跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(44.213.60.33) 您好!臺灣時間:2024/07/22 17:28
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:吳姿瑩
研究生(外文):WU,TZ-YIN
論文名稱:扭轉語言轉移-印尼慈育大學中文系個案研究
論文名稱(外文):Language Shift Reversal:A Case Study of the Chinese Department at the University of Bunda Mulia
指導教授:何德華何德華引用關係
口試委員:鄂貞君林建宏
口試日期:2024-06-26
學位類別:碩士
校院名稱:國立中正大學
系所名稱:語言學研究所
學門:人文學門
學類:語言學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2024
畢業學年度:112
語文別:中文
論文頁數:106
中文關鍵詞:語言轉移華語教學印尼華裔族群語言評量教學策略
外文關鍵詞:language shiftChinese language educationIndonesian Chinese communitylanguage assessmentteaching policies
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:21
  • 評分評分:
  • 下載下載:2
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
本研究旨在探討印尼華裔族群中出現的語言轉移現象之原因,並以推廣華語教育十分成功的印尼慈育大學中文系為例,探討該系如何推廣及促進華語教育,期望能通過印尼慈育大學中文系這一案例,了解如何使用教學策略應對印尼華裔族群中的語言轉移現象。
本研究透過訪談,深入了解印尼慈育大學中文系教職員對華語教育及語言轉移現象的觀點,同時也探討了印尼慈育大學在進行華語教學時所使用之策略和教學方針。另外,也針對了印尼慈育大學中文系的華裔學生進行採訪,了解他們日常中的語言使用情形,探討其在面對語言轉移時是如何應對的,從學生的角度理解華語教育對扭轉語言轉移現象的助益。此外,本研究還對十名受訪學生的華語口語能力進行了評估,以更全面地了解他們的語言能力和學習情況。
訪談結果顯示,儘管大多數受訪學生在生活中主要使用中文,但個人的語言認同感存在差異,而在語言轉移方面,雖然學生在學校和工作中大量使用中文,但在日常交流中普遍使用印尼語,多數受訪學生及教職員皆指出,華語教育對於語言轉移和文化認同有積極作用,有助於保持和強化華語在學生中的地位和影響力。然而,在印尼的華語教育發展方面,多數學校並不十分重視華語教育,僅將其視為選修課程,且家長更注重英語教育,不過就慈育大學教學策略及學生評價而言,該校提供多元化的華語教育,包括文化體驗課和實習課程。另外,學生對該校的教學環境和課程設計給予正面評價,認為該校的華語教育成功地提升了學生的學習興趣和能力。本研究結果突顯了華語教育在保持語言文化傳承和應對語言轉移方面的重要性,透過多元的教學方法和文化體驗,學生對華語教育的認同感和學習興趣有望增強,有助於應對印尼華裔族群中出現的語言轉移現象。

The purpose of this research is to explore the causes of language shift phenomena within the Indonesian Chinese ethnic group, using the example of the Chinese Language Department at University of Bunda Mulia (UBM) to investigate how to promote and enhance Chinese language education. The aim is to understand how to redress language shift phenomena among the Indonesian Chinese ethnic group through the successful case of the Chinese Language Department at UBM. The selection of the Chinese Language Department as a case study is due to its tremendous success in promoting Chinese language education and the strong motivation of its students, providing significant research value. Delving deeper into its successful model might offer insights into reversing language shift phenomena in Chinese language education.
This study conducted interviews to gain insights into the perspectives of the head of the Chinese Language Department at UBM regarding Chinese language education and language shift phenomena. Additionally, it explored the strategies or teaching policies employed by UBM in Chinese language instruction. Furthermore, interviews were conducted with Indonesian students of Chinese ethnicity at UBM to understand their daily language usage, how they cope with language shift, and aim to comprehend, from the students' perspective, how Chinese language education assists with language shift phenomena. In addition, the interview data were used to determine their oral proficiency levels, using Rasch analysis to analyze their performances.
According to the interview results, although most student participants primarily use Indonesian and various Chinese dialects in their daily lives, there exist differences in their individual language identities. Some students have a higher sense of identification with Mandarin Chinese, while others are more identifying with Indonesian. Regarding language shift, while students extensively use Chinese in school and work contexts, they predominantly use Indonesian in daily communication, possibly related to family and societal environments. Most interviewed students and the head of the department indicated that Chinese language education plays a positive role in reversing language shift and affirming cultural identity, aiding in maintaining and strengthening the status and influence of Chinese among students. However, in the context of Chinese language education development in Indonesia, most schools do not prioritize teaching Chinese, treating it as an elective course, gradually diminishing its emphasis after junior high school. This might result in a loss of interest in Chinese among students, as parents tend to prioritize English education.
Regarding UBM's teaching strategies and student evaluations, the university offers diversified Chinese language education, including cultural experience courses and internships. Students gave positive feedback on the university's teaching environment and curriculum design, acknowledging that its Chinese language education successfully enhances students' interest and abilities.
Overall, the research highlights the importance of Chinese language education in preserving linguistic and cultural heritage and addressing language shift phenomena. Through diverse teaching approaches and cultural experiences, students' sense of identification with Chinese and their interest in learning it are expected to strengthen, contributing to addressing language shift phenomena among the Indonesian Chinese ethnic group.

目錄
致謝 I
摘要 IV
Abstract V
表目錄 X
圖目錄 XI
第一章 緒論 1
1.1研究背景 1
1.2 慈育大學介紹 3
1.3 研究目的與研究問題 5
1.4 論文架構 5
第二章 文獻回顧 7
2.1 語言轉移的因素 11
2.2 語言接觸及語言政策對語言轉移的影響 12
2.3 扭轉語言轉移 15
2.4 傳承語 20
2.5 語言與文化認同 21
2.6 印尼華語教育 23
2.7 口語評量 26
2.8 小結 28
第三章 研究方法 30
3.1 訪談法 32
3.1.1 訪談時間與參與對象 32
3.1.2 訪談內容 34
3.1.2.1 教職員訪談 34
3.1.2.2 學生訪談 35
3.1.3 資料分析 36
3.1.3.1 轉錄過程 36
3.1.3.2 內容分析 37
3.1.3.3 比較與對比 39
3.2 口語評量工具與方法 44
3.2.1 信度與效度 45
3.3 小結 47
第四章 研究結果與討論 49
4.1慈育大學中文系學生口語能力為何? 50
4.2語言轉移現象其可能成因為何? 56
4.2.1 語言使用習慣及語言認同 56
4.2.2 語言轉移 61
4.3慈育大學華語教育如何扭轉語言轉移? 66
4.3.1 印尼華語教育發展 66
4.3.2 華語教育對扭轉語言轉移的影響 68
4.4慈育大學中文系在推廣華語教育方面採用哪些關鍵策略和方法?學生們如何評價慈育大學中文系所實施的華語教育策略? 71
4.4.1 慈育大學華語教育 71
4.4.2 學生對慈育大學中文系教育策略評價 74
4.5 小結 77
第五章 結論 79
5.1 研究總結 80
5.1.1 慈育大學中文系學生口語評量結果 80
5.1.2 語言使用習慣分析 80
5.1.3 語言認同 81
5.1.4 華語教育對扭轉語言轉移的影響 82
5.2 研究範圍與限制 83
5.3 未來研究方向 84
參考文獻 85
英文參考文獻: 85
中文參考文獻: 86
附錄 90
附錄一 訪談提綱: 90
附錄二 訪談片段: 93



表目錄
表一、受訪者資料 33
表二、訪談類別與主題 38
表三、教學策略與應用 39
表四、受訪者語言使用情況 43
表五、評分標準 45
表六、評分者 46
表七、評分範例(以評分者A之結果為例) 47
表八、錯誤率及語料總數 50
表九、平均錯誤率、平均正確率及分級結果 51
表十、錯誤率最高與最低兩名受訪者評估範例 51
表十一、學生語言使用習慣 57
表十二、學生語言認同及自認一天中較常使用之語言 60
表十三、受訪者認為語言轉移是否真實發生及可能原因 62
表十四、認為語言轉移對華人文化有影響之受訪者 64
表十五、認為語言轉移對華人文化無影響之受訪者 65
表十六、受訪者對印尼華語教育的看法 67
表十七、受訪者針對華語教育對扭轉語言轉移之看法 70
表十八、受訪者提出的關鍵教學策略或方法 73
表十九、學生對慈育大學教學評價 75


圖目錄
圖一、文獻回顧架構 8
圖二、研究方法架構 31
圖三、羅氏分析結果 54


參考文獻

英文參考文獻:
Buda, J. (1992). Language shift in Australia and Canada. Otsuma Women’s University Annual Report: Humanities and Social Sciences, 24,79-93.
Crystal, D. (2002). Language death. Cambridge University Press.
Fishman, J. A. (1964). Language maintenance and language shift as a field of inquiry. A definition of the field and suggestions for its further development,32-70.
Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages (Vol. 76). Multilingual matters.
Holmes, J., & Wilson, N. (2018). An introduction to sociolinguistics. Routledge.
Joughin, G. (1998). Dimensions of oral assessment. Assessment & Evaluation in Higher Education, 23(4), 367-378.
Noels, K. (2005). Orientations to learning German: Heritage language learning and motivational substrates. Canadian Modern Language Review, 62(2), 285-312.
Peyton, J. K., Ranard, D. A., & McGinnis, S. (2001). Heritage Languages in America: Preserving a National Resource. Language in Education: Theory and Practice. Delta Systems Company Inc., 1400 Miller Parkway, McHenry, IL 60050-7030.
Werhoru, D., & Jhon, A. (2021). Language Shift in Chinese-Indonesian Community. In Proceedings of the 3rd International Conference on Social Sciences, Laws, Arts and Humanities-BINUS-JIC ,321-326.
Winford, D. (2003). An introduction to contact linguistics.


中文參考文獻:
Dewi, K. (2017)。印尼慈育大學學習動機研究。 《Jurnal Bahasa dan Budaya China》,8(1):25-34
Elvaretta, E.& Herman, H. (2021)。印尼華語語氣詞 [méh] 調查研究 Analisis Kata Partikel Modal [méh] dalam Bahasa Tionghoa Indonesia. Jurnal Cakrawala Mandarin, 5(1), 75-95.
Ningsih, E. (2019)。複述法在漢語初級口語教學中的應用——以慈育大學中文系為例 (APPLICATION OF RETELLING APPROACH TO TEACHING OF THE BASIC SPOKEN CHINESE-FROM THE PERSPECTIVE OF BUNDA MULIA UNIVERSITY). Jurnal Bahasa dan Budaya China, 8(2),62-70.
Thamrin, L. (2019)。語言接觸與文登華人語言選擇――以閩南話詞彙為例。Jurnal Cakrawala Mandarin, 2(2), 45-55.
Yovita, Y. (2019)。印尼慈育大學中文系學生的學習動機研究 (ANALYSIS ON STUDENTS’LEARNING MOTIVATION OF CHINESE DEPARTMENT AT BUNDA MULIA UNIVERSITY). Jurnal Bahasa dan Budaya China, 7(2),92-95.
王建勤(2013)。華裔學習者跨文化族群認同及其傳承語習得研究。《臺灣華語教學研究》,7,37-53。
王愛平(2004)。印尼華裔青少年語言與認同的個案分析——華僑大學華文學院印尼華裔學生的調查研究。《華僑華人歷史研究》,4,23-31。
王愛平(2006)。漢語言使用與華人身份認同——對400餘名印尼華裔學生的調查研究。《福州大學學報(哲學社會科學版)》,4,86-90。
王甫昌 & 彭佳玲(2018)。當代臺灣客家人客語流失的影響因素之探討。全球客家研究,(11),1-42。
李善邦(2002)。華裔學生的漢語口語教學及其相關因素。《華僑大學學報: 哲學社會科學版》,(4),81-86。
李培毓、王博文、林柏翰(2023)。印尼、泰國、寮國三國華裔新生代華語溝通意願調查研究。華語文教學研究,20(2),71-112。
李永烈(1994)。話說閩南語。師友月刊,(320),54-55。
李海燕、廖崇陽(2015)。中華文化教學研究。商務印書館。
何萬順(One-Soon Her)(2009)。語言與族群認同:從台灣外省族群的母語與台灣華語談起。Language and linguistics (Taipei),10(2),375–419。
何萬順(2009)。台灣華語與本土母語衝突抑或相容?海翁台語文學教學季刊,(3),26-39。
柳玉芬(2017)。從跨語言與跨文化之比較談在印尼的華語文教學應用。僑教與海外華人研究學報,(8),103-114。
周聿峨、陳雷(2003)。淺析印尼華文教育的復蘇及前景。比較教育研究, 24(9),82-85。
夏雪(2020)。華文夏令營隊華裔新生代中華文化認同的影響及思考。《當代青年研究》,2,34-38。
盛繼豔(2012)。華裔學生漢語習得研究的現狀與思考。《語言教學與研究》,(4),46-52。
陳玉蘭(2016)。印尼華文教育的現狀。華文世界,(117),99-101。
陳娟(2017)。中越邊境少數民族語言認同調查研究。玉林師範學院學報,38(1), 95-98。
陳淑娟(2010)。泰雅語的語言活力與語言復振─以司馬庫斯及竹東為例。台灣語文研究。5(1),15-36。
張潔. (2019). 華裔漢語繼承語使用者語法及相關語言能力的習得發展. Global Chinese, 5(2), 207-222.
張學謙(1999)。語言景觀與語言保存規劃。國立台東師院學報,10,155-172。
張學謙(2004)。結合社區與學校的母語統整教學。臺灣語文研究,(2),171-192。
張維安、黃美玲、蕭錦炎(2022)。臺灣客家人口遷移及其語言遺失。客.觀,(2),7-17。
梁慧敏、李貴生(2012)。香港非粵語母語者語言轉移的初步探討。人文中國學報,(1),367-400.
曾金金、鄭淑均(2015)。海外華裔學習者華語口語樣本分析。構建和諧的語言生活學術研討會。澳門理工學院。
黃建銘(2012)。復振本土語言之組織再造與政策設計之研究:以臺灣閩南語為例。 中華行政學報,(11),233-248。
黃昆章(2005)。印尼華僑華人史:(1950 至 2004 年)。
黃志偉(2001)。力挽語言流失的狂瀾。師友月刊,(414),86-89。
黃文定(2008)。文化差異與文化認同:以兩所阿美族學校學生的語言認同建構為例。課程與教學,11(4),51-73。
黃宣範(2008)。語言社會與族群意識。臺灣語言社會學的研究 (新版)。文鶴。
楊榮華(2010)。語言認同與方言瀕危:以辰州話方言島為例(Doctoral dissertation).
廖宜瑤、廖婉君(2013)。印尼籍華語學生對當地華語教育環境之觀點研究。《僑教與海外華人研究學報》,1,31-53。
廖宜瑤(2016)。印尼華文教育問題分析─從教學與學習難點切入。僑教與海外華人研究學報,(6),23-34。
蔣為文(2006)。從漢字文化圈看語言文字與國家認同之關係。1-22。
蔡美慧(2022)。教育為台語家庭族語傳承之雙面刃。臺灣語文研究,17(2),245-292。
蔡永良(2018)。社會語言學十講。上海外語教育出版社。
謝孟諭(2023)。東南亞新住民子女對母語的學習意願與滿意度之研究:以屏東市國小、國中生為例。﹝碩士論文。國立高雄師範大學﹞臺灣博碩士論文知識加值系統。
鍾鎮城(2021)。語言復振與本土語教學。師友雙月刊,(628),20-26。
劉彩秀、章英華、李壬癸(2023)。臺灣南島語言瀕危狀況研究:抽樣調查之結果。臺灣語文研究,18(2),229-272。
譚慧敏、左飆(2010)。語言流失與文化延續——新加坡特殊社會現象研究之二。西安外國語大學學報。18(1),6–9。
蕭暘(2017)。民族認同與傳承語焦慮。語言戰略研究。2(3),38-55。

QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top