跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(44.200.27.215) 您好!臺灣時間:2024/04/20 09:53
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:洪翊涵
研究生(外文):HUNG, YI-HAN
論文名稱:台語詞彙語意轉化於產品設計研究
論文名稱(外文):The Research for Transforming Semantic Image of the Taiwanese Term into Product Design
指導教授:林姿瑩林姿瑩引用關係
指導教授(外文):LIN, TZ-YING
口試委員:李傳房陳建雄
口試委員(外文):LEE, CHANG-FRANWCHEN, CHIEN-HSIUNG
口試日期:2022-07-12
學位類別:碩士
校院名稱:國立雲林科技大學
系所名稱:工業設計系
學門:設計學門
學類:產品設計學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2022
畢業學年度:110
語文別:中文
論文頁數:161
中文關鍵詞:台語詞彙產品語意意象轉化設計創作
外文關鍵詞:TaiwaneseProduct SemanticsImage TransformationDesign
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:138
  • 評分評分:
  • 下載下載:26
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
台語,是台灣人使用的語言之一,曾經普遍用於日常的「台灣話」隨著歷史衝擊及世代交替,原本應是生活語言的台語,現在卻面臨弱化、式微的困境,因此要在日新月異的潮流中保有台語的語言資產,是現代人必須面臨的一大課題。台灣長久以來經歷多重文化的影響與民族的融合,漸漸形塑成一種具包容性的文化性格,隨著台灣本土意識上升,具台灣味的設計受到關注,本研究從台灣人使用的語言「台語」,利用產品語意設計流程,針對具有深度意涵的台語詞彙,透過設計意象轉化方法,發展出具實用性產品之創作方法流程,透過設計方法加以轉化發展為具實用性之創作產品,期望可將台語的文化意涵經由產品傳達給更多人進而了解及認同。
本研究執行主要分二階段,首先第一階段將台語詞彙運用比喻式手法加以分類,經由訪問台語專家進一步確認台語詞彙並從中挑選具深度意涵的字詞進行意象轉化,透過設計創作方法流程將意象發散及收斂,產出「鬥跤手」收納盒、「水雞」湯叉餐具與「生菇」除濕機三件具實用性之產品。第二階段將產出成果進行驗證,確認轉化產出之產品具語意與詞彙吻合。本研究利用問卷調查驗證產品語意傳達性、產品喜好度,以及尋找14位台語聽講能力較高與4位聽講能力較低之受測者進行產品實體操作,驗證產品的語意正確性、產品操作性。實驗結果顯示,三件產品均可傳達出各別詞彙語意。
本研究可有效將日漸弱化、式微的台語之抽象語言,以實體化方式具體展現,並經由產品使用及操作過程,讓使用者對詞彙達到完整的理解,及了解台語詞彙背後的故事及深層涵義。本研究產出之方法及實驗流程具參考價值,可提供對此議題有興趣之研究者或設計師參閱。

Taiwanese is one of the languages used by Taiwanese people, and this ordinary language is facing the dilemma of weakness due to the historical effects of shocks and alternation. Therefore, the language preservation of the Taiwanese is a particular issue for this generation. Taiwan, with diverse cultures and ethnic amalgamation, gradually created a tolerance of diverse cultures. The Taiwanese design also draws attention while local awareness rises. The study's base is Taiwanese language, focusing on meaningful Taiwanese vocabulary to transform idea logy into methods and develop creative strategies for practical products. The expectation is to spread the meaning of Taiwanese culture through products to more people for understanding.
The research is divided into two stages: First, to classify Taiwanese vocabulary by symbolic methods and select significant words for image transformation through interviews with Taiwanese experts. The design method in this step produces three practical products: "tàu-kha-tshiú" storage container, "tsuí-ke" tableware, and "sinn-koo" dehumidifier. The second stage is to verify the outcome if the products match the semantics and vocabulary. This study confirms the communication of semantics and product preference by Questionnaire Survey, looking for fourteen people with advanced Taiwanese listening and speaking skills and four at the entry level to verify the product's semantics and operability. The experiment's results reveal these three products can express vocabulary and semantics individually.
This research efficiently represents weakening and abstract language, like Taiwanese, in materialization ways. The uses and operations of products assist users in thoroughly understanding the meaning and the story behind the Taiwanese vocabulary. The solutions and experiment processes in this research are with reference values and open to any researchers and designers who are interested in this topic to reference.

目錄
摘要 i
ABSTRACT ii
誌謝 iii
目錄 iv
表目錄 vi
圖目錄 viii
第一章 緒論 1
1.1研究背景與動機 1
1.2研究目的 2
1.3研究範圍與限制 3
1.4研究架構與流程 4
第二章 文獻探討 6
2.1台語文化 6
2.2產品語意學 9
2.3意象轉化 11
第三章 台語詞彙語意轉化設計方法 15
3.1台語詞彙分析 15
3.2詞彙意象轉化設計流程擬定 17
第四章 產品語意驗證實驗擬定 20
4.1量化問卷調查設計 20
4.2深度訪談實驗內容擬定 23
第五章 設計結果與驗證分析 31
5.1 實際設計操作成果 31
5.2產品驗證分析結果 46
第六章 結論 75
6.1研究結論 75
6.2 研究建議與發展 77
參考文獻 78
英文文獻 78
中文文獻 78
網路文獻 80
附錄 82
附件一 82
附件二 136


英文文獻
1.Scott, M., & Tiun, H.-K. (2007). Mandarin-only to Mandarin-plus: Taiwan. Language Policy, 6,53-72.
2.Barthes, R. (1992). 符號學美學(Elements of semiology)(董學文、王葵譯)。台北市:商鼎文化。(原作1968 年出版)。
3.Klaus Krippendorff (1989), On the essential contexts of artifacts or on the propositions that “Design is making sense(of Things)”, Design Issues, 5(2), 9-39.
4.Witte, J, C.,Amoroso, L. M.,Howard, P. E. N.(2000), Research methodology: Method and representation in Internet-based survey tools-mobility, community, and cultural identity in Survey2000.Social Science Computer Review,18(2),179-195.
5.Bailey, K. D.(1994), Nlethods of SociaZ Research (4th ed), New York: Free Press.
6.Stewart, D. W. & Kamins, M.A. (2000),董旭英、黃儀娟譯,次級資料研究法,台北,弘智。
中文文獻
1.唐玉萱、李國聖、張毅揚(2017)。從臺灣原創繪本探討臺灣文化之視覺表現-以《悅讀臺灣》叢書為例。國立臺灣藝術大學圖文傳播藝術學報。
2.M.W.埃森克,M.T.基恩(2002)。認知心理學。32頁,上海,華東師範大學出版社。
3.鄭順聰(2017)。台語好日子。新北市:木馬文化。
4.陳淑嬌(2007)。台語語言活力研究。《語言政策的多元文化思考》。鄭錦泉、何大安、蕭素英、江敏華、張永利編輯,頁19-39。
5.林銘煌(2002)。產品造型中的符號與符碼。設計學報,5(2),頁73-82。
6.張學謙(2018)。聯合國追求語言多樣與語言人權對台灣國家語言發展法的啟示。新世紀智庫論壇,84,頁53-61。
7.張學謙(2020)。母語優先的臺灣本土語言復振教育規劃。教育科學研究期刊,65(1),頁175-200。
8.許毓容(2005)。主題式意象轉化於文化商品造形之研究。國立成功大學工業設計研究所碩士論文,台南市。
9.張文智、林旻樺(2004)。產品造型意象與造型特徵之相關研究。設計學報,9(3),頁59-70。
10.佐藤大、川上典李子(2015)。「!」的設計:設計鬼才佐藤大的10個創意關鍵字。臺北市:平安文化。
11.連德仁(2002)。台語廣告詞社會價值和文化意涵。設計研究,2,頁129-143。
12.連德仁、李傳房(2003)。不同受測者對全漢文與漢羅文台語廣告標題之意象認知差異研究。設計學報,8(3),頁17-34。
13.衛萬里(2011)。無形文化符碼於商品設計程序之應用-以臺灣閩南鬼神諺語為例。設計學報、16(3),頁69-93。
14.楊明華(2009)。有關的文化100個素養。臺北市:驛站文化。
15.蔡美慧、李歡芳(2019)。台灣南部醫療人員台語使用與能力之社會語言學調查。臺灣語文研究,14,頁255-304。
16.蔡美慧,鄭家芳(2021)。怎麼老是[吐大氣]-台語語碼轉換於台灣醫學人文教育傳遞的意象值與語用功能探討。臺灣語文研究,16卷1期,頁45-92。
17.林銘煌、黃慶賢(2002)。比喻式設計的邏輯與產品功能認知之關連。設計學報,7(2),頁1-15。
18.林銘煌(2018)。設計史與設計思潮。全華圖書,新北市。
19.謝政峰(2002)。產品造型屬性特徵對使用者心智一向的影響–以行動電話為例。工業設計,30(2),頁216-221。
20.鐘明瑾(2003)。過產品語意與聯想法對資料庫建構搜尋方式之研究-以百年百張經典椅展覽為例。明志科技大學工業設計研究所,碩士論文,新北市。
21.林銘煌(2000)。產品造形中的符號與符碼。設計學報,5(2),頁73-82。
22.吳彥勳(2017)。應用比喻法於自然意象轉化之設計創作。實踐大學工業設計研究所碩士論文,台北市。
23.林銘煌、黃慶賢(2002)。比喻式設計的邏輯與產品功能認知之關連。設計學報,7(2),頁1-15。
24.吳佳霓(2010)。台灣意象之創意生活產品設計創作研究—以餐具為例。碩士論文,國立台灣師範大學設計研究所,台北市。
25.游萬來、葉博雄、高日菖(1997)。產品意象及其表徵設計的研究-以收音機為例。設計學報,2(1),頁31-46。
26.范曉惠(2004)。將意象轉化至造形構想方法之研究。國立成功大學工業設計研究所碩士倫文,台南市。
27.許毓容(2005)。主題式意象轉化於文化商品造形之研究。國立成功大學工業設計研究所碩士論文,台南市。
28.吳毓凌(2018)。臺灣建築意象轉化後現代產品之設計研究-以東方茶具為例。國立臺灣師範大學設計學系設計班碩士論文,台北市。
29.袁方編(2002)。社會研究方法。臺北,五南。
30.廖培珊(2010)。態度量表之選項標語:調查資料之潛在類別分析。調查研究-方法與應用,(24),頁91-134。
31.楊雅茜(2011)。音樂樹鋼琴教本內容分析之研究。國立臺南大學音樂系碩士論文,臺南。
32.吳明隆(2003)。SPSS統計應用學習實務-問卷分析與應用統計。知城數位科技,臺北,頁3, 5-16。
33.黃怡嘉(2008)。台灣當代藝術中之「新台風」(1995-2005) 。《研究台灣》第四期。
34.徐振凱(2020)。臺灣意象元素應用於漆器創作現況之研究。國立台北教育大學人文藝術學院,文化創產業經營學系EMBA在職進修專班碩士論文,台北。
35.楊朝明、林品章(2007)。隱喻修辭的視覺圖像與標題對廣告效果的影響。設計學報,12(1),頁19-35。
36.陳詩語(2018)。轉化生活意象於材質試驗之產品設計創作。國立交通大學應用藝術研究所碩士創作論文,新竹。
37.管倖生、阮綠茵、王明堂、王藍亭、李佩玲、高新發等(2018)。設計研究方法。新北:全華圖書。
38.陳弘旻(2021)。以跨科際思維導入服務整合設計人才培育之探究。國立雲林科技大學創意生活設計系碩士倫文,雲林。
39.李政忠(2004)。網路調查所面臨的問題與解決建議,資訊社會研究,(6),頁1-24。
40.張魁元(2021年3月)。人文大師下午茶・林榮泰教授-「道器變通─From SAD to CHEER」。李傳房(主持人)。人文與社會科學簡訊,23(2)。
41.徐啟賢、林榮泰(2011)。文化產品設計程序。設計學報,16(4),頁1-18。
網路文獻
1.楊裕富、鐘明樺(無日期),文化解讀—以羅蘭巴特語符號學為例,設計史學-設計史學相關議題探討,取自
http://teacher.yuntech.edu.tw/yangyf/dhs/pr003.html。
2.行政院主計總處(2020),109年人口及住宅普查初步統計結果提要分析。取自
https://www.stat.gov.tw/public/Attachment/1112143117MKFOK1MR.pdf
3.教育部重編國語辭典修訂本,辭典檢視「意象」。取自
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=151656&q=1&word=%E6%84%8F%E8%B1%A1
4.教育部臺灣閩南語常用辭典,詞目音讀「鬥」。取自https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/。
5.教育部臺灣閩南語常用辭典,詞目音讀「水雞」。取自
https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/mobile/result_detail.jsp?n_no=1202
6.臺灣話的與源與理據(劉建人著),膨風(pɔnʟ-hɔn)──吹牛、誇大、虛誇,取自
ttps://taiwanlanguage.wordpress.com/2011/11/23/膨風(pɔnʟ-hɔn)──吹牛、誇大、虛誇/
7.教育部臺灣閩南語常用辭典,詞目音讀「生菇」。取自
https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/result_detail.jsp?n_no=1974&curpage=0&sample=%E7%94%9F%E8%8F%87&radiobutton=0&querytarget=0&limit=1&pagenum=0&rowcount=0

QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
無相關期刊