跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(44.222.104.206) 您好!臺灣時間:2024/05/28 00:07
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:游佳瑀
研究生(外文):Yu, Chia-Yu
論文名稱:跨文化溝通能力導向華語交換生課程設計:針對荷蘭大學生之個案研究
論文名稱(外文):Curriculum Design on Intercultural Communicative Competence for Exchange Students of Chinese Learning: A Case Study of Dutch University Students
指導教授:曾金金曾金金引用關係
指導教授(外文):Tseng, Chin-Chin
口試委員:方麗娜黃雅英曾金金
口試委員(外文):Fang, Li-NaHuang, Ya-YingTseng, Chin-Chin
口試日期:2022-06-16
學位類別:碩士
校院名稱:國立臺灣師範大學
系所名稱:華語文教學系
學門:人文學門
學類:中國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2022
畢業學年度:110
語文別:中文
論文頁數:141
中文關鍵詞:跨文化溝通能力海外交換跨文化適應課程設計華語教學
外文關鍵詞:intercultural communication competenceoverseas exchangeintercultural adaptationcurriculum designteaching Chinese as a second language
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:348
  • 評分評分:
  • 下載下載:93
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
本研究以荷蘭籍大學生為研究對象,旨在針對其赴臺交換時,所需具備之跨文化溝通能力為研究導向,提出赴臺交換前預備課程設計,使其具備在臺期間與當地人跨文化交流所需之語言與跨文化能力,有效利用海外交換期間,增加口語練習機會並與當地人進行深度交流。跨文化溝通能力強調的是與不同語言和文化背景者溝通的能力,能夠將文化「知識」、「態度」結合外語能力以適當的溝通模式交流,並具備反思自身與他人文化的「批判性文化意識」以及學習新的語言與文化知識之「技能」。本研究透過分析荷蘭籍學生赴臺短期交流情形、荷蘭大學的華語與文化課程設置現況與荷蘭籍大學生來臺個案研究,探討目前在臺交換之荷蘭籍大學生於赴臺交換前的語言與文化學習背景與需求、與中文母語人士的交流情形,以及在臺的華語使用情況、與當地人的交流互動情形,再依據個案研究對象於在臺期間對日常生活中行為文化的觀察所撰寫之每週生活紀錄與訪談內容,歸納出符合荷蘭籍大學生華語學習需求並具真實性、文化差異性、話題性和具當代性的日常行為文化主題與情境,分別為:餐飲行為文化、宗教行為與態度、社群媒體的使用與符號、行為慣例與禮儀文化、學習態度及休閒生活。最後綜合現有文獻與研究結果提出適用於荷蘭籍大學生赴臺交換前預備課程之設計與教學範例,以培養跨文化溝通能力以及日常對話能力作為荷籍交換生來臺前之學習目標,以期提升在臺交換期間之跨文化溝通能力。
This study focuses on the intercultural communicative competence required by Dutch university students when they study in Taiwan as exchange students, and proposes a curriculum design of a pre-exchange programme to equip them with the language and intercultural competence needed to communicate with local people during their stay in Taiwan, so that they can make effective use of the exchange period abroad to increase opportunities for speaking practice and in-depth communication with locals. Intercultural communicative competence emphasises the ability to communicate with people from different language and cultural backgrounds, to combine cultural ‘knowledge’ and ‘attitudes’ with foreign language competence to communicate in appropriate ways, and to have the ‘awareness’ to reflect on one's own and others' cultures and the ‘skills’ to learn new language and cultural knowledge. This study examines the learning backgrounds of Dutch university students on exchange in Taiwan prior to their exchange to Taiwan, their learning needs and their interaction with native Chinese speakers, as well as their use of Chinese and their interaction with the local people during their exchange period in Taiwan, by analysing the trend of Dutch students on short-term exchanges in Taiwan, the current situation of Chinese language and culture programmes in Dutch universities and case studies of Dutch university students on exchange in Taiwan. The research data of case studies is based on the weekly journals and interviews compiled by the participants during their stay in Taiwan. Upon conclusion of the initial phase of research, five themes within everyday behavioural culture were selected. These are: 'dining out' behaviour culture, religious behaviour and attitudes, the use of social media and symbols, behavioural conventions and etiquette culture, learning attitudes and leisure life. The themes were chosen with the following criteria: meet the needs of Dutch university students' Chinese language learning, are authentic, with cultural differences, and are topical and contemporary. Finally, based on the existing literature and research results, the study proposes a curriculum design and a teaching example for the pre-exchange programme for Dutch university students who are going on exchange in Taiwan. The aim of the programme is to develop intercultural communicative competence and daily conversation skills for Dutch students before they go on exchange in Taiwan, with a view to enhancing their intercultural communication skills during their stay in Taiwan.
謝辭 i
摘要 ii
Abstract iii
目次 v
表次 vii
圖次 viii
第一章 緒論 1
第一節 研究背景與動機 1
第二節 研究目的與問題 5
第三節 名詞釋義 6
第二章 文獻探討 9
第一節 跨文化溝通能力與外語教學 9
第二節 海外交換與跨文化適應 27
第三節 語言與跨文化溝通課程設計 41
第三章 研究方法 49
第一節 個案研究法 49
第二節 研究參與者與研究倫理 50
第三節 研究實施與資料蒐集 52
第四節 研究架構 58
第四章 研究結果 61
第一節 荷蘭籍學生赴臺短期交流情形 61
第二節 荷蘭大學現代漢語課程開設與赴海外交流現況 62
第三節 個案研究資料分析 71
第五章 課程設計與教學範例 107
第一節 課程設計 107
第二節 教學範例 118
第六章 結論 123
第一節 研究總結 123
第二節 未來研究建議 127
參考文獻 129
附錄
附錄一 訪談知情同意書(中文版)136
附錄二 每週生活紀錄範例 137
附錄三 訪談內容整理文字稿範例 138
附錄四 自我文化價值觀量表範例 141
參考文獻
一、中文部分
方麗娜(2017)。華人與社會文化。新北市:正中書局。
王玨(2013)。華語網路教學的新研究領域:網路語言文化交換。第八屆全球華文網路教育研討會論文集,P106-119。
朱我芯(2013)。對外華語文化教學實證研究:以跨文化溝通與第二文化習得為導向。臺北:國立臺灣師範大學出版中心。
李彥樺(譯)(2019)。年齡騷擾:「阿姨」、「大嬸」、「歐巴桑」為什麼被討厭?(原作者:田中光)。臺北市:臺灣商務印書館。
李原、孫健敏(譯)(2010)。文化與組織:心理軟件的力量(第二版)(原作者:Hofstede, G. & Hofstede, G. J.)。北京:中國人民大學出版社。
周海濤、李永賢、張蘅(譯)(2009)。個案研究:設計與方法(原作者:Yin, R. K.)。臺北:五南圖書出版股份有限公司。
林美容(2017)。臺灣鬼仔古:從民俗看見臺灣人的冥界想像。新北市:月熊出版。
胡文仲(1999)。跨文化交際學概論。北京:外語教學與研究出版社。
祖曉梅(2017)。跨文化交際。臺北:文光圖書有限公司。
張占一(1990)。試議交際文化和知識文化。語言教學與研究,3期,P15-32。
張芬芬(2010)。質性資料分析的五步驟:在抽象階梯上爬升.。初等教育學刊,35期,P87-120。
張紅玲(2007)。跨文化外語教學。上海:上海外語教育出版社。
教育部統計處(無日期)。主題式互動統計圖表。2022年1月20日,取自https://stats.moe.gov.tw/statedu/chart.aspx?pvalue=36
陳楚恬(2021)。天天老是在外—剖析外食趨勢。國家實驗研究院科技政策研究與資訊中心。2022年1月18日,取自https://pride.stpi.narl.org.tw/file/download/topic/4b1141ad7a41684a017bc90ffee76ee5
彭增安(2007)。跨文化的語言傳通:漢語二語習得與教學。上海:學林出版社。
黃雅英(2015)。華語文跨文化溝通教學:理論與實務。臺北:新學林出版社。
潘淑滿(2003)。質性研究:理論與應用。新北市:心理出版社。
蘇芯儀(2021)。跨文化溝通視角之電影教學設計──以中高級華語學習者為對象。高雄市:文藻外語大學華語文教學研究所碩士論文。
二、英文部分
Behrnd, V., & Porzelt, S. (2012). Intercultural competence and training outcomes of students with experiences abroad. International Journal of Intercultural Relations, 36(2), 213-223.
Bennett, M. J. (1998). Intercultural communication: A current perspective. Basic concepts of intercultural communication: Selected readings, 1, 1-34.
Bredella, L. (2002). Afterword: What Does it Mean to be Intercultural?. In G. Alred, M. Byram & M. Fleming (Ed.), Intercultural Experience and Education (pp. 225-239). Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters.
Brown, H. D., & Lee, H. (2015). Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. White Plains, NY: Pearson Education.
Byram, M. (with Risager, K.). (2021). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Bristol: Multilingual Matters.
Byram, M., Gribkova, B., & Starkey, H. (2002). Developing the intercultural dimension in language teaching/ A practical introduction for teachers. Language Policy Division, Directorate of School, Out-of-School and Higher Education, Council of Europe.
Coleman, J. A. (2005). Residence abroad. In J. A. Coleman & J. Klapper (Eds.), Effective learning and teaching in modern languages (pp. 126-132). Routledge.
Cook, V. (1999). Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL quarterly, 33(2), 185-209.
Council of Europe (2001). Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press. Retrieved September 17, 2021, from https://rm.coe.int/1680459f97
Council of Europe (2020). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment – Companion volume. Strasbourg: Council of Europe Publishing. Retrieved September 20, 2021, from https://rm.coe.int/16809ea0d4
Cushner, K., & Brislin, R. W. (1996). Intercultural interactions: A practical guide (2nd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage Publications, Inc.
Damen, L. (1987). Culture learning: the fifth dimension in the language classroom. Mass.: Addison-Wesley Publishing Company, Inc.
DataReportal (2022, February 15). DIGITAL 2022: TAIWAN. Retrieved April 15, 2022, from https://datareportal.com/reports/digital-2022-taiwan
DataReportal (2022, February 15). DIGITAL 2022: THE NETHERLANDS. Retrieved April 15, 2022, from https://datareportal.com/reports/digital-2022-netherlands
de Federico de la Rúa, A. (2008). How do Erasmus students make friends?. In S. Ehrenreich, G. Woodman, M. Perrefort (Eds), Auslandsaufenthalte in Schule und Studium: Bestandsaufnahmen aus Forschung und Praxis (pp. 89-103), Münster: Waxmann.
Fantini, A. E. (2007). Exploring and assessing intercultural competence. St. Louis, MO: Washington University, Center for Social Development.
Graves, K. (1996). Teachers as course developers. Cambridge: Cambridge University Press.
Graves, K. (2000). Designing language courses: A guide for teachers. Boston, MA: Heinle & Heinle.
Hammerly, H. (1982). Synthesis in second language teaching. Burnaby, BC: Second Language Publications.
Hofstede Insights. (n.d.). Compare Countries. Retrieved September 28, 2021, from https://www.hofstede-insights.com/product/compare-countries/
Hofstede, G., Hofstede, G. J., & Minkov, M. (2010). Cultures and organizations: Software of the mind (Vol. 3). New York: Mcgraw-hill.
Holleman, W. (2010, November 23). The 6-minus mentality in Dutch education. Onderwijsethiek.nl. Retrieved May 15, 2022, from http://www.onderwijsethiek.nl/wp-content/uploads/2010/11/Six-minus_mentality1.pdf
Keller, J. M. (2010). Motivational design for learning and performance/ The ARCS model approach. New York, NY Springer.
Kluckhohn, F. R., & Strodtbeck, F. L. (1961). Variations in value orientations. Evanston: Row, Peterson and Company.
Li, J. (2016). Cultural Differences in the Use of Instant Messaging Applications: Cross-Cultural Case Study of China and the Netherlands. [Unpublished master's thesis]. University of Twente.
Lim, S. S. (2015). On stickers and communicative fluidity in social media. Social Media+ Society. 1(1).
Lysgaard, S. (1955). Adjustment in a foreign society: Norwegian Fulbright grantees visiting the United States. International social science bulletin. 7, 45-51.
Meiselman, H. L. (Ed.). (2009). Meals in science and practice: interdisciplinary research and business applications. Cambridge‎: Woodhead Publishing Limited.
Mikk, B. K., Cohen, A. D., & Paige, R. M. (2019). Maximizing study abroad: An instructional guide to strategies for language and culture learning and use. Minneapolis: Center for Advanced Research on Language Acquisition, University of Minnesota.
Moran, P. R. (2001). Teaching culture: Perspectives in practice. Boston: Heinle & Heinle.
Oberg, K. (1960). Cultural shock: Adjustment to new cultural environments. Practical anthropology, 7(4), 177-182.
Paige, R. M. (1993). On the nature of intercultural experiences and intercultural education. In R. M. Paige (Ed.), Education for the intercultural experience (pp. 1-19). Yarmouth, Maine: Intercultural Press.
Paige, R. M., Cohen, A. D., Kappler, B., Chi, J. C., & Lassegard, J. P. (2002). Maximizing study abroad: A students' guide to strategies for language and culture learning and use. Minneapolis: Center for Advanced Research on Language Acquisition, University of Minnesota
Peace Corps. (1997). Culture matters: The Peace Corps cross-cultural workbook. Washington, DC: Peace Corps Information Collection and Exchange.
Pew Research Center (2015, April 2). The Future of World Religions: Population Growth Projections, 2010-2050. Retrieved January 20, 2022 https://www.pewforum.org/2015/04/02/religious-projections-2010-2050/
Richards, J. C. (2001). Curriculum development in language teaching. Cambridge: Cambridge university press.
Samovar, L. A., Porter, R. E., McDaniel, E. R., & Roy, C. S. (2016). Communication between cultures. Boston: Cengage Learning.
Statistics Netherlands (2021, December) Nederland in cijfers. Retrieved January 20, 2022, from https://longreads.cbs.nl/nederland-in-cijfers-2021/
Stern, H. H. (1992). Issues and Options in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Stewart, E. C., & Bennett, M. J. (2011). American cultural patterns: A cross-cultural perspective. London: Nicholas Brealey.
Stow, D. (2014, August 7). The culture of six. TU Delta. Retrieved May 15, 2022, from https://www.delta.tudelft.nl/article/culture-six
The Nielsen Company. (2016, August). What’s in our food and on our mind. Retrieved May 10, 2022, from https://www.nielsen.com/wp-content/uploads/sites/3/2019/04/global-ingredient-and-out-of-home-dining-trends-aug-2016.pdf
Tomalin, B., & Stempleski, S. (1993). Cultural Awareness-Resource Books for Teachers. Oxford: Oxford University Press
Triandis, H. C. (1972). The analysis of subjective culture. New York: Wiley.
Van Ek, J. A. (1986). Objectives for foreign language learning (Vol. 1). Strasbourg: Council of Europe.
Wilkinson, J. (2020). From native speaker to intercultural speaker and beyond. In J. Jackson (Eds.), The Routledge Handbook of Language and Intercultural Communication. Routledge.
Wylie, M. (2020). Culture and paralinguistic features~!^^:-): East meets West in a virtual exchange between South Korea and England. Journal of Virtual Exchange, 3, 49-67.
連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
無相關期刊