跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(34.226.244.254) 您好!臺灣時間:2021/08/02 23:09
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:洪瓏真
研究生(外文):Hong, Long-Jhen
論文名稱:商務華語線上發音自主訓練及語音偏誤分析:以印度籍學習者為例
論文名稱(外文):Business Chinese Online Self-instructed Pronunciation Training for Indian Learners: A Case Study of Pronunciation Error Analysis
指導教授:曾金金曾金金引用關係
指導教授(外文):Tseng, Chin-Chin
學位類別:碩士
校院名稱:國立臺灣師範大學
系所名稱:華語文教學系
學門:人文學門
學類:中國語文學類
論文出版年:2021
畢業學年度:109
語文別:中文
論文頁數:166
中文關鍵詞:二語語音習得印度學習者商務華語偏誤分析線上口說檢測平台
外文關鍵詞:Phonetics acquisitionIndian LearnersBusiness ChineseError AnalysisOnline Speaking Training Platform
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:19
  • 評分評分:
  • 下載下載:3
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
在印度漸興的華文熱潮中,華語溝通與翻譯人才需求大增。印度一直以來保持與台灣的互動,且持續著重於商業。尤其是,台灣半導體的產業和印度的軟體產業,有不少經貿活動的往來。許多印度人開始選擇學習中文,以獲得更多的就業機會。因工作需求,學習商務中文的人數逐漸增加,相關教材的編輯開發也有空前的盛況。不過專業中文對於初級學習者來說,有一定的困難;加上課堂之外的時間,無法有教師糾正等情況。故本文希望透過線上自主學習平台,讓初級印度籍學習者學習口說商業華語,同時分析其語音偏誤和觀察其自主學習的能力和進步情形。
本論文目的為研究初級印度籍學習者對於聲韻調的掌握及偏誤分析。本文將會研究一位以印度的印度籍商業背景的學習者,藉由行動學習數位工具──MyCT的幫助,讓學生練習商務華語文本,觀察學生經歷八個月的自主練習,語音習得之情況。並對比此印度籍學習者是否有前人研究所做的印度學習者之偏誤,擁有共同的偏誤現象,還是具特有的偏誤現象。
研究結果分析發現,第一部份的問卷調查顯示,94人中有72個人想學習「發音聲調」,符合研究者假設印度學習者想要增強中文能力以語音為多。第二部分的實驗課程分析顯示,學習者經過八個月練習,偏誤率下降。其偏誤率的走勢呈現曲折反覆的過程,印證了Adjemian和魯健驥中介語特色「反覆性」的說法,和Kellerman提出的U型行為理論。同時也發現此學習者的整體偏誤狀況並無像過去文獻所呈現的偏誤數量和類型特徵來得多。
There has been a rise in interest in learning Chinese in India, the demand for Chinese communication and translation skills has greatly increased. India has always maintained interaction with Taiwan and has continued to focus on business. In particular, the semiconductor industry in Taiwan and the software industry in India have a lot of economic and trade activities. Many Indians have begun to learn Chinese in order to obtain more employment opportunities. Due to work requirements, the number of people learning Business Chinese has gradually increased, and the editing of commercial textbooks has also been unprecedented. However, professional Chinese has certain difficulties for beginners; plus the time outside the classroom, teachers cannot correct their errors. Therefore, this article hopes that through the online self-correction platform, Indian beginners can learn spoken business Chinese, and analyze their phonetic errors and observe their self-correction ability and progress.
This study analyzes the Indian learner’s errors about his consonants, vowels, and tones. We observe a learner who is an Indian and has business background. With the mobile learning digital tool—MyCT, the student is allowed to practice fixed text and observe how the student can improve after practicing for eight months. And compare whether this Indian learner has the errors of the previous research has done, has the common errors, or is it an unique errors.
The analysis of the research results found that the first part of the questionnaire showed that 72 out of 94 people wanted to learn "pronunciation and tones", which is in line with the researcher's assumption that Indian learners want to enhance their ability with speaking as importance. The second part of the experimental training analysis showed that after eight months of practice, the learner's error rate went down. The trend of error rate presents a tortuous process, confirming the statement of "repetitiveness" in the interlanguage of Adjemian and Lu Jianji, and the U-shaped behavior theory proposed by Kellerman. At the same time, it is also found that the overall errors of this learner are not as many as the common errors shown in the past studies.
第一章 緒論 1
第一節 研究背景與動機 1
一、印度華語師資結構和教學情況 2
二、小結 5
第二節 研究目的和問題 6
一、研究目的 6
二、研究問題 6
第三節 研究方法 7
一、研究對象 7
二、研究內容 7
三、研究架構與步驟 7
第四節 名詞解釋 8

第二章 文獻探討 15
第一節 語音之對比偏誤研究 15
一、華語、印地語及馬拉雅拉姆語對比之語音系統 15
二、印度學生之語音異同及偏誤難點 28
第二節 多媒體數位學習──華語語音教學 35
一、自主學習(Self-instructed learning) 35
二、印度華語文教育結合多媒體數位教學 36
三、多媒體數位教學之於華語語音教學 38
第三節 中介語理論和對比分析、偏誤分析 40
一、中介語理論 40
二、對比分析和偏誤分析 45

第三章 研究方法 49
第一節 研究對象與參與者 49
第二節 研究工具 52
第三節 研究流程 54
一、中文需求分析 54
二、研究材料 55
三、印度籍受試者華語之發音偏誤分析 59
四、華語、印地語之語音特徵對比分析 59
五、分析結果並評鑑 59

第四章 研究結果分析 61
第一節 中文需求分析結果 61
一、問卷填答者基本資料 61
二、關於中文學習狀況 66
三、需求分析結果之整理 71
第二節 實驗課程結果分析 77
一、實驗課程訓練各課分析 79
二、實驗課程訓練綜觀分析 118

第五章 結論討論與教學建議 131
第一節 發音難點結果討論 131
一、聲母發音偏誤類型 131
二、韻母發音偏誤類型 133
三、聲調偏誤類型 134
四、過去研究與本研究之偏誤現象比較和改善策略 136
第二節 未來研究建議方向 145

參考文獻 147
中文參考文獻 147
英文參考文獻150
附錄 155
附錄一 需求分析問卷(中英文) 155
附錄二 研究參與者知情同意書 161
附錄三 實驗課程第一課21 次偏誤紀錄 165
附錄四 實驗課程第二課21 次偏誤紀錄 166
人民日報(2018)。「漢語熱」在印度持續升溫 約有20所大學開設中文課。新華網。2020年5月20日,取自http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/www.xinhuanet.com/world/2018-04/26/c_1122743220.htm。
木克士(2012)。印度漢語教學的問題及對策研究──以Doon大學為例。濟南市:山東師範大學碩士學位論文。
毛世禎(2008)。對外漢語語音教學。上海市:華東師範大學出版社。
王璐(2014)。母語為印地語的留學生漢語語音習得偏誤分析及教學對策。石家莊市:河北師範大學碩士學位論文。
王韞佳、李吉梅(2001)。建立漢語中介語語音語料庫的基本設想。世界漢語教學,1,87-92。
張正男(2009)。實用華語語音學。台北市:新學林。
台灣光華雜誌(2018)。華教新藍海,印度華文熱。中華民國外交部。2020年7月9日,取自https://nspp.mofa.gov.tw/nspp/news.php?post=129074。
印度尤(2017)。印度為何打起「台灣牌」?──新南向政策的機會與考驗。報導者。2020年7月20日,取自https://www.twreporter.org/a/new-southward-policy-india-taiwan-card。
朱川(2013)。外國學生漢語語音學習對策。台北市:新學林出版股份有限公司。
狄伯傑(2014)。印度的中文和中國研究:回顧與展望。漢學研究通訊,33(2),28-36。
谷俊、楊文武(2011)。印度漢語教學的發展狀況、問題及對策思考。南亞研究季刊,1,102-108、114。
周君倚、陸洛(2014)以科技接受模式探討數位學習系統使用態度-以成長需求為調節變項。資訊管理學報,21(1),83-106。
岡井將之、曾金金、潘鶴翔(2008)針對日籍學習者漢語拼音之數位教學設計。載於曾金金(主編)。華語語音資料庫及數位學習應用(頁195-214)。台北市:新學林。
林祈凱琳(2013)。中級俄語母語者學習華語輔音偏誤研究與教學應用。台北市:國立臺灣師範大學華語文教學系碩士論文。
林燾、王理嘉(1995)。語音學教程。台北市:五南圖書出版股份有限公司。
林讓均(2018)。印度人醉心學中文 把握華語教育新顯學。遠見。2020年7月9日,取自https://www.gvm.com.tw/article/45375。
阿西(2012)。印度漢語教學歷史與現狀分析。上海市:上海師範大學碩士學位論文。
范雅婷(2013)。印度大學華語教育市場對行動學習之接受分析與發展建議─以金德爾全球大學華語文課程為例。南投縣:國立暨南國際大學華語文教學研究所碩士論文。
孫厚釗(2003)。多媒體網路教學淺析。教育技術,5,46-49。
孫德金(2006)。對外華語語音及語音教學研究。北京市:商務印書館。
國立臺灣師範大學華語語音學編輯委員會(2009)。華語語音學。新北市:正中書局。
國立臺灣師範大學華語語音學編輯委員會(2017)。華語語音學。新北市:正中書局。
國際商貿文化交流基金會(2018)。【情境式商業華語文】。未出版之原始資料。
張曉麗(2016)。印尼國別化職場華語教材設計研究。桃園市:中原大學應用華語文研究所碩士論文。
張燕玲(2015)。尼赫魯大學漢語教學現狀調查與分析。蘇州市:蘇州大學碩士學位論文。
梁月美、劉惠美(2017)。泰國華裔青年之華語語音習得與偏誤分析。臺灣華語教學研究,14,43-75。
郭生玉(1983)。心理與教育研究法(頁65)。台北市:精華書局。
陳俊光(2007)。對比分析與教學應用。台北市:文鶴書局。
陳祺祐、林弘昌(2007)。行動學習在教育上的應用與分析。生活科技教育月刊,40(5),31-38。
陳慶華(2007)。日籍學習者華語發音之偏誤分析矯正與教學研究。台北市:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
陳懷萱、陳立芬(2005)。華語文數位教學教材設計與開發。第四屆全球華文網路教學研討會論文集。2020年4月17日,取自http://edu.ocac.gov.tw/discuss/academy/netedu04/ICICE2005/html/paper2/A27.pdf。
曾金金(2008)印尼學生華語發音分析。載於曾金金(主編)。華語語音資料庫及數位學習應用(頁134-146)。台北市:新學林。
葉德明(2005)。華語語音學(上篇)。台北市:師大書苑。
漢語國際教育(2018)。調研報告!印度漢語教學市場的發展狀況、問題及對策思考。一點資訊。2020年5月20日,取自http://www.yidianzixun.com/article/0KvcCA22。
劉時諶(2014)。土耳其語母語者之華語舌尖前與舌尖後清輔音偏誤分析。台北市:國立臺灣師範大學華語文教學系碩士論文。
劉珣(2000)。對外漢語教育學引論。北京:語言大學出版社。
劉學敏(1999)。漢印語音對比與教學提示。南亞研究,1,66-72。
潘卡基(2013)。印度大學華語教學現狀研究。瀋陽市:瀋陽師範大學碩士學位論文。
魯健驥(1984)。中介語理論與外國人學習華語的語音偏誤分析。語言教學與研究,3,44-55。
魯健驥(1999)。對外漢語思考集。北京市:北京語文文化大學出版社。
錢乃榮(1995)。漢語語言學。北京市:北京語言學院出版社。
韓雙(2017)。母語為印地語或烏爾都語的印度巴基斯坦留學生漢語聲韻母常見問題分析及應對策略。西安市:西安外國語大學碩士學位論文。
鄭靜宜(2011)。語音聲學──說話聲音的科學。臺北:心理。
Adjemian, C. (1976). On the Nature of Interlanguage System. Language Learning. 26(2), 297-320.
Annamalai, E. (2001). Managing multilingualism in India: Political and linguistic manifestations (Vol. 8). New Delhi: Sage Publications.
Asher, R. E., & Kumari, T. C. (2006). Malayalam. London: Routledge.
Bevington, P. R., Robinson, D. K., Blair, J. M., Mallinckrodt, A. J., & McKay, S. (1993). Data reduction and error analysis for the physical sciences. Computers in Physics. 7(4), 415-416.
Bown, J. (2006). Locus of learning and affective strategy use: Two factors affecting success in self‐instructed language learning. Foreign Language Annals, 39(4), 640-659.
Bown, J. (2009). Self‐regulatory strategies and agency in self‐instructed language learning: A situated view. The Modern Language Journal, 93(4), 570-583.
Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching (4th ed.). New York: Longman.
Chao, Y. R. (1948). Mandarin Primer: An Intensive Course in Spoken Chinese. Cambridge: Harvard University Press.
Chen, S. F. (2018). A Contrastive Approach to Teaching Mandarin Pronunciation to Hindi Speakers: Focusing on the Consonants. In Y. N. Leung, J. Katchen, S. Y. Hwang, & Y. Chen (Eds.), Reconceptualizing English Language Teaching and Learning in the 21st Century: A Special Monograph in Memory of Professor Kai-Chong Chung (pp. 464-481). Taipei: Crane Publishing.
Chung, T. (1986). Teaching Chinese Language in India. China Report. 22(2), 163-194.
Corder, S. P. (1967). The significance of learner's errors. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. 5(1-4), 161-170.
Corder, S. P. (1973). Introducing applied linguistics. Harmondsworth, Middlesex; Baltimore: Penguin Education.
Corder, S. P. (1975). Error analysis, interlanguage and second language acquisition. Language Teaching. 8(4), 201-218.
Corder, S. P. (1982). Error analysis and interlanguage. Oxford: Oxford University Press.
Dickinson, L. (1987). Self-instruction in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Ellis, R. (1985). Understanding second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Gass, S. M., & Selinker, L. (2001). Second Language Acquisition: An Introductory Course. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Huang, C. S. H., & Wang, C. H. (2015). Developing and validating a foreign language learner autonomy scale. SPECTRUM: NCUE Studies in Language, Literature, Translation. 13(1), 1-19.
Jiang, H. (‎2010). Malayalam: a Grammatical Sketch and a Text. Department of Linguistics Rice University.
Kachru, Y. (2006). Hindi (Vol. 12). John Benjamins Publishing.
Kaur, P., & Raman, A. (2014). Exploring Native Speaker and Non-native Speaker Accents: The English as a Lingua Franca Perspective, Procedia - Social and Behavioral Sciences. 155, 253-259.
Kellerman, E (1983). Language transfer in language learning. Rowley, MA: Newbury House.
Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
Little, D. (2000). Autonomy and autonomous learners. In M. Byram (Ed.), Routledge encyclopedia of language teaching and learning (pp. 69-72). London: Routledge.
Masica, C. (1991). The Indo-Aryan Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Nemser, W. (1971). Approximative systems of foreign language learners. International Review of Applied Linguistics, 9(2), 115-124.
Nishant, K. (2013). A research on difficulties often faced by Indian students while learning beginner level Chinese with analysis and counter measures. Master’s thesis, Shenyang Normal University, China.
Office of the Registrar General, India (2018). Paper 1 of 2018 Language. Retrieved from https://censusindia.gov.in/2011Census/C-16_25062018_NEW.pdf.
Ohala, M. (1999). Hindi. In International Phonetic Association (Ed.), Handbook of the International Phonetic Association: a Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet (pp. 100-103). Cambridge University Press.
Richards, J. C. (1974). Error Analysis: Perspectives on second language acquisition. London: Longman.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. 10(1-4), 209-232.
Singh, S. Kr. (2013). Error analysis of Chinese pronunciation of Indian students and how to counter through teaching methods. Master’s thesis, Shandong Normal University.
Snell, R., & Weightman, S. (2003). Teach Yourself Hindi Complete Course. Hodder& Stoughton Ltd.
Wei, X. (2008). Implication of IL Fossilization in Second Language Acquisition. English Language Teaching. 1(1), 127-131.
White, C. J. (2003). Language learning in distance education. Cambridge: Cambridge University Press.
連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top