.
Searle J R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language [M]. Cambridge:
Cambridge University Press, 1969.
Searle, J. R. Indirect Speech Acts. In Cole P and Morgan J. Syntax and Semantics 3: Speech Acts. 59- 82. New York: Academic Press,1975.
Searle, J. R. Speech Acts. London: Syndics of the Cambridge University Press,1976.
Searle J R. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts Cambridge: Cambridge University Press, 1979.
Ultan R. Some General Characteristics of Interrogative Systems Universals of Human Language. Stanford:Stanford University Press,1978.
Wang, Yu-Fang, and Pi-Hua Tsai. Hao in spoken Chinese discourse: Relevance and coherence. Language Sciences 27.2,2005 215-243.
Wu Tailiang Corpus Analyses of English and Chinese Thesis in Kaohsiung Normal
University, 2016.
中文參考文獻
牛保義,英語附加疑問句的動態研究《外語教學與研究》,2005年第37卷第3期
187-191。
牛保義,信疑假設《外語學刊》,2003年 第4期 總第115期 42-48。
王 森,基於立場表達的“X不X”類附加問句的話語功能《漢語學習》,2017年10月
第5期 94-103。
方 梅,疑問標記“是不是”的虛化-從疑問標記到話語-語用標記《語法化與語法研究》
北京:商務印書館,2005年。
李佐文&劉運同,陳述性附加疑問句的意義《河北大學學報》,2001年第4期第26卷
總第106期 92-95。
李炳炎,言語交際中話語標記語OK的語用功能分析《湖南人文科技學院學報》,
2011年10月第5期。
李櫻,語用研究與華語教學 《對外華語文教學研究》,正中出版 2012年。
何自然,漢語中的OK《咬文嚼字》,2000年第11 期。
邵敬敏,現代漢語疑問句研究 上海: 華東師範大學出版社,1996。
閆亞平,現代漢語附加問句句法形式與語用功能《語文研究》,2015年第3期總第136
期 44-50。
高華&張惟,漢語附加問句的互動功能研究《語言教學與研究》2009年第5期45-52。
梁盛楠,話語標記語OK在中國英語學習者口語中的語用功能探析《阜陽職業技術
院學報》,2014年9月第25卷第3期 23-25。
朗文當代高級英語辭典 北京:外語教學與研究出版社,2004年。
袁周敏,中國語境下OK語用變異調查研究 《語言教學與研究》,2012第2期96-103。
趙燕,話語標記語OK的語用功能分析 《和田師範專科學校學報》,2009年第28卷
第1期 總第57期139-140。
陸靜英,外語教師的課堂OK研究 上海師範大學 碩士論文,2007年。
劉洋,語用對等視角下話語標記OK的翻譯研究《海外英語》,2011年10月。
鄭道俊,OK喻意與話語的分析理解《襄樊職業技術學院學報》,2010年1月第9卷
第1期 雙月刊91-93 。
鄭道俊,話語成分分析上的話意與言語行為理解-英漢話語成分和話意理解對照《江
漢大學學報》,2003年12月第2 2卷第6期100-104。
曹逢甫,談台灣"國語"中與言語行為相關的常用語詞—以"沒有"不會"不行"拜託"
為例《 武陵學刊Journal of Wuling》 2015年7月第40卷第4期129-134
電子全文 電子全文(網際網路公開日期:20220211)
連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
無相關論文
 
無相關期刊
 
無相關點閱論文
 
系統版面圖檔 系統版面圖檔