|
„How can I achieve my goal?“ Nowadays, more and more people want to search for the answer of this question. There are many ways of “self helping”. Some people would visit their training consultants, the others find a book for themselves. “The Wow- Principle“ by Manfred Gehr-Huber is a book which can help people like athletes, business people, musicians, students or even individual person to achieve their goals successfully. The motivation for translation was to introduce “The Wow-Principle“ to readers in Taiwan. The previous translation studies of “self-help” books are a minority. For this reason, this study was conducted. This thesis based on Reiss’s text typology theory. The method used in this investigation are intralingual and interlingual factors. These two factors were used to examine the quality and correctness of the target text. The main translation problems of this thesis are lexical problems. Metaphors, phrases, proverb, wordplays belong to the category of lexical problem. Due to the difference of Chinese and German language, most metaphors and phrases couldn’t directly translate. Translators should find proper words and sentences, which are for target readers acceptable. According to Reiss, translators could even create new words in target language, if it’s needed.
|