跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(44.211.31.134) 您好!臺灣時間:2024/07/13 01:22
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:劉小慧
研究生(外文):Pranee Saengchan
論文名稱:泰國華人學者的《詩經》泰譯與詮釋: 以黃榮光的譯著為討論重點
論文名稱(外文):Study on Thai Translation and Interpretation of "The Book of Songs" by Thai Chinese Scholars: Focusing on Huang Rongguang's Translation
指導教授:謝玉冰謝玉冰引用關係侯雅文侯雅文引用關係
指導教授(外文):Jiraphas, CharassriHou, Ya-Wen
口試委員:李瑞騰吳瓊張曉生車行健侯雅文謝玉冰
口試委員(外文):Li, Jui-TengNumtong, KanokpornChang, Xiao-ShengChe, Hsing-chienHou, Ya-WenJiraphas, Charassri
口試日期:2024-03-13
學位類別:博士
校院名稱:國立政治大學
系所名稱:中國文學系
學門:人文學門
學類:中國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2024
畢業學年度:112
語文別:中文
論文頁數:473
中文關鍵詞:泰國華人學者詩經泰文翻譯詮釋黃榮光泰國化五四新文化
外文關鍵詞:Thai Chinese ScholarsShijingThai translationinterpretationHuang RongguangThai-izationMay Fourth New Culture Movement
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:7
  • 評分評分:
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
本研究旨在探討泰國華人學者對《詩經》的泰文翻譯與詮釋,並以黃榮光的譯著為主要討論對象。研究發現,泰國社會和文化的演變對華人學者的《詩經》翻譯產生了深遠影響。從早期的「親華」氛圍到後來的「排華」事件,都塑造了泰國華人社區的認同和定位,進而影響了對《詩經》的翻譯與詮釋。
在泰國排華的情境下,《詩經》的翻譯成為了彌合泰華衝突的一種方式。雖然這種翻譯並未直接改變社會認知的政策,但它促進了漢泰文化的相互認識與會通,並為泰國社會提供了學習與借鑒的理念。
泰國華人學者對《詩經》的翻譯呈現出與西方學者和中國學者不同的特色。他們融合了泰國的文化元素和價值觀,使得《詩經》在泰國的傳播更加貼近當地讀者的生活與情感。
《詩經》的翻譯過程具有明顯的「泰國化」特色,呈現出從根據中國古代「詩經學」觀點的初期介紹,到逐漸走向泰國本土化的演變趨勢,而黃榮光的譯著便是「泰國化」階段的代表。「《詩經》泰國化」的特點在於與泰國社會文化結合,例如將「禮」詮釋為具有佛教意涵的「理」,強調女性教養以及王室歌頌。
黃榮光的《詩經》泰文翻譯呈現了對五四新文化思潮的回應,他的詮釋與其他學者如方玉潤、余冠英、聞一多、錢鐘書等人相似,都受到了這一思潮的影響。特別是在愛情的詮釋上,這些翻譯作品顯示了對《詩經》的新解讀,超越了儒家思想主導的「詩經學」觀點。然而,黃榮光並未完全接受五四新文化思潮對愛情的詮釋。他的翻譯作品中,雖然肯定了《詩經》所描繪的愛情追求,但也避免了對生理愛欲的過分突顯,這反映了對泰國貴族社會女性觀與愛情觀的取捨。這種獨特的泰國化詮釋使得《詩經》在泰國社會中得以廣泛傳播。其翻譯作品不僅是對中國古典文學的再詮釋,更是對五四新文化思潮在泰國的延續和回應。
此外,黃榮光的翻譯工作還包括對孔子形象地位的改造,以及對詩教傳統的重新詮釋。他的翻譯作品不僅展現了對詩經的尊重和理解,也反映了基於泰國文化和語境對於中國古代詩教的理解和詮釋。
總的來說,黃榮光的《詩經》泰文翻譯既是對中國古典文學的再詮釋,也是對五四新文化思潮在泰國的延續和回應。他的翻譯作品兼顧了對《詩經》中愛情主題的理解,同時與泰國社會的文化價值相契合,因此在泰國文化領域中具有獨特的地位和價值。
This study aims to explore the translation and interpretation of "Shijing" (The Book of Songs) into Thai by Thai Chinese scholars, focusing primarily on the version of Huang Rongguang. The research reveals that the translation of Shijing had been influenced by the sociocultural evolution of pro-China to anti-Chinese in Thailand. These historical contexts shaped the identity and positioning of the Chinese community in Thailand, consequently affecting the translation and interpretation of Shijing.

In the period of anti-Chinese sentiments in Thailand, the translation of Shijing served as a media to bridge Thai-Chinese conflicts. Although this translation did not directly alter societal perceptions or policies, it facilitated mutual understanding and integration between Chinese and Thai cultures.

Thai Chinese scholars in Thailand exhibited unique characteristics in their translation of Shijing, distinguishing from the Western and Chinese scholars. They integrated Thai cultural elements and values that made Shijing more relatable to the readers' lives and emotions. The translation process of Shijing showed a clear trend of "localization" evolving from an initial introduction based on traditional Shijing studies in Chinese to a more Thai-centered interpretation which the Huang Rongguang's version representing this localized stage.

The Thai localization of Shijing is an evidence of its integration with Thai society and cultural contexts, such as interpretion of "li (禮)" with Buddhist connotations and emphasizing female education and royal praises. Huang Rongguang's translation reflects the influence of the May Fourth New Culture Movement, aligning with the interpretations of Fang Yurun, Yu Guanying, Wen Yiduo, and Qian Zhongshu, who were similarly influenced by this movement. Particularly, the translation and interpretation of love provide a new understanding of Shijing, transcending the Confucian-dominated perspective. However, Huang Rongguang did not fully embrace the New Culture Movement's interpretation of love, his translation affirmed the pursuit of love depicted in Shijing, while avoiding excessive emphasis on physical desires, reflecting the values of the Thai aristocratic society regarding women and love. This unique Thai interpretation has facilitated the widespread dissemination of Shijing into Thai society, making his translations not only a reinterpretation of classical Chinese literature but also a continuation and response to the May Fourth New Culture Movement in Thailand.

Additionally, Huang Rongguang's translation efforts included reshaping the image and status of Confucius and reinterpreting the tradition of poetry education. His translation demonstrated respect and understanding of Shijing, reflecting the interpretation of ancient Chinese poetry education based on Thai culture and context.

In summary, the Huang Rongguang Thai translation of Shijing represents both a reinterpretation of classical Chinese literature and a continuation and response to the May Fourth New Culture Movement in Thailand. His translation balanced the understanding of love theme in Shijing with Thai cultural values, thus holding a unique position and value in the Thai cultural field.
第一章 緒論 1
第一節 研究動機 1
第二節 文獻回顧 6
第三節 章節安排與研究方法 36
第二章 泰國華人學者譯介《詩經》所面向的社會變局 39
第一節 泰國早期社會的「親華」氛圍 42
第二節 泰國社會「排華」事件的始末與原由 48
第三節 泰國華人學者譯介《詩經》對「誤解中國」的改造意義 56
第三章 泰國華人學者對《詩經》的譯介與特色 65
第一節 泰國華人學者譯介《詩經》的經過 67
第二節 《詩經》的泰國化與黃榮光譯著的代表性 101
第四章 黃榮光的《詩經》泰譯所呈現的選譯詮釋取向
及其所內蘊的社會文化關聯 113
第一節 黃榮光《詩經》泰譯著作的選譯體例 113
第二節 黃榮光《詩經》泰譯著作的詮釋取向 121
第三節 黃榮光《詩經》泰譯著作所內蘊的社會關聯 135
第四節 黃榮光《詩經》泰譯著作所內蘊的文化關聯 150
第五章 黃榮光的《詩經》泰譯對五四新文化「詩經學」的取捨 157
第一節 黃榮光的《詩經》泰譯參考來源與五四新文化思潮的關聯 158
第二節 黃榮光的《詩經》泰譯對五四新文化「詩經學」的取用 163
第三節 黃榮光的《詩經》泰譯對五四新文化「詩經學」的捨棄 172
第六章 黃榮光的《詩經》泰譯對中國古代詩教傳統的承變與
孔子地位的改造 181
第一節 黃榮光的《詩經》泰譯對中國古代詩教傳統的選擇性紹承 182
第二節 黃榮光的《詩經》泰譯對中國古代詩教傳統所賦加的新義 192
第三節 黃榮光的《詩經》泰譯對孔子形象地位的改造 216
第七章 結論 243
附錄 247
附錄一:黃榮光三版《詩經》泰譯本目次 247
附錄二:黃榮光三版《詩經》泰譯本對照「中譯」資料 261
參考書目 431
參考書目
一、中文參考書目
(一)古籍專著(按時代先後排序)
〔漢〕鄭玄箋;〔唐〕孔穎達疏;〔唐〕陸德明音釋;朱傑人、李慧玲整理:《毛詩注疏》,上海:上海古籍出版社,2013年。
〔漢〕毛亨傳;〔漢〕鄭玄箋;〔唐〕孔穎達疏:《毛詩正義》,收於〔清〕阮元校刻:《十三經注疏》,北京:中華書局,1980年。
〔魏〕何晏注;〔宋〕邢昺疏:《論語注疏》,收於:〔清〕阮元編:《重刊宋本十三經注疏》,南昌府學本,臺北:藝文印書館,民70年8版。
〔漢〕毛公傳、鄭玄箋;〔唐〕孔穎達正義:《毛詩正義》,收於:〔清〕阮元編:《重刊宋本十三經注疏》,南昌府學本,臺北:藝文印書館,民70年8版。
〔漢〕鄭玄注;〔唐〕孔穎達疏:《禮記正義》,收於:〔清〕阮元編:《重刊宋本十三經注疏》,南昌府學本,臺北:藝文印書館,民70年8版。
〔漢〕趙岐注;〔宋〕孫奭疏:《孟子注疏》,收於:〔清〕阮元編:《重刊宋本十三經注疏》,南昌府學本,臺北:藝文印書館,民70年8版。
〔宋〕邢昺疏:《十三經注疏‧爾雅注疏》,臺北:藝文印書館,1979年。
〔宋〕朱熹:《詩集傳》,臺北:臺灣中華書局,1996年。
〔宋〕朱熹:《晦庵集》,景印文淵閣四庫全書第1144冊,臺北:臺灣商務印書館,1986年。
〔宋〕朱熹撰;李光地、熊賜履編:《御製朱子全書.景印四庫全書第720冊》,臺北,臺灣商務印書館,1986年。
〔宋〕王柏:《詩疑》,臺北︰開明書店,1969年。
〔宋〕朱熹集撰;趙長征點校:《詩集傳》,北京:中華書局,2017年。
〔明〕李時珍:《本草綱目》,臺北:國立中國醫藥研究所,1976年。
〔明〕湯顯祖著;徐朔方、楊笑梅校注:《牡丹亭》,臺北:里仁書局,民84。
〔明〕利瑪竇(Matteo Ricci)著;劉順德譯註:《天主實義》,臺中:光啓出版社,民55年。
〔清〕段玉裁:《說文解字注》,臺北:藝文印書館,1994年。
〔清〕姚際恒撰;邵杰點校;趙敏俐審訂:《詩經通論》,北京:語文出版社,2020年。
〔清〕馬瑞辰撰;陳金生點校:《毛詩傳箋通釋》,北京:中華書局,2008年。
〔清〕方玉潤撰;李先耕點校:《詩經原始》,北京:中華書局,1986年。
(二)現代專著(按姓氏筆劃排序)
〔日〕白川靜原著、杜正勝譯:《詩經研究》,臺北:幼獅月刊社,1974年。
〔日〕白川靜著、杜正勝譯:《詩經的世界》,臺北:東大圖書公司,2001年。
〔法〕Marie-Claire Bergere(白吉爾)著;溫洽溢譯:《孫逸仙》,臺北:時報出版,2010年。
〔法〕布呂奈爾等著;葛雷、張連奎譯:《什麼事比較文學》,北京:北京大學出版社,1989年。
〔法〕保羅.利科(Paul Ricoeur)著;J.B.湯普森編譯(John B. Thompson);孔明安、張劍、李西祥譯:《詮釋學與人文科學:語言、行為、解釋文集》,北京:中國人民大學出版社,2012年。
〔法〕羅貝爾.埃斯卡皮著;王美華、于沛譯:《文學社會學》,合肥:安徽文藝出版社,1987年。
〔美〕周策縱:《五四運動史:現代中國的知識革命》,南京:江蘇人民出版社,1996年。
〔美〕周策縱原著;楊默夫編譯:《五四運動史》,臺北:龍田出版社,1980年。
〔美〕周策縱等著:《五四與中國》,臺北:時報文化出版事業,民68年。
〔美〕施堅雅著;許華等譯:《泰國華人社會:歷史的分析》,廈門:廈門大學出版社,2010年。
〔美〕施堅雅著;許華等譯:《泰國華人社會:歷史的分析》,廈門:廈門大學出版社,2010年。
〔泰〕劉小慧:《《西遊記》詩作之用韻及泰譯研究》,新北:花木蘭文化事業公司,2022年。
〔新〕王潤華、潘國駒主編:《五四在東南亞》,新加坡:八方文化創作室,2019年。
〔新〕王潤華等編《東南亞華文文學》,新加坡:新加坡作家協會,1989年。
〔瑞典〕高本漢著;董同龢譯:《高本漢詩經注釋》,上海:上海文藝出版有限公司,2012年)。
中國古典學研究學會主編:《五四文學與文化變遷》,臺北:臺灣學生書局,1990 年。
文幸福:《孔子詩學研究》,臺北:臺灣學生書局,2007年。
文幸福:《詩經毛傳鄭箋辨異》,臺北:文史哲出版社,1989年。
王汎森:《古史辨運動的興起──一個思想史的分析》,臺北:允晨出版社,1993年。
王彥威纂;王亮編:《清季外交史料》宣統朝,臺北:文海出版社,民76年。
王靜芝著:《詩經通釋》,臺北:輔仁大學文學院,1995年。
王應棠:《詮釋學、跨文化理解與翻譯(上冊)六堂課:關於《真理與方法》和多元文化的對話 》,花蓮:國立東華大學原住民民族學院,2020年。
王應棠:《詮釋學、跨文化理解與翻譯(下冊)方法論與經驗研究:對原住民文化傳統之當代遭遇的探討》,花蓮:國立東華大學原住民民族學院,2020年。
左玉河:《中國近代學術體制之創建》,成都:四川人民出版社,2008。
申小龍:《語文的闡釋》,臺北:洪葉文化事業有限公司,1994年。
皮錫瑞:《經學歷史》,臺北:藝文印書館,1974年。
向熹:《詩經語言研究》,成都:四川人民出版社,1987年。
朱有瓛編:《中國近代學制史料》第二輯,上海:華東師範大學出版社,1989年。
朱孟庭:《近代詩經白話譯註的興起與開展》,臺北:文津出版社,2012 年。
朱孟庭:《近代詩經白話譯註的興起與開展》,臺北:文津出版社,2012年。
朱杰勤:《東南亞華僑史(外一種)》,北京:中華書局,2008 年。
何定生:《詩經今論》,臺北:臺灣商務印書館,1968年。
何海燕:《清代《詩經》學研究》,北京:人民出版社,2011年。
余定邦、陳樹森著:《中泰關係史》,北京:中華書局,2009年。
余冠英:《詩經選》,北京:人民文學出版社,1979年。
余英時:《士與中國文化》,上海:人民出版社,1987年。
余英時:《中國思想傳統的現代詮釋》,臺北:聯經出版事業公司,1992年。
余英時:《中國情懷─余英時散文集》,北京:北京大學出版社,2012年。
余培林:《詩經正詁》(上、下),臺北:三民書局,上冊1993年、下冊1995年。
吳錫德主編 :《翻譯文學&文學翻譯》,臺北:麥田出版社,民91年。
李辰冬:《詩經通釋》,臺北:水牛圖書,民69年。
李思涵:《東南亞華人史》,臺北:五南圖書出版,2003年。
李家樹:《詩經的歷史公案》,臺北:大安出版社,1990年。
李桂林、戚名琇、錢曼倩編:《中國近代教育史資料匯編‧普通教育》,上海:上海教育出版社,1991年。
李瑞騰、莊宜文主編:《再現、傳承與超越:五四運動一百年》,桃園:國立中央大學,2019年。
沈松僑:《學衡派與五四時期的反新文化運動》,臺北:國立臺灣大學出版委員會,1984年。
車行健:《毛鄭《詩經》解經學研究》,臺北:花木蘭文化出版社,2007年。
周予同:《周予同經學史論著選集》(增訂本),上海:上海人民出版社,1996年。
周發祥、李岫:《中外文學交流史》,長沙:湖南教育出版社,1999年。
季旭昇:《詩經古義新證》增訂版,臺北:文史哲出版社,1995年。
蔡宗陽、余崇生主編:《中國文學與美學》,臺北:五南圖書公司,2001年。
屈萬里:《詩經詮釋》,臺北:聯經出版,1983年
屈萬里:《詩經釋義》,臺北:中國文化學院出版部,1980年
林明德:《詩經•周南詩學》,臺北:國立編譯館,1996年)。
林傳甲:《中國文學史》,臺北:學海出版社,1986年。
林葉連:《中國歷代詩經學》,臺北:臺灣學生書局,民82年。
林慶彰、蔣秋華總策畫:《變動時代的經學與經學家─民國時期(1912-1949)經學研究》(第二冊),臺北:萬卷樓圖書股份有限公司,2014年。
林慶彰:《明代經學研究論集》,臺北:文史哲出版社,民83年。
林慶彰主編:《中國經學史論文選集》,臺北:文史哲出版社,1992年。
林慶彰主編:《五十年來的經學成就(1950-2000)》,臺北:學生書局,2003年。
林慶彰編:《詩經研究論集》,臺北:臺灣學生書局,1983年
金啟華譯註:《詩經全譯》,南京:江蘇古籍出版社,1984年。
金觀濤、劉青峰:《興盛與危機─論中國社會超穩定結構》,香港:中文大學出版社,1992年。
金觀濤、劉青峰:《觀念史研究:中國現代重要政治術語的形成》,香港:中文大學出版社,2008年。
侯美珍:《聞一多《詩經》學研究》,臺北:花木蘭文化出版社,2010年。
侯雅文:《陽羨詞派新論》,臺北:學生書局,2019年。
姜廣輝:《中國經學思想史》,北京︰中國社會科出版社,2003年。
思果著:《翻譯研究》,臺北:大地出版社,民92年。
柳存仁:《中國文學史》,臺北:莊嚴出版社,1982年。
洪湛候:《詩經學史》,北京:中華書局,2002年。
胡雲翼:《新著中國文學史》,臺北:漢京文化事業有限公司,1983年。
胡衛平:《高級翻譯》,上海:華東師範大學出版社,2011年。
胡適:《中國新文學運動小史》,臺北:胡適紀念館,1958年。
胡適:《五十年來中國之文學》,臺北:遠流出版事業股份有限公司,1986年。
胡適:《文學改良芻議》,臺北:遠流出版事業股份有限公司,1986年。
胡適編選:《中國新文學大系》1〈建設理論集〉,臺北:業強出版社,1990年。
胡曉明:《讀經;啟蒙還是蒙昧?─來自民間的聲音》,上海:華東師範大學出版社,2006年。
胡樸安:《詩經學》,臺北:臺灣商務印書館,民62年。
夏傳才:《二十世紀詩經學》,北京:學苑出版社,2005年。
夏傳才:《詩經研究史概要》,臺北:萬卷樓圖書股份有限公司,1993年。
夏傳才:《詩經講座》,桂林:廣西師範大學出版社,2007年。
夏曉虹:《覺世與傳世:梁啟超的文學道路》,北京:中華書局,2006年。
孫立堯注譯:《新譯韓詩外傳》,臺北:三民書局,2012年。
孫黨伯、袁謇正主編:《聞一多全集》,武漢:湖北人民出版社,1993年。
徐英:《詩經學纂要》,臺北:廣文書局,民70年。
桑兵、張凱等編:《國學的歷史》,北京:國家圖書館出版社,2010年。
翁文嫻:《間距詩學:遙遠異質的美感經驗探索》,臺北:開學文化事業公司,2020年。
袁進主編:《新文學的先驅:歐化白話文在近代的發生、演變和影響》,上海:復旦大學出版社,2014年。
馬持盈註譯:《詩經今註今譯》,臺北:臺灣商務印書館,1983年。
馬紅軍:《從文學翻譯到翻譯文學:許淵沖的譯學理論與實踐》,上海:上海譯文出版社,2006年。
馬寶珠:《中國新文化運動史》,臺北:文津出版社,1996年。
高亨:《詩經今註》,臺北:里仁書局,1981年
高明乾、佟玉華、劉坤著:《詩經動物釋詁》,北京:中華書局,2005年。
基督教辭典編寫組:《基督教辭典》,北京:北京語言學院出版社,1994年。
張磊、張蘋:《孫中山傳》,北京:人民出版社,2011年。
張衛波:《民國初期尊孔思潮研究》,北京:人民出版社,2006年。
張灝:《時代的探索》,臺北:中央研究院、聯經出版事業股份有限公司,2004年。
曹聚仁編著:《中國平民文學概論》,上海:新文化書社,1935年。
梁啟超:《中國近三百年學術史》,臺北:里仁書局,1995年。
梁啟超:《中國韻文裡頭所表現的情感》,臺北:臺灣中華書局,1992年。
梁啟超:《清代學術概論》,上海:上海古籍出版社,2005年。
梁啟超著;俞國林校:《中國近三百年學術史》,香港,中華書局,2020年。
梁實秋:《浪漫的與古典的》,臺北:時報文化出版公司,1986年。
章太炎:《國故論衡》,臺北:廣文書局有限公司,1967年。
章太炎:《國學略說》,臺北:文史哲出版社,1987年。
章太炎:《國學概論》,香港:三聯書店有限公司,2001年。
許淵沖:《翻譯的藝術:論文集》,北京:中國對外翻譯,1984年。
郭沫若:《卷耳集》,收錄於林慶彰主編,《民國時期經學叢書》,第一輯,第35冊,臺中:文听閣圖書有限公司,2008年。
陳子展、杜月村:《詩經導讀》,成都:巴蜀書社,1996年。
陳文采:《清末民初《詩經》學史論》,臺北:花木蘭文化出版社,2007年。
陳漱琴編著:《詩經情詩今譯》,臺北:新文豐出版公司,1982年。
陳壁生編:《國學與近代經學的解體》,桂林:廣西師範大學出版社,2010年。
陳翰笙主編:《華工出國史料匯編》第二輯,北京:中華書局,1980年。
傅斯年:《詩經講義稿(含《中國古代文學史講義》)》,北京:中國人民大學出版社,2009年。
傅斯年:《詩經講義稿》,臺北:五南圖書出版股份有限公司,2013年。
傅隸樸著:《詩經毛傳譯解》,臺北:臺灣商務印書館股份有限公司,1985年。
喻守真:《詩經童話》,收錄於林慶彰主編,《民國時期經學叢書》,第二輯,第37冊,臺中:文听閣圖書有限公司,2008年。
彭明:《五四運動》,北京:人民出版社,1998年。
彭明輝:《疑古思想與現代中國史學的發展》,臺北:臺灣商務印書館,1991年。
湯志均:《經學史論集》,臺北:大安出版社,1995年。
程俊英、蔣見元著:《詩經注析》北京:中華書局,1999年。
程俊英、蔣見元譯注;劉仁淸審閱:《詩經》,臺北:錦繡出版社,民81年。
程俊英譯注:《詩經譯注》,上海:上海古籍出版社,1985年。
程俊英譯注:《詩經譯注》,上海:上海古籍出版社,1985年。
舒兆民:《華語文教學》,臺北:新學林出版有限公司,2016年。
賀昌盛:《現代性與「國學」思潮》,桂林:廣西師範大學出版社,2013。
黃忠廉:《變譯理論》,北京:中國對外翻譯出版公司,2002年。
黃忠慎:《朱子《詩經》學新探》,臺北:五南圖書出版股份有限公司,2003年。
黃忠慎:《清代詩經學論稿》,臺北:文津出版社,2011年。
黃忠慎:《清代獨立治《詩》三大家研究:姚際恆、崔述、方玉潤》,臺北:五南圖書出版有限公司,2012年。
黃振民:《詩經研究》,臺北:正中書局,1982年。
黃節撰,劉尚榮、王秀梅點校:《詩旨纂辭‧變雅》,北京:中華書局,2008年。
楊合鳴:《詩經滙校滙注滙評》,新北:崇文書局,2016年。
楊合鳴:《詩經疑難詞語辨析》,武漢:崇文書局,2003年。
楊儒賓:《中國經典詮釋傳統》(三)「文學與道家經典篇」,臺北:喜瑪拉雅基金會,2002年。
楊曉榮:《翻譯批評導論》,北京:中國對外翻譯出版公司;新華書店北京發行所經銷,2005年。
楊聯芬:《晚清至五四:中國文學現代性的發生》,北京:北京大學出版社,2003年。
葉舒憲:《詩經的文化闡釋》,武漢:湖北人民出版社,1996年。
廖群:《詩經與中國文化》,香港:香港東方紅書社,1997年。
熊公哲:《詩經研究論集》,臺北:黎明文化事業,1981年
翟相君:《詩經新解》,鄭州:中州古籍出版社,1993年。
蒙文通:《經學抉原》,上海:上海人民出版社,2006年。
裴普賢編著:《詩經評註讀本》,臺北:三民書局股份有限公司,1987年。
趙沛霖:《現代學術文化思潮與詩經研究──二十世紀詩經研究史》,北京︰學苑出版社,2006年。
趙制陽:《詩經名著評介》,臺北:臺灣學生書局,民72年。
劉宓慶:《文化翻譯論綱》,武漢:湖北教育出版社,2005年。
劉宓慶:《翻譯美學導論》,臺北:書林出版社,民84年。
劉師培著;陳居淵注:《經學教科書》,上海:上海古籍出版社,2007年。
劉毓慶:《從經學到文學》,北京:商務印書館,2001年。
劉毓慶編著:《詩經圖鑑‧國風》,高雄:麗文文化事業股份有限公司,2000年。
劉龍心:《學術與制度:學科體制與現代中國史學的建立》,臺北:遠流出版事業股份有限公司,2002年。
蔡芹香:《中國學制史》,上海:世界書局,民國22年。
蔣英豪:《文學與美學》,第三集,臺北:文史哲出版社,1992年。
鄭振鐸編選:《中國新文學大系》2〈文學論爭集〉,臺北:業強出版社,1990年。
魯洪生:《詩經集校集注集評》,北京:現代出版社,2015年。
黎錦熙:《國語運動史綱》,收錄於《黎錦熙文集》(下卷),哈爾濱:黑龍江教育出版社,2007年。
賴伯疆:《海外華文文學概觀》,廣州:花城出版社,1991年。
錢基博著;傅道彬點校:《現代中國文學史》,北京:中國人民大學出版社,2004年。
錢榮國:《詩經白話註》,收錄於林慶彰等主編,《晚清四部叢刊》,第一編,18冊,臺中:文听閣圖書有限公司,2010年。
錢穆:《中國近三百年學術史》,臺北:臺灣商務印書館,1996年。
檀作文:《朱熹詩經學研究》,北京:學苑出版社,2004年。
糜文開、裴普賢著:《詩經欣賞與研究》,臺北:三民書局,1982年。
縱白踪:《關雎集》,收錄於林慶彰主編,《民國時期經學叢書》,第一輯,第35冊,臺中:文听閣圖書有限公司,2008年。
謝天振:《譯介學》,南京:譯林出版社,2013年。
謝冰瑩等注:《新譯古文觀止》,臺北:三民書局,民86。
謝冰瑩等編譯:《新譯四書讀本》,臺北:三民書局,2018年。
謝無量:《中國大文學史》,臺北:臺灣中華書局,1983年。
謝無量:《詩經研究》,上海:商務印書館,1923年。
韓信夫、姜克夫主編《中華民國史大事記》,北京:中華書局,2011年。
瞿鑫圭、唐良炎編:《中國近代教育史資料匯編‧學制演變》,上海:上海教育出版社,1991年。
藍菊蓀譯:《詩經國風今譯》,成都:四川人民出版社,1982年。
顏清湟:《東南亞華人之研究》,香港:香港社會科學出版社,2008年。
魏仲佑:《黃遵憲與清末「詩界革命」》,臺北:國立編譯館,1994年。
羅志田:《民族主義與近代中國思想》,臺北:三民書局,2011年。
羅志田:《裂變中的傳承:20世紀前期的中國文化與學術》,北京:中華書局,2003年。
羅志田:《權勢轉移:近代中國的思想、社會與學術》,武漢:湖北人民出版社,1999年。
羅志田:《變動時代的文化履跡》,香港:三聯書店,2009年。
羅新璋、陳應年編:《翻譯論集.修訂本》,北京:商務印書館,2009年。
譚正壁:《中國文學史》,臺北:莊嚴出版社,1982年。
蘇雪林:《詩經雜俎》,臺北:臺灣商務印書館,1995年。
顧實:《中國文學史大綱》,上海:商務印書館,1926年。
顧頡剛:《古史辨》,上海:上海古籍出版社,1982年。
顧頡剛:《史林雜識初編》,北京:中華書局,1963。
龔群虎:《漢語泰語關係詞的時間層次研究》,上海:復旦大學出版社,2002年。
龔鵬程:《近代思潮與人物》,北京:中華書局,2007年。
(三)學位論文(按姓氏筆劃排序)
〔泰〕常雲(Nattaporn Changpradab):《泰國人的中國觀及其影響因素研究》,昆明:雲南大學國際關係研究院碩士學位論文,2017年。
〔泰〕陸佩玲:《十九世紀(1802-)以來《三國演義》在泰國的發展及其影響研究》,臺中:國立中興大學中國文學系碩士學位論文,2015年。
〔泰〕楊柳(Wareerat Tankong):《二戰後泰華左翼文學思潮研究》,廈門:廈門大學中國現當代文學研究所,2020年。
〔泰〕劉麗雅(Atittaya Laocharoen):《《詩經》泰譯概況與研究》,北京:北京外國語大學亞非語言文學碩士學位論文,2013年。
〔泰〕謝玉冰:《《西遊記》在泰國》,臺北:中國文化大學中國文學研究所碩士學位論文,1995年。
丁瑋:《泰國共產黨的興衰研究》,昆明:雲南大學國外馬克思主義研究所,2015年。
于浩:《明末清初詩經學研究》,武漢:武漢大學中國古典文獻學研究所博士學位論文,2017年。
文鈴蘭:《姚際恒《詩經通論》之研究》,臺北:國立政治大學中國文學博士學位論文,1994年。
田華杰:《華僑華人對南海區域的歷史貢獻》,海口:海南師範大學中國史研究所,2017年。
白憲娟:《20世紀二三十年代的《詩經》研究——以胡適、顧頡剛、聞一多《詩經》研究為例》,濟南:山東大學中國古代文學研究所博士學位論文,2006年。
呂珍玉:《高本漢詩經注釋研究》,臺中:東海大學中國文學系博士學位論文,1997年。
宋明英:《泰國女性政治參與研究》,武漢:華中師範大學國際關系研究所,2019年。
李名媛:《中國變動時期(1912-1949)之《詩經》學研究》,彰化:國立彰化師範大學國文學系博士學位論文,2021年。
李名媛:《臺灣地區1999至2012年《詩經》學研究探論》,彰化:國立彰化師範大學臺灣文學研究所碩士學位論文,2014年。
李康範:《方玉潤詩經原始研究》,臺北:國立臺灣大學中國文學研究所碩士學位論文,民76年。
李廣偉:《詮釋學視閾下《詩經》英語譯介研究》,福州:福建師範大學外國語言學及應用語言學研究所博士學位論文,2022年。
沈嵐:《跨文化經典詮釋:理雅各《詩經》譯介研究》,蘇州:蘇州大學比較文學與世界文學專業博士學位論文,2013年。
孟麗娟:《姚際恆《詩經》辨偽及其治經方法》,臺中:逢甲大學中國文學所碩士學位論文,民92年。
林玉娟:《泰國「民主之父」比里•帕儂榮民主思想研究》,昆明:雲南大學世界史研究所,2020年。
林宜鈴:《裴普賢的《詩經》研究探討》,臺中:東海大學中國文學系碩士學位論文,2008年。
林饒美:《中國文化思想在泰國的傳播與影響》,杭州:浙江大學中國哲學研究所博士學位論文,2017年。
侯美珍:《聞一多詩經學研究》,臺北:國立政治大學中國文學研究所碩士學位論文,1995年。
胡婉庭(胡幸玟):《顧頡剛詮釋《詩經》的淵源及其意義》,南投:國立暨南國際大學中國語文學系碩士學位論文,2000年。
胡婉庭:《近代詩經學的文學轉向──以五四前後為討論中心》,臺北:國立政治大學中國文學系博士學位論文,2016年。
范錦榮:《泰國華人政治參與研究》,廣州:暨南大學國際關系,2011年。
唐海艷:《科舉制度與《詩經》研究》,哈爾濱:黑龍江大學中國古典文獻學研究所博士學位論文,2017年。
章原:《古史辨《詩經》學研究》,上海:復旦大學中國古代文學研究所博士學位論文,2005年。
許美珠:《《吶喊》《彷徨》在泰國的被接受研究》,南京:南京大學中國現當代文學研究所,2016年。
許慈雯:《泰國的全面同化政策與華人宗教文化之研究》,臺北:國立臺灣師範大學應用華語文學系,2017年。
許瑞誠:《聞一多《詩經》詮釋研究》,臺南:國立成功大學中國文學系研究所碩士學位論文,民96年。
郭安娜:《當代中國與東南亞國家政黨外交研究》,北京:外交學院科學社會主義與國際共產主義運動研究所,2016年。
陳文采:《清末民初《詩經》學史論》,臺北:東吳大學中國文學研究所博士論文,2003年。
陳光明:《辛亥革命時期的暹羅華僑及其對暹羅社會的影響》,杭州:浙江大學中國學研究所,2011年。
陳韋縉:《「西文參考資料對理雅各英譯《詩經》之影響研究」》,新竹:國立清華大學中國文學系碩士學位論文,2010年。
陳韋縉:《理雅各與《詩經》英譯》,臺北:國立臺灣師範大學國文學系博士學位論文,2021年。
黃忠慎:《宋代之詩經學》,臺北:國立政治大學中國文學研究所博士論文,1984年。
廖雲榛:《方玉潤的《詩經》學觀——以《詩經原始》為考察中心》,嘉義:國立中正大學中國文學研究所碩士學位論文,2017年。
趙明媛:《姚際恆《詩經通論》研究》,桃園:國立中央大學中國文學研究所博士學位論文,2001年。
趙保勝:《近現代學術轉型與古史辨運動》,桂林:廣西師範大學中國古代文學研究所博士學位論文,2020年。
趙彥:《乾嘉時期(1736-1820)詩經學研究》,哈爾濱:哈爾濱師範大學中國古代文學研究所博士學位論文,2021年。
趙美玲:《中國古典詩歌在泰國當代的傳播與影響》,上海:上海大學中國古代文學研究所博士學位論文,2010年。
劉鵬:《詩在道德教育中的價值研究》,濟南:山東師範大學思想政治教育研究所博士學位論文,2012年。
劉耀娥:《《詩經原始》研究—以審美觀照為主》,臺中:國立中興大學中國文學系所碩士學位論文,2017年。
韓立群:《方玉潤《詩經原始》研究》,保定:河北大學中國古代文學研究所博士學位論文,2014年。
(四)期刊論文(按姓氏筆劃排序)
〈東南亞共產黨活動劇陷低谷〉,《黨政論壇》,第10期(1993年)。
〔泰〕劉小慧(Pranee Saengchan):〈泰語中的漢語詞彙——以有關特種行業詞彙為例〉,《輔大中研所學刊》,第45期(2022年6月),頁187–222。
〔泰〕謝玉冰:〈中國古典詩歌在泰國傳播的過程、研究方法及其特殊性〉,《東方叢刊》,第2期(2018年),頁186-201。
〔泰〕謝玉冰:〈中國古典詩歌在曼谷王朝時期的泰譯及流傳〉,《國際漢學》,第2期(2016年),頁146-153。
〔新〕王潤華:〈周策縱的「五四學」——知識分子領導的「五四」與走向知識時代的「五四」〉,《南方學院學報》,第5期(2009年),頁1-25。
〔新〕王潤華:〈新馬華文學的鳳凰涅槃重寫多元的新馬華文學史:從移民到建國,從文言到白話的文學〉,《南方大學學報》,第6卷(2020年),頁73-91。
王小惠:〈《詩經》重釋與「五四」新文學觀的建立〉,《中山大學學報(社會科學版)》,第59卷第5期(2019年),頁66-76。
石維有:〈華裔國家認同與泰國1932年立憲革命〉,《廣西師範大學學報(哲學社會科學版)》,第4期(2009年),頁124-127。
朱文斌:〈論民族主義思潮對早期東南亞華文詩歌的影響〉,《華文文學》,第3期(2005年),頁21-26。
朱孟庭:〈聞一多論《詩經》的原型闡釋〉,《成大中文學報》,第18期(2007年10月),頁77-115。
吳乾兌:《1908年孫中山在曼谷——與美國駐暹羅公使的會見〉,《史林》,第4期(1991年),頁13-14+64。
李一平、羅文春:〈轉型時期的外交:1975年的中泰關系〉,《華僑大學學報(哲學社會科學版)》,第4期(2013年),頁31-37。
李浴洋:〈「五四」在東南亞——王潤華教授訪談錄〉,《漢語言文學研究》,第4期(2020年),頁139-144。
李奭學:〈馬若瑟與《詩經》〉,《翻譯學報(Journal of Translation Studies)》,新第6卷第2期(2022年12月),頁35-69。
杜潔:〈毛澤東思想在20世紀泰國的傳播與影響〉,《毛澤東思想研究》,第1期(2017年),頁1-8。
車行健、倫凱琪:〈「港臺經學研究的回顧與展望」座談會紀錄〉,《中國文哲研究通訊》,第27卷第3期(2017年),頁21-46。
車行健:〈民國高教體制下的經學課程:從大陸到臺灣〉,《國文學報》,第69期(2021年),頁193-225。
車行健:〈民國與民國經學〉,《華人文化研究》,第8卷第1期(2020年),頁137-142。
車行健:〈現代中國大學中的經學課程〉,《漢學研究通訊》,第28卷第3期(2009年),頁21-35。
車行健:〈陳古諷今與毛詩序的歷史詮釋〉,(臺北:行政院國家科學委員會;國立政治大學中國文學系,2010年),頁11-28。
車行健:〈戰後臺灣高校《詩經》教學生態的初步觀察〉,《中國文哲研究通訊》,第28卷第4期(2018年),頁23-42。
林學藝:〈從東南亞的中國文學看中國的對外文化傳播〉,《大眾文藝》,第1期(2018年),頁32-33。
金勇:〈泰國對華人群體「中國性」認識的嬗變——以泰國文學中的華人形象為例〉,《東南亞研究》,2021年,第2期,頁135-152+158。
洪昱函:〈論理雅各譯釋《詩經》對朱熹淫詩解之評議〉,《中國文學研究》,第54期(2022年7月),頁131-170。
范桂忠:〈漢泰詩歌音樂性的對比〉,《蘭州學刊》,第S1期(2010年),頁112-118。
夏傳才:〈從傳統詩經學到現代詩經學〉,《河北師範大學學報(哲學社會科學版)》,第26卷第4期(2003年),頁65-69。
夏傳才:〈現代詩經學的發展與展望〉,《中國文哲研究通訊》,第6卷第4期(1996年),頁17-30。
徐佩玲:〈中國文學在泰國傳播與發展概況〉,《大眾文藝》,第1期(2012年),頁122-123。
徐啟恒:〈泰國華僑與辛亥革命〉,《華僑華人歷史研究》,第3期(1989年),頁43-47。
翁奕波:〈論海外潮人的戀根情結——以僑領林義順、蟻光炎為例〉,《汕頭大學學報》,第3期(2002年),頁71-80。
馬松:〈我的人生階梯——憶由泰國奔赴延安〉,《黨史縱橫》,第9期(1994年),頁20-21。
馬麗雅:〈五四時期馬克思主義在東南亞地區的傳播特點——以新加坡《叻報》為視角的考察〉,《毛澤東鄧小平理論研究》,第4期(2013年),頁65-70。
張西平:〈傳教士漢學家的中國經典外譯研究〉,《中國翻譯》,第1期(2015年),頁29-34。
張步天:《1767年至1946年的中泰關系〉,《東南亞縱橫》,第1期(1995年),頁26-31。
張映秋:〈論泰國一九三二年「六•二四」政變的性質〉,《中山大學學報(哲學社會科學版)》,第3期(1964年),頁45-60。
張興芳:〈泰國文壇的中國文學〉,《解放軍外語學院學報》,第4期(1991年),頁94-100。
張錫鎮:〈論泰國民主之父比里•帕儂榮的民主思想〉,《東南亞縱橫》,第8期(2012年),頁21-27。
張麗純、周吉娜:〈鄭智勇:暹華社會的傳奇人物〉,《潮商》,第1期2013(年),頁79-81。
戚盛中:〈中國文學在泰國〉,《東南亞》,第2期(1990年),頁43-47。
許又方:〈《詩經》中的「四牡XX」〉,《中國文學學報》,第7期(2016年12月),頁15-28。
許又方:〈《詩經》中的車馬意象〉,《東海中文學報》,第38期(2019年12月),頁65-102。
許華峰:〈王靜芝《經學通論》的經學觀〉,中央研究院中國文哲研究所「戰後臺灣經學研究(1945~現在)第三次學術研討會」,2016年7月。
郭芳:〈辛亥百年之華商領袖② 001號外商謝國民〉,《中國經濟周刊》,第40期(2011年),頁66-68。
郭惠芬:〈中國現當代文學學科研究的一個新視域——五四時期至1950年代初期中國籍作者的域外華文書寫〉,《學術月刊》,第12期(2019年),頁121-141。
郭惠芬:〈華文報刊、南下文人與東南亞華文文學的嬗變——從五四到抗戰〉,《廈門大學學報(哲學社會科學版)》,第5期(2016年),頁99-109。
陳可培:〈誤讀、誤譯、再創造——讀霍克思譯《紅樓夢》札記〉,《湛江師範學院學報》,第4期(2011年),頁146-150。
陳可培:〈翻譯策略與文化交流〉,《廣西梧州師範高等專科學校學報》,第1期(2003年),頁35-38。
陳健民:〈論泰國1932年政變的性質〉,《世界歷史》,第7期(1986年),頁43-52。
陳景熙:〈辛亥革命前後泰北華僑社會演變考——以南邦府為研究案例〉,《華僑大學學報(哲學社會科學版)》,第1期(2012年),頁31-37。
陳登、譚瓊琳:〈翻譯中的不可譯性及解決的方式〉,《婁底師專學報》,第1期(1996年),頁67-70。
童鋒、夏泉、曹藝凡:〈海外僑界對「五四」運動的響應及其意義——基于「三個中心」的分析〉,《華僑華人歷史研究》,第4期(2017年),頁84-91。
賀聖達:《「泰體西用」:近代泰國思想發展的特點〉,《東南亞》,第1期(1996年),頁39-45。
黃薈如:〈王潤華、潘國駒主編《五四在東南亞》〉, 《南方大學學報》第6卷(2020年),頁116-118。
楊晉龍:〈臺灣近五十年詩經學研究概述1949-1998〉,《漢學研究通訊》,第20卷第3期(2001年8月),頁28-50。
熊兵:〈翻譯研究中的概念混淆——以「翻譯策略」、「翻譯方法」和「翻譯技巧」為例〉,《中國翻譯》,第3期(2014年),頁82-88。
裴曉睿:〈印度詩學對泰國詩學和文學的影響〉,《南亞研究》,第2期(2007年),頁73-78。
劉玉遵:〈試論泰國1932年政變〉,《東南亞研究資料》,第2期(1962年),頁81-94。
劉蓮芬、施屹立:〈國外關于20世紀東南亞共產主義運動的研究述評〉,《當代世界與社會主義》,第6期(2015年),頁175-184。
蔡丹君:〈從國民語文教育到文學經典普及——余冠英先生學術思想溯源〉,《清華大學學報(哲學社會科學版)》,第34卷第3期(2019年),頁80-90。
黎楠:〈中國文學在東南亞的傳播途徑和傳播內容——評饒芃子主編的《中國文學在東南亞》〉,《開封教育學院學報》,第35卷第4期(2015年4月),頁5-24。
黎道綱:〈泰國國家檔案館藏1903年孫中山先生來暹檔案解讀〉,《華僑華人文獻學刊》,第1期(2015年),頁70-97。
謝侃侃:〈戰前東南亞共產主義運動中的「中國性」與「華人性」問題——以印馬越泰為例〉,《東南亞研究》,第6期(2019年),頁130-158。
顏崑陽:〈「詩比興」的「言語倫理」功能及其效用〉,《政大中文學報》,第25期(2016年6月),頁5-60。
顏崑陽:〈從〈詩大序〉論儒系詩學的「體用」觀——建構「中國詩用學」三論〉,收於:國立政治大學中國文學系主辦:《第四屆漢代文學與思想學術研討會論文集》,臺北:文史哲出版社,2003年,頁287-324。
顏崑陽:〈華人文化曠野的微光——華人文化主體性如何重建與美感經驗如何省思〉,《政大中文學報》第31期(2019年),頁5-52。
二、泰文參考書目(按泰文字母排序)
(一)古籍專著
“พระราชกฤษฎีกากำหนดเขตหวงห้ามคนต่างด้าว พุทธศักราช 2484〔〈2484年外國人禁區法〉〕”, ราชกิจจานุเบกษา (แผนกกฤษฎีกา) เล่มที่ 58, ตอนที่ 32, ลงวันที่ 23 พฤษภาคม 2484.
“พระราชกฤษฎีกาตั้งวรรณคดีสโมสร〔〈1914年成立文學社法〉〕”, ราชกิจจานุเบกษา เล่ม 31, 2 สิงหาคม 2457.
“พระราชบัญญัติช่วยอาชีพและวิชาชีพ พ.ศ, 2484〔〈2484年職業和專業援助法〉〕”, ราชกิจจานุเบกษา เล่มที่ 58, ตอนที่ 1152, ลงวันที่ 11 กันยายน 2484.
“พระราชบัญญัติป้องกันสัญจรโรค รัตนโกสินทรศก 127〔〈1910年疾病預防法〉〕”, ราชกิจจานุเบกษา เล่ม 24, 23 มีนาคม ร.ศ. 126.
“พระราชบัญญัติระเบียบข้าราชการครู พ.ศ.2523〔〈1980年教師公務員法〉〕”, ราชกิจจานุเบกษา ฉบับพิเศษ เล่ม 97, ตอนที่ 158, ลงวันที่ 13 ตุลาคม 2523.
“พระราชบัญญัติระเบียบข้าราชการครูและบุคลากรทางการศึกษา พ.ศ.2547〔〈2004年教師及教育人員公務員法〉〕”, ราชกิจจานุเบกษา เล่ม 121, ตอนพิเศษ 79 ก, ลงวันที่ 23 ธันวาคม 2547.
“พระราชบัญญัติว่าด้วยชนชาติศัตรูและทรัพย์สินของชนชาติศัตรู พ.ศ. 2485〔〈2485年敵國人民和敵國人民財產法〉〕”, ราชกิจจานุเบกษา (แผนกกฤษฎีกา), เล่มที่ 59, ตอนที่ 11, ลงวันที่ 17 กุมภาพันธ์ 2485 .
คณะกรรมการอำนวยการจัดงานฉลอง 100 ปี พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวเสด็จประพาสยุโรป, การเสด็จประพาสยุโรปของพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว ร.ศ.116 เล่มที่ 1-2〔1897年朱拉隆功國王陛下的歐洲之旅,第1-2冊〕, กรุงเทพ: ศรีเมืองการพิมพ์, 2542-2551.
คำให้การขุนหลวงวัดประดู่ทรงธรรม เอกสารจากหอหลวง〔Khun Luang Wat Pradu Songtham證詞•皇家書庫版〕.นนทบุรี: มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราช, 2555.
เจ้าพระยาทิพากรวงษ์มหาโกษาธิบดี (ขำ), พระราชพงศาวดารกรุงรัตนโกสินทร์ รัชกาลที่ 3 พ.ศ. 2367-2394 ฉบับเจ้าพระยาทิพากรวงศ์〔拉達那哥欣王國拉瑪三世皇家編年史,佛歷2367-2394,Chao Phra Ya Thiphakornwong版〕, พระนคร: โรงพิมพ์โสภณพิพรรฒธนากร, 2481.
เจ้าพระยาทิพากรวงษ์มหาโกษาธิบดี (ขำ); สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระยาดำรงราชานุภาพ ผู้ตรวจชำระ, พระราชพงศาวดารกรุงรัตนโกสินทร์ รัชกาลที่ 2〔拉達那哥欣王國拉瑪二世皇家編年史〕, พระนคร: กรมศิลปากร, 2482.
ตุรแปง, ฟรังซัวส์ อังรี, ซาเวียร์, ปอล, ผู้แปล, ประวัติศาสตร์แห่งพระราชอาณาจักรสยาม〔暹羅歷史〕, กรุงเทพมหานคร:กรมศิลปากร, 2539.
มงเซเญอร์ ปาลเลกัวซ์, แปลโดย สันต์ ท. โกมลบุตร, เล่าเรื่องกรุงสยาม〔暹羅京都故事〕, นนทบุรี: ศรีปัญญา, 2549.
มร. เดอะ ลาลูแบร์, แปลโดย สันต์ ท. โกมลบุตร, จดหมายเหตุ ลา ลูแบร์ ราชอาณาจักรสยาม〔拉盧貝爾的暹羅王朝存檔〕, นนทบุรี: ศรีปัญญา, 2548.
รายงานประชุมคณะรัฐมนตรี ครั้งที่ 2/2491 วันพุธที่ 9 มิถุนายน พ.ศ.2491, “เรื่องปัญหาเกี่ยวกับชาวจีน〔〈關於華人的問題〉〕”.
สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระยาดำรงราชานุภาพ, พระราชพงศาวดารกรุงรัตนโกสินทร์ รัชกาลที่ 5〔拉達那哥欣王國拉瑪五世皇家編年史〕, กรุงเทพมหานคร: บัวหลวงการพิมพ์, 2522.
หอจดหมายเหตุแห่งชาติ. ร.5 ต. 21/10 จีน ซุน ยัด เซน 〔〈國家檔案館•拉瑪五世皇〉〕(5 มิ.ย. 112-23 เม.ย. ร.ศ. 128).
(二)現代專著
กระแส มาลยาภรณ์, วรรณคดีเปรียบเทียบเบื้องต้น〔比較文學概論〕, กรุงเทพมหานคร: บรรณกิจ, 2522.
กาญจนาคพันธุ์, กรุงเทพเมื่อ 70 ปีก่อน〔70年前的曼谷〕, กรุงเทพมหานคร:สำนักพิมพ์เรืองศิลป์, 2524.
กุหลาบ สายประดิษฐ์ และสมชาย ปรีชาเจริญ, ประวัติศาสตร์สตรีไทย〔泰國婦女史〕, กรุงเทพมหานคร :โรงพิมพ์แสงรุ้งการพิมพ์, 2522.
เกษม ขนาบแก้ว, อิทธิพลของวรรณคดีต่างประเทศต่อวรรณคดีไทย〔外國文學對泰國文學的影響〕, สงขลา: มหาวิทยาลัยราชภัฏสงขลา, ม.ป.ป..
โกวิท วงศ์สุรวัฒน์, การเมืองการปกครองไทย: หลายมิติ〔泰國政治:多維度〕, พิมพ์ครั้งที่ 2. กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, 2548.
ขจัดภัย บุรุษพัฒน์ (รวบรวม), ชาวจีนในประเทศไทย〔泰國華人〕, กรุงเทพมหานคร: แพร่พิทยา, 2517.
คริส เบเคอร์ เขียน, ผาสุก พงษ์ไพจิตรแปล, ประวัติศาสตร์ไทยร่วมสมัย〔當代泰國歷史〕, กรุงเทพมหานคร: มติชน, 2557.
ความจริงเพื่อความยุติธรรม : เหตุการณ์และผลกระทบจากการสลายการชุมนุม เมษา-พฤษภา 53〔正義的真理:2010年4月至5月53日集會解散的事件和影響〕, กรุงเทพมหานคร: ศูนย์ข้อมูลประชาชนผู้ได้รับผลกระทบจากการสลายการชุมนุมกรณี เม.ย.-พ.ค. 53, 2555.
จ่าง แซ่ตั้ง, บทกวีจีน〔中國詩〕, กรุงเทพมหานคร: ลูก-หลาน จ่าง แซ่ตั้ง, 2517.
จ่าง แซ่ตั้ง, บทกวีจีน〔中國詩〕, นครปฐม: ลูก-หลาน จ่าง แซ่ตั้ง, 2548.
จ่าง แซ่ตั้ง, บทกวีของฉัน〔我的詩歌〕, นครปฐม: ลูก-หลาน จ่าง แซ่ตั้ง, 2553.
จำนงค์ ทองประเสริฐแปล, บ่อเกิดลัทธิประเพณีจีน ภาค 1-3〔中國傳統的來源,第1-3卷〕, กรุงเทพมหานคร : ราชบัณฑิตยสถาน, 2537.
จำนงค์ ทองประเสริฐแปล, บ่อเกิดลัทธิประเพณีจีน ภาค 4-5〔中國傳統的來源,第4-5卷〕, กรุงเทพมหานคร : ราชบัณฑิตยสถาน, 2538.
ชลิดาภรณ์ ส่งสัมพันธ์, ประวัติศาสตร์ของเพศวิถี : ประวัติศาสตร์เรื่องเพศ/เรื่องเพศในประวัติศาสตร์ไทย〔性史:泰國歷史中的性史/性史〕, กรุงเทพมหานคร : มูลนิธิสร้างความเข้าใจเรื่องสุขภาพผู้หญิง (สคส.)และสถาบันวิจัยประชากรและสังคม (วปส.) มหาวิทยาลัยมหิดล, 2551.
ชัย เรืองศิลป์, ประวัติศาสตร์ไทยสมัย พ.ศ. 2352-2453 ด้านเศรษฐกิจ〔1809-1910年時期泰國經濟史〕, กรุงเทพมหานคร : ไทยวัฒนาพานิช, 2541.
โชติช่วง นาดอน, เงาพระจันทร์ในคมกระบี่〔月影刀鋒〕, กรุงเทพมหานคร: สมิต, 2529.
ดำรงราชานุภาพ, สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระยา, ไทยรบพม่า 〔泰戰緬〕, พิมพ์ครั้งที่ 5. พระนคร : ศิลปะบรรณาคาร, 2525.
ถาวร สิกขโกศล, ยงนิพนธ์พจน์ไว้ อนุสรณ์〔黃榮光傳記〕, หนังสือที่ระลึกงานพระราชทานเพลิงศพ ยง อิงค เวทย์ ณ เมรุวัดโสมนัสวิหาร วันจันทร์ที่ 19 ตุลาคม 2530. ม.ป.ท.: ม.ป.พ..
ที่ระลึกในงานพระราชทานเพลิงศพ พลตำรวจตรี พระยาคทาธรบดีสีหราชบาลเมือง (เทียบ อัศวรักษ์), พระนคร: โรงพิมพ์บำรุงนุกูลกิจ, 2512.
เทพชู ทับทอง, กรุงเทพมหานคร ในอดีต〔過去的曼谷〕, กรุงเทพมหานคร: สุขภาพใจ, ม.ป.ป..
เทพชู ทับทอง, กรุงเทพมหานคร สมัยคุณปู่〔爺爺時代的曼谷〕, กรุงเทพมหานคร: อักษรบัณฑิต, ม.ป.ป..
เทพชู ทับทอง, มหัศจรรย์เมืองไทยในอดีต〔過去曼谷奇觀〕, กรุงเทพมหานคร : ชมรมเด็ก, 2546.
เทพชู ทับทอง, หญิงโคมเขียว〔青燈女〕.กรุงเทพมหานคร:สำนักพิมพ์เจ้าพระยา, 2526.
เทพชู ทับทองและคณะ, กรุงรัตนโกสินทร์เมื่อ 200 ปี〔Rattanakosin 200 years〕, กรุงเทพมหานคร: เทพพิทักษ์การพิมพ์, 2524.
น.พ.วิบูล วิจิตรวาทการ, สตรีสยามในอดีต〔古代女子〕, กรุงเทพมหานคร: บริษัท สร้างสรรค์บุ๊คส์ จำกัด, 2543.
นิพนธ์ สุขสวัสดิ์, วรรณคดีไทยเกี่ยวกับขนบประเพณี〔泰國文學中的傳統習俗〕, พิมพ์ครั้งที่ 3. กรุงเทพมหานคร: เนติกุลการพิมพ์, 2529.
แน่งน้อย ปัญจพรรค์, โสเภณีที่รัก〔親愛的妓女〕.กรุงเทพมหานคร: หจก.พันธมิตรปริทัศน์, 2525.
บุญยงค์ เกศเทศ, สถานภาพของสตรีไทยในวรรณกรรมสมัยรัตนโกสินทร์ช่วงปี พ.ศ.2325-2394 (ร.1-ร.3)〔佛曆2325–2394年間文學中泰國女性的地位〕, กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, 2517.
ประชาธิปไตย สังคมนิยม คอมมิวนิสต์กับการเมืองไทย〔泰國政治與民主主義、社會主義、共產主義〕, กรุงเทพมหานคร: โรงพิมพ์พิฆเณศ, 2519.
ประยูร ภมรมนตรี, ชีวิต 5 แผ่นดินของข้าพเจ้า〔我歷經五朝的人生〕, กรุงเทพ: บริษัท บพิธการพิมพ์ จำกัด, 2525.
ประสิทธิ์ รุ่งเรืองรัตนกุล, ผลกระทบของแนวคิตตะวันตกที่มีต่อแนวคิดทางการเมืองไทยช่วงพ.ศ.2369-2454〔1826-1911年間西方思想對泰國政治思想的影響〕, กรุงเทพมหานคร: พาสิโก, 2522.
ผู้เขียน เซี่ยกวง ; ผู้แปล เชาวน์ พงษ์ชิต, กิจกรรมทางการเมืองของชาวจีนโพ้นทะเลในประเทศไทย (ค.ศ. 1906-1939)〔1906-1939年泰國華僑的政治活動〕.กรุงเทพมหานคร : ศูนย์จีนศึกษา สถาบันเอเชียศึกษา จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2546.
พงศ์อินทร์ ศุขขจร, ประวัติครู〔教師傳記〕, พระนคร: โรงพิมพ์คุรุสภาลาดพร้าว, 2532.
พัชรินทร์ ลาภอนันต์ ดารารัตน์ เมตตาริกานนท์ และเยาวลักษณ์ อภิชาตวัลลภ, การแต่งงานข้ามวัฒนธรรม : การศึกษาสถานภาพองค์ความรู้〔跨文化婚姻:認知狀態研究〕, ขอนแก่น : สถาบันวิจัยและพัฒนา, 2550.
พุทธทาสภิกขุ, ตุลาการิกธรรม〔為司法官之道〕, สุราษฎร์ธานี: ธรรมทานมูลนิธิ, 2543.
เพ็ญพิสุทธิ์ อินทรภิรมย์, เซียวฮุดเสง สีบุญเรือง ทัศนะและบทบาทของจีนสยามในสังคมไทย〔Xiao Hudsang Sibunruang 暹羅華人在泰國社會中的觀點和角色〕, กรุงเทพมหานคร: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ศูนย์ประวัติศาสตร์ความสัมพันธ์ไทยกับประเทศในเอเซีย, 2547.
เพิ่มศักดิ์ วรรลยางกูร, เมืองไทยในอดีต〔過去的泰國〕, พระนคร: โรงพิมพ์วัฒนาพานิช, 2503.
มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย, พระไตรปิฎก〔三藏經〕, กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย, 2539.
มูราซิมา เออิจิ เขียน,วรศักดิ์ มหัทธโนบล แปล, การเมืองจีนสยาม : การเคลื่อนไหวทางการเมืองของชาวจีนโพ้นทะเลในประเทศไทย ค.ศ. 1924-1941〔暹羅華人政治:1924-1941年間泰國華僑的政治運動〕, กรุงเทพมหานคร : ศูนย์จีนศึกษา สถาบันเอเชียศึกษา จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2539.
ยง อิงคเวทย์, วิวัฒนาการกวีนิพนธ์จีน ซือจิง ฉู่ฉือ〔中國韻文纂譯:詩經、楚辭〕, กรุงเทพมหานคร: มูลนิธิเสฐียรโกเศศ นาคะประทีป, 2532.
ยง อิงคเวทย์, วิวัฒนาการกวีนิพนธ์จีน〔中國韻文纂譯〕, กรุงเทพมหานคร: มูลนิธิเผยแผ่คุณธรรมเพื่อการสงเคราะห์จีจินเกาะ, 2554.
ยง อิงคเวทย์; ถาวร สิกขโกศล.(ม.ป.ป.), ซือ เพลงแห่งชีวิตของจีน〔詩:中國的生命之詩〕, กรุงเทพมหานคร:ศิลปวัฒนธรรม (ฉบับพิเศษ). ม.ป.ป..
ยง อิงคเวทย์, โจโฉ โจผี โจสิด ยอดกวียุคสามก๊ก〔曹操、曹丕、曹植——三國時期頂尖詩人〕, กรุงเทพมหานคร:ยินหยาง, 2535.
ยง อิงคเวทย์, ฉู่ฉือ ผกางามแห่งจีนใต้〔楚辭:南方之花〕, กรุงเทพมหานคร: ยินหยาง, 2535.
ยง อิงคเวทย์, ซือจิง บุษบาช่อแรกของกวีนิพนธ์จีน〔詩經:中國文學的第一朵花〕, กรุงเทพมหานคร:ยินหยาง, 2535.
ยง อิงคเวทย์, สังเขปวิวัฒนาการของกวีนิพนธ์จีน〔中國韻文簡史〕, ในเอกสารประกอบการสอนวิชาวรรณคดีเปรียบเทียบ. กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒประสานมิตร, ม.ป.ป..
รวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย. รวม 3 เหตุการณ์สำคัญ ทางประวัติศาสตร์การเมืองไทย. 14 ตุลาคม 2516. 6 ตุลาคม 2519. พฤษภาคม 2535 หนังสือสารคดี ฉบับพิเศษ〔泰族血與肉的結合,含泰國政治史上三大事件:1973年10月14日、1976年10月6日、1992年5月紀錄特刊版〕, กรุงเทพมหานคร: สารคดี, 2543.
รูธ ฟูลตัน เบเนดิคต์ ; แปลและเรียบเรียงโดย พรรณี ฉัตรพลรักษ์, วัฒนธรรมและพฤติกรรมของไทยThai culture and behavior〔泰國文化和行為〕, กรุงเทพมหานคร : เจ้าพระยา, 2524.
วรศักดิ์ มหัทธโนบล, คำจีนสยาม ภาพสะท้อนปฏิสัมพันธ์ไทย-จีน〔泰語的漢語借詞反映漢泰之間的互動〕, กรุงเทพมหานคร: อมรินทร์, 2555.
วิจิตรวาทการ, พลตรีหลวง, วิจิตรวรรณคดี〔精美文學〕, พิมพ์เผยแพร่เนื่องในงานพระราชทานเพลิงศพคุณหญิงประภาพรรณ วิจิตรวาทการ 26 ธันวาคม 2536. (ม.ป.พ: 2536).
วิชัย พิพัฒนานุกฤษฎ์ และคนอื่นๆ, ประวัติวรรณคดี เอกสารประกอบการสอน สาขาวิชาภาษาจีน〔中國文學史,中文系課程講義〕, ปัตตานี: ภาควิชาภาษาไทยและภาษาตะวันออก คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ วิทยาเขตปัตตานี, ไม่ได้ตีพิมพ์ ม.ป.ป..
ส. สุวรรณ, วรรณคดีจีน : ประวัติและผลงานสะท้านโลก〔中國文學:震動世界的歷史與作品〕, กรุงเทพมหานคร: เกลอเรียน, 2557.
ส.พลายน้อย, เล่าเรื่องบางกอก เล่ม 2〔曼谷故事(二)〕, กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์สายธาร, 2544.
สแกนเนอร์, วิลเลียม จี. แปลโดย พรรณี ฉัตรพลรักษ์ และคณะ, สังคมจีนในประเทศไทย : ประวัติศาสตร์เชิงวิเคราะห์〔泰國華人社會:史料分析〕, กรุงเทพมหานคร: มูลนิธิโครงการตำราสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์, 2529.
สุธาชัย ยิ้มประเสริฐ, ทิพย์พาพร ตันติสุนทร บรรณาธิการ , จาก 100 ปี ร.ศ. 130 ถึง 80 ปี ประชาธิปไตย〔100年從拉達那哥欣曆130年到80 年的民主〕, กรุงเทพมหานคร: สถาบันนโยบายศึกษา, 2557.
สภาสตรีแห่งชาติ, สถานภาพสตรีไทยตั้งแต่อดีตจนถึงปัจจุบัน〔從古至今泰國女性的地位〕, กรุงเทพมหานคร : สภาสตรีแห่งชาติ, 2518.
สมเด็จกรมพระยาดำรงราชานุภาพ, สาสนสมเด็จ เล่ม 3〔王信,第三冊〕, พระนคร: องค์การค้าของคุรุสภา, 2504.
สิทธิเทพ เอกสิทธิพงษ์ กบฏจีนจน บนถนนพลับพลาไชย〔Phlapphlachai 路上窮困華人的叛亂〕.กรุงเทพมหานคร: มติชน, 2555.
สุนทรภู่, พระอภัยมณี เล่ม 1〔帕阿派瑪尼,第一部〕, กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์ศิลปาบรรณาคาร, 2544.
สุภัทร ชัยวัฒนพันธุ์, ประวัติวรรณคดีจีน〔中國文學史〕, กรุงเทพมหานคร: สายส่งสุขภาพใจ, 2554.
สุภาภรณ์ จรัลพัฒน์, การศึกษาสตรีไทยเชิงประวัติศาสตร์〔泰國婦女的歷史研究〕, กรุงเทพมหานคร: โครงการสตรีและเยาวชนศึกษา มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, 2533.
เสถียร โพธินันทะ, เมธีตะวันออก〔東方諸子〕, กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์ ก. ไก่, 2532.
เสถียร โพธินันทะ, เมธีตะวันออก〔東方諸子〕, กรุงเทพมหานคร: บริษัทต้นอ้อ แกรมมี่ จำกัด, 2539.
เสถียร โพธินันทะ, เมธีตะวันออก〔東方諸子〕, กรุงเทพมหานคร: สร้างสรรค์บุ๊คส์, 2544.
เสถียร โพธินันทะ, เมธีตะวันออก〔東方諸子〕, กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์บรรณาคาร, 2512.
เสถียร โพธินันทะ, เมธีตะวันออก〔東方諸子〕, กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์บรรณาคาร, 2514.
เสถียร โพธินันทะ, เมธีตะวันออก〔東方諸子〕, กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์บรรณาคาร, 2522.
เสถียร โพธินันทะ, เมธีตะวันออก〔東方諸子〕, กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์สุวิชานน์, 2506.
เสถียรโกเศศ, การศึกษาเรื่องประเพณีไทยและชีวิตชาวไทยสมัยก่อน〔古代泰國傳統與生活研究〕, กรุงเทพมหานคร: คลังวิทยา, 2515.
อรสม สุทธิสาคร, ดอกไม้ราตรี สินค้ามีชีวิต〔夜花 有生命的貨物〕, กรุงเทพมหานคร:สำนักพิมพ์สารคดี, 2545.
อังคาร กัลยาณพงศ์, กวีนิพนธ์〔詩〕, กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัย สมาคมสังคมศาสตร์แห่งประเทศไทย, 2507.
(三)研究報告
กนกพร นุ่มทอง, การศึกษาการแปลวรรณกรรมจีนเรื่องไซฮั่นในสมัยรัชกาลที่1:รายงานการวิจัยฉบับสมบูรณ์, กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ คณะมนุษยศาสตร์, 2553.
จรัสศรี จิรภาส, การศึกษาการแพร่กระจายงานแปลวรรณกรรมร้อยกรองจีนโบราณในสมัยกรุงรัตนโกสินทร์〔泰譯中國古典詩歌在曼谷王朝時期的流傳研究〕, สมุทรปราการ: มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ, 2555.
พรภิรมณ์ เอี่ยมธรรม, การศึกษาเชิงประวัติศาสตร์ เรื่องการก่อตัว พัฒนาการ และผลกระทบของขบวนการสังคมนิยมในประเทศไทยหลังสงครามโลกครั้งที่ 2 ถึงพ.ศ.2526〔歷史研究:論二戰後至1983年泰國社會主義運動的形成、發展及影響〕, รายงานผลการวิจัย มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, 2526.
พล.ต.บัญชา มินทรขินทร์, การโสเภณีในกรุงเทพมหานครและธนบุรี〔曼谷及吞武里的賣淫產業〕, เอกสารสภาวิจัย ส.ภ. ที่ 22, 2504.
พิชณี โสตถิโยธิน, รายงานการวิจัยเรื่องการศึกษาคำยีมภาษาจีนแต้จิ๋วในภาษาไทย: ปรากฏการณ์ที่วงศัพท์อันเนื่องมาจากการเปลี่ยนแปลงความหมาย〔泰語中的潮州話借詞:針對語義範疇內的語義演變現象為中心考察〕, กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยมหิดลสาขาวิชาภาษาไทย คณะศิลปศาสตร์, 2555.
สภาวิจัยแห่งชาติ, การวิจัยเรื่องปัญหาคนจีนในประเทศไทย〔泰國華人問題研究〕, พระนคร: สำนักงานสภาวิจัยแห่งชาติ, 2508.
สุมนา อินทร์คำน้อย, จารุวรรณ ขำ และวรรณภา ชำนาญกิจ, งานวิจัยด้านสตรีศึกษาในประเทศไทย (รายงานการวิจัย) 〔泰國婦女研究〕, อุบลราชธานี : มหาวิทยาลัยอุบลราชธานี, 2543.
(四)學位論文
กว่างหลี หวง, “การศึกษาเชิงวิเคราะห์คำยืมภาษาจีนในภาษาไทย〔泰文漢語借詞分析研究〕”, (วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาภาษาไทย). กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, 2556.
จิตติมา พรอรุณ, “การเรียกร้องสิทธิสตรีในสังคมไทย พ.ศ. 2489-2519〔1946-1976年間泰國社會的女權運動〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต ภาควิชาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2538.
จิรกาญจน์ สงวนพวก, “การเคลื่อนไหวของกรรมกรหญิงในโรงงานทอผ้า พ.ศ. 2504 – 2519 〔1961-1976年間泰國女紡織工人運動〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต ภาควิชาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2537.
จิรนุช โสภา, “บันทึกเรื่องผู้หญิงในประวัติศาสตร์นิพนธ์ไทย 〔泰國史料中的女性〕”, (วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, 2542.
ณชล ตรีพรทิพย์, “ศึกษาความเข้าใจความหมายของคำยืมภาษาจีนแต้จิ๋วในการใช้ภาษาไทย〔潮州漢語借詞在泰語使用中意義的理解研究〕”, (วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาภาษาศาสตร์). กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยมหิดล, 2547.
ณฐา จิรอนันตกุล, “ศึกษาค่านิยมไทยผ่านการวิเคราะห์เนื้อสารเชิงอุปลักษณ์ (Metaphor) ในหนังสือ "วรรคทองในวรรณคดีไทย" ฉบับราชบัณฑิตยสถาน : กรณีศึกษา วรรณคดีประเภทบทละคร〔皇家學院的「文學經典句」與泰國社會價值觀的隱喻分析研究:以劇本類為例〕”, (วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต คณะภาษาและการสื่อสาร).กรุงเทพมหานคร: สถาบันบัณฑิตพัฒนบริหารศาสตร์, 2556.
ณรงค์ ศรีวิเชียร, “การแทรกซึมบ่อนทำลายของคอมมิวนิสต์และการต่อต้านด้วยการจูงใจประชาชน (ศึกษาเฉพาะกรณีประเทศไทย)〔共產主義的滲透和通過激勵人民抵抗(僅以泰國為例進行研究)〕”, (วิทยานิพนธ์รัฐศาสตรมหาบัณฑิต). กรุงเทพมหานคร :มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, 2514.
ณัฎฐวดี ชนะชัย, “สตรีในสังคมไทยสมัยใหม่: ศึกษากรณีสตรีซึ่งประกอบอาชีพพยาบาล (พ.ศ.2439-2485)〔現代泰國社會中的女性研究:以護理行業女性為例(公元1896-1942年)〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต ภาควิชาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2530.
ณัฐพล ใจจริง, “การเมืองไทยสมัยรัฐบาลจอมพล ป. พิบูลสงคราม ภายใต้ระเบียบโลกของสหรัฐอเมริกา (พ.ศ. 2491-2500)〔美國世界秩序下披汶政府中的泰國政治(公元1948-1957年)〕”, (วิทยานิพนธ์รัฐศาสตรดุษฎีบัณฑิต). กรุงเทพมหานคร: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2552.
ดารารัตน์ เมตตาริกานนท์, “โสเภณีกับนโยบายของรัฐไทย พ.ศ. 2411-2503〔1868-1960年間妓女與泰國政府的政策〕", (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต ภาควิชาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2526.
ตวงทอง เหล่าวรรธนะกูล, “ผู้หญิงสามัญชนในเมืองแถบลุ่มแม่น้ำเจ้าพระยา สมัยรัชกาลที่ 3-5〔拉瑪三世皇至到五世皇時期昭披耶河流盆地的平民婦女〕”, (วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาประวัติศาสตร์). เชียงใหม่ : มหาวิทยาลัยเชียงใหม่, 2539.
ถาวร สิกขโกศล, "วิเคราะห์เทียบร้อยกรองประเภท "กลอน" ของไทยและร้อยกรองประเภท "ซือ"ของจีน〔泰文韻體「กลอน」與中文韻體「詩」比較分析〕," (ปริญญานิพนธ์การศึกษามหาบัณฑิต). กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ, 2526.
ธิกานต์ ศรีนารา, “ความขัดแย้งทางความคิดในขบวนการคอมมิวนิสต์ไทยระหว่าง พ.ศ.2519-2525〔1976-1982年間泰國共產主義運動中的思想衝突〕”, (วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, 2548.
ธุวพล ทองอินทราช. วาทกรรมว่าด้วยโสเภณีในสังคมไทย〔泰國社會中妓女之話語〕. (ดุษฎีนิพนธ์รัฐศาสตรดุษฎีบัณฑิต). ชลบุรี: มหาวิทยาลัยบูรพา, 2563.
นันทิรา ขำภิบาล, “นโยบายเกี่ยวกับผู้หญิงในสมัยสร้างชาติของจอมพล ป. พิบูลสงครามพ.ศ. 2481-2487〔1938-1944年間陸軍元帥 Plaek Phibunsongkhram 建國時期有關泰國女性的政策〕”, (วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยธรรม- ศาสตร์, 2530.
บุญเดิม ไพเราะ, “สถานภาพและบทบาทของสตรีในสังคมไทย〔泰國社會中婦女的地位和角色〕”, (วิทยานิพนธ์สังคมวิทยามหาบัณฑิต). กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2519.
ปราณี กายอรุณสิทธิ์, “คำยืมภาษาจีนในภาษาไทยปัจจุบัน〔現代泰語中的漢語外來詞〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต ภาควิชาภาษาศาสตร์). กรุงเทพมหานคร: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2526.
ปิยะพร จันวัน, “ทัศนะของผู้หญิงทำงานในสังคมไทย พ.ศ.2500-2516〔1957-1973年間泰國社會「職業女性」的看法〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต ภาควิชาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2547.
เปรมสิริ ชวนไชยสิทธิ์. "ผู้หญิงกับอาชีพครูในสังคมไทย พ.ศ. 2456-2479 〔1913-1936年間泰國社會中的婦女與教師職業〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต ภาควิชาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2539.
พรพรรษ เตียรักษ์กิจสกุล, “พัฒนาการและบทบาทของสมาคมชาวจีนในกรุงเทพมหานครที่มีต่อคนไทยเชื้อสายจีน พ.ศ. 2485-2535〔西元1942-1992年間曼谷華人協會對華人的發展與作用〕", (วิทยานิพนธ์สังคมวิทยาและมานุษยวิทยามหาบัณฑิต). กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, 2536.
พลกูล อังกินันทน์, “บทบาทชาวจีนในประเทศไทยในรัชสมัยพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว〔拉瑪五世皇時期泰國華人在經濟中的角色〕”, (ปริญญานิพนธ์การศึกษามหาบัณฑิต). กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ, 2514.
พวงร้อย กล่อมเอี้ยง, “พระบรมราโชบายเกี่ยวกับปัญหาชาวจีนในพระราชอาณาเขต รัชสมัยพระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัว〔拉瑪五世皇時期有關泰國華人的問題〕", (วิทยานิพนธ์มหาบัณฑิต สาขาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร : มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒประสานมิตร, 2516.
พอเนตร พึ่งหลวง, “ความขัดแย้งในแนวอุคมการณ์ทางการเมือง "เผด็จการรัฐนิยม" กับ"สังคมนิยมประชาธิปไตย" ในช่วง พ.ศ.2475-2490〔1932-1947年間的「專政國家主義」與「民主社會主義」的政治意識形態衝突〕”, (วิทยานิพนธ์รัฐศาสตรมหาบัณฑิต). กรุงเทพมหานคร:จุฬาสงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2544.
พัชรี วราศรัย, “นวนิยายไทยที่เสนอภาพสังคมชาวจีนในเมืองไทย〔泰國小說中的泰國華人社會〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต ภาควิชาวรรณคดีเปรียบเทียบ). กรุงเทพมหานคร: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2537.
พิชัย รัตนพล, “วิวัฒนาการควบคุมโรงเรียนจีน〔華校管控史〕”, (วิทยานิพนธ์รัฐประศาสนศาสตรมหาบัณฑิต). กรุงเทพมหานคร: สถาบันบัณฑิตพัฒนบริหารศาสตร์, 2512.
พิมพ์ฤทัย ชูแสงศรี, “ความคิดผู้หญิงในนิตยสารผู้หญิง พ.ศ. 2500-2516〔1957-1973年間女性雜誌中的女性思想〕”, (วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร : มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, 2533.
เพชรสุภา ทัศนพันธ์, “แนวความคิดเรื่อง “การเข้าสมาคม” และผลกระทบต่อสตรีไทย พ.ศ. 2461-2475 〔1918-1932「社交」理念及其對泰國女性的影響〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต ภาควิชาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2542.
เพ็ญนภา หมอนสะอาด, “ภาพลักษณ์ของชาวจีนในเมืองไทย ที่ปรากฏในนวนิยายไทย พ.ศ. 2512-2533〔1969-1990年間泰國小說中的泰國華人形象〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต ภาควิชาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2550.
เพ็ญพิสุทธิ์ อินทรภิรมย์, “รัฐไทยกับคนจีน (พ.ศ. 2475-2487)〔泰國與華人(公元1932-1944年)〕. (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรดุษฎีบัณฑิต ภาควิชาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยา- ลัย, 2549.
ภักดีกุล รัตนา, “ภาพลักษณ์ “ผู้หญิงเหนือ” ตั้งแต่ปลายพุทธศตวรรษที่ 25 ถึงต้นพุทธศตวรรษที่ 26〔佛曆25世紀末至26世紀初的「北方女性」形象〕”, (วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาประวัติศาสตร์). เชียงใหม่ : มหาวิทยาลัยเชียงใหม่, 2540.
ภาคิไนย์ ชมสินทรัพย์มั่น, “ขบวนการนักศึกษาไทย : วิเคราะห์ความเคลื่อนไหวของขบวนการนักศึกษาไทยในเมืองช่วงระหว่าง 6 ตุลาคม พ.ศ.2519 ถึงปี พ.ศ.2531〔泰國學生運動:1976年10月6日至1988年城市中泰國學生運動分析〕”, (วิทยานิพนธ์รัฐศาสตรมหาบัณฑิต). กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2554.
ภาวิณี บุนนาค, “ผู้หญิงในกระบวนการยุติธรรมในสังคมไทย รัชสมัยพระบาทสมเด็จจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว จนถึง พ.ศ. 2478 : ศึกษาจากคดีความและฎีกา 〔朱拉隆功國王統治時期到公元1935年泰國司法管中的婦女:通過對訴訟和請願書的研究〕”, (วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต). กรุงเทพมหานคร : มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, 2552.
ภูวดล ทรงประเสริฐ, “นโยบายของรัฐบาลที่มีต่อชาวจีนในประเทศไทย (พ.ศ. 2475-2500)〔泰國政府對泰國華人的政策(公元1932-1957年)〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต). พระนคร: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2519.
มุทิตา เจริญสุข, “แนวร่วมของพรรคคอมมิวนิสต์แห่งประเทศไทย พ.ศ. 2515-2525〔1972-1982年間泰國的共產黨聯盟〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาประวัติศาสตร์). นครปฐม : มหาวิทยาลัยศิลปากร, 2562.
ยุพเรศ มิลลิแกน, “บทบาทของชาวจีนในประเทศไทย〔中國人在泰國的角色〕”, (วิทยานิพนธ์รัฐศาสตร์มหาบัณฑิต). พระนคร: จุฬาลงกรณมหาวิทยาลัย, 2510.
ยุพาภรณ์ แจ้งเจนกิจ, “การศึกษาสตรีไทย : ศึกษากรณีเฉพาะโรงเรียนราชินี พ.ศ. 2477- 2530〔泰國婦女的教育:以1934-1987年間的Rajini學校為例〕”, (วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร : มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, 2530.
ลำพรรณ น่วมบุญลือ, “สิทธิและหน้าที่ของสตรีตามกฎหมายไทยในสมัยกรุงรัตนโกสินทร์〔拉瑪王朝時期泰國法律中的婦女權利與義務〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรบัณฑิต ภาควิชาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2519.
วรธิภา สัตยานุศักดิ์กุล, ““หญิงชั่ว” ในประวัติศาสตร์ไทย: การสร้างความเป็นหญิงโดยชนชั้นนำสยามช่วงต้นรัตนโกสินทร์-พ.ศ. 2477〔泰國歷史上的「妓女」:早期拉瑪王朝至1934年間暹羅貴族婦女的女性的建構〕”, (วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร :มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, 2559.
ศุภกร เลิศอมรมีสุข, “พัฒนาการของคำยืมภาษาจีนที่ปรากฏในพจนานุกรมไทย〔泰語詞典中漢語外來詞的發展〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาภาษาไทย). นครปฐม: มหาวิทยาลัยศิลปากร, 2556.
ศุภวรรณ ชวรัตนวงศ์, “บทบาทของชาวจีนในไทยตั้งแต่สมัยอยุธยาตอนปลายถึงสมัยรัชกาลที่ 3 แห่งกรุงรัตนโกสินทร์ พ.ศ. 2172-2394〔1629-1851年間大城府晚期至拉瑪三世皇統治時期泰國華人的角色〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต ภาควิชาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2540.
สวัสดิ์ ส่งสัมพันธ์, “การสงเคราะห์หญิงโสเภณีในประเทศไทย〔泰國政府福利院對妓女的救援〕”, (วิทยานิพนธ์รัฐศาสตรมหาบัณฑิต). กรุงเทพมหานคร: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2508.
สุขสรรค์ แดงภักดี, “ความคาดหวังของสังคมต่อสตรีไทยในสมัยสร้างชาติ พ.ศ. 2481-2487〔1938-1944年建國時期社會對泰國女性的期待〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต ภาควิชาประวัติศาสตร์). กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2537.
อาษา ภาคอารีย์, “ภาพสะท้อนของสตรีที่ปรากฏในเอกสารสมัยอยุธยา〔大城府時期文獻中的女性〕”, (วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต ภาควิชาประวัติศาสตร์). นครปฐม : มหาวิทยาลัยศิลปากร, 2561.
(五)期刊論文
กนกพร นุ่มทอง, “การแปลแบบดัดแปลงนิยายอิงพงศาวดารจีนเรื่อง ตั้งฮั่น ในสมัยต้นรัตนโกสินทร์〔拉達那哥欣初期《東漢》歷史小說的編譯〕”, วารสารมนุษยศาสตร์วิชาการ ปีที่28, ฉบับที่2 (2564): 358-411.
ขจัดภัย บุรุษพัฒน์, “ชาวจีนในประเทศไทยกับปัญหาด้านการเมือง〔泰國華人及政治問題〕”, สังคมศาสตร์: 95-126.
จรัสศรี จิรภาส, “ยง อิงคเวทย์ บรมครู ผู้บุกเบิกงานแปลกวีนิพนธ์จีนโบราณ : ผลงานและอัตลักษณ์〔黃榮光泰國漢學大師——中國古典詩歌翻譯之先驅:作品與特色〕”, วารสารอักษรศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร ปีที่ 43, ฉบับที่2 (2021): 239-263.
จรัสศรี จิรภาส, “งานแปลวรรณกรรมร้อยกรองจีนโบราณสมัยกรุงรัตนโกสินทร์〔中國古典詩歌在曼谷王朝時期的翻譯〕”, ศิลปวัฒนธรรม ปีที่ 35, ฉบับที่11 (2557): 153-169.
จินเลิศ น้ำเพชร, และ พลายเล็ก สุภาพร, “การศึกษาอุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์เกี่ยวกับผู้หญิงในวรรณกรรมนิราศ〔紀行詩文學中女性的概念隱喻研究〕”, วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ ปีที่ 10, ฉบับที่ 1 (2013): 157-90.
ชลดา โกพัฒตา, “ญี่ปุ่น-สยามสมาคม : สัมพันธภาพระหว่างไทยกับญี่ปุ่นในทศวรรษ 2470–2480〔日本暹羅協會:1927-1937十年間泰國與日本的關係〕”, วารสารญี่ปุ่นศึกษาธรรมศาสตร์, ปีที่ 13, ฉบับที่ 2 (1996): 88-119.
เทพ บุญตานนท์, “พวกยิวแห่งบูรพาทิศ: ประวัติศาสตร์ว่าด้วยความสัมพันธ์ระหว่างพระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัวกับชาวจีนโพ้นทะเล〔東方猶太人:拉瑪六世皇與華僑的關係史〕”, วารสารมนุษยศาสตร์, ปีที่ 24, ฉบับที่ 1 (2560): 55-79.
นิธิ เอียวศรีวงศ์, “ชาวจีนปัจจัยสำคัญของความเปลี่ยนแปลง〔中國人,改變的關鍵因素〕”, ศิลปวัฒนธรรม ปีที่19, ฉบับที่ 4 (กุมภาพันธ์ 2531): 36-48.
ปิยะนาถ อังควาณิชกุล, และสุรเชษ์ฐ สุขลาภกิจ, “ภาพลักษณ์สตรีไทยจากเอกสารชาวตะวันตกในสมัยอยุธยา〔西方文獻中大城王朝時期泰國婦女形象〕”, วารสารประวัติศาสตร์ (2552): 59 -79.
พรภิรมณ์ เชียงกูล, “การเข้ามาของลัทธิสังคมนิยมคอมมิวนิสต์ในประเทศไทยก่อนสงครามโลกครั้งที่ 2〔二戰前共產主義社會主義在泰國的到來〕”, สังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตร- ศาสตร์ ปีที่ 33, ฉบับที่ 1 (2550): 1-12.
พิภู บุษบก, “ปัญหา "จีนในร่มธง" และแนวคิดการจัดตั้งกงสุลจีนประจำสยามสมัยรัชกาลที่ 5〔拉瑪五世國王統治時期的「殖民者治下的中國人」問題及設立中國駐暹羅領事的設想〕”, วารสารอักษรศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร ปีที่ 36, ฉบับที่ 2 (2577): 107-133.
เพ็ญพิสุทธิ์ อินทรภิรมย์, “การควบคุมโรงเรียนจีนของรัฐไทยตั้งแต่เปลี่ยนแปลงการปกครองถึงสมัยจอมพลป.พิบูลสงคราม (พ.ศ.2475-2487)〔從暹羅革命到披佛頌堪元帥統治期間,泰國政府對華文學校的控制(公元1932-1944)〕”, วารสารประวัติศาสตร์ (มกราคม- ธันวาคม 2550): 100-118.
สุวดี ธนประสิทธิ์พัฒนา, “สถานภาพทางสังคมของสตรีไทยในสมัยปฏิรูปประเทศ〔國家改革時期泰國女性社會中的地位〕”, วารสารอักษรศาสตร์ ปีที่ 23, ฉบับที่ 2 (กรกฎาคม-ธันวาคม 2534): 3-19.
เออิจิ มูราชิมา, “ต้นกำเนิดลัทธิชาตินิยมจีนในสังคมชาวจีนในประเทศไทย〔泰國華人社會中華人民族主義的源頭〕”, วารสารประวัติศาสตร์ ธรรมศาสตร์ ปีที่ 6, ฉบับที่ 2 (กรกฎาคม-ธันวาคม 2562): 20-79.
三、英文參考書目(按英文字母排序)
(一)現代專著
G. William Skinner. (Editor, with A. Thomas Kirsch) Change and Persistence in Thai Society: Essays in Honor of Lauriston Sharp〔泰國社會的變革與堅持:紀念勞里斯頓.夏普的論文〕. Ithaca: Cornell University Press, 1975. 386 p.
G. William Skinner. (General editor) The Social Sciences and Thailand〔社會科學與泰國〕. Bangkok: Cornell Research Center, 1956. 185 + 125 p. (in Thai and English).
G. William Skinner. Chinese Society in Thailand: An Analytical History〔泰國華人社會:史料分析〕. Ithaca: Cornell University Press, 1957. xvii + 459 p. (Japanese edition: Bangkok: Japanese Chamber of Commerce, 1973, 365 p.).
G. William Skinner. Leadership and Power in the Chinese Community of Thailand〔泰國華人社區的領導力和權力〕. Ithaca: Cornell University Press, 1958. xvii +363 p. (Monographs of the Association for Asian Studies, III). (Japanese edition: Tokyo: Ajia Keizai Kenkyujo, 1961. 417 p.). (Reprinted 1979 by Universities Microfilm International).
Wm. Theodore de Bary. Sources of Chinese Tradition, Volume I〔中國傳統的來源,第一卷〕. New York: Columbia University Press, 1960.
(二)學位論文
Prapin Manomaivibool. A Study of Sino-Thai Lexical Correspondences〔中泰詞彙對應研究〕. (PhD. dissertation) University of Washington, 1976.
(三)期刊論文
G. William Skinner. Change and persistence in Chinese culture overseas: A comparison of Thailand and Java〔海外華人文化的變遷與堅持:泰國與爪哇的比較〕. Journal of the South Seas Society. 16. (1960): 86-100. (Reprinted in Readings in South-east Asian Anthropology, edited by Donald J. Tugby. Brisbane: University of Queensland Press, 1967. Reprinted in Southeast Asia: The Politics of National Integration, edited by John T. McAlister, Jr. New York: Random House, 1973, 399-415.)
G. William Skinner. Chinese assimilation and Thai politics〔華人同化與泰國政治〕. Journal of Asian Studies 16, 2 (Feb. 1957): 237-50. (Reprinted in Southeast Asia: The Politics of National Integration, edited by John T. McAlister, Jr. New York: Random House, 1973, 383-98.)
G. William Skinner. Creolized Chinese societies in Southeast Asia〔東南亞華人的混合化社會〕. In Sojourners and Settlers: Histories of Southeast Asia and the Chinese, edited by Anthony Reid. Sydney: Allen and Unwin, 1996, 50-93.
G. William Skinner. Cultural values, social structure and population growth〔文化價值觀、社會結構和人口增長〕. Population Bulletin of the United Nations. 5. (July 1956): 5-12.
G. William Skinner. Family systems and demographic processes〔家庭系統和人口統計過程〕. In Anthropological Demography: Toward a New Synthesis, edited by David I. Kertzer and Thomas E. Fricke. Chicago: University of Chicago Press, 1997, 53-114.
G. William Skinner. Overseas Chinese in Southeast Asia〔東南亞華僑〕. Annals of the American Academy of Political and Social Science. 321. (Jan. 1959): 136-47.
G. William Skinner. The Thailand Chinese: Assimilation in a changing society〔泰國華人:在不斷變化的社會中的同化〕. Asia. 2. (Autumn 1964): 80-92.
G. William Skinner. What the study of China can do for social science〔中國研究能為社會科學做什麼〕. Journal of Asian Studies. 23, 4 (Aug. 1964): 517-22. [Chinese translation in Ta-hsüeh sheng-huo (Hong Kong) 6 (1966): 8-13.]
G. William Skinner.Report on the Chinese in Southeast Asia〔東南亞華人報告〕. Ithaca: Cornell University, Southeast Asia Program, 1951. 91 p. (Data papers 1).
Reuben A. Brower (editor) and others: On Translation. (Cambridge, Massachusetts: Harvard university press, 1959).
Søren Egerod. A Note on Some Chinese Numerals as Loan Words in Tai〔泰語中的潮州話音譯數詞注〕. T'oung Pao, Second Series, Vol. 47, Livr. 1/2 (1959), pp. 67-74.
Steiner G: After Babel: aspects of language and translation. (Oxford, University Press, 1975).
連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top