(3.83.188.254) 您好!臺灣時間:2020/04/05 00:09
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
本論文永久網址: 
line
研究生:杜珮宜
研究生(外文):TU PEI-I
論文名稱:臺灣當代漢語外來詞研究
論文名稱(外文):A Research on Contemporary Loanwords in Mandarin in Taiwan
指導教授:葉鍵得葉鍵得引用關係
學位類別:碩士
校院名稱:臺北市立教育大學
系所名稱:應用語言文學研究所
學門:人文學門
學類:語言學類
論文出版年:2004
畢業學年度:94
語文別:中文
論文頁數:209
中文關鍵詞:外來詞
外文關鍵詞:loanwords
相關次數:
  • 被引用被引用:9
  • 點閱點閱:2269
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:8
摘要

在現今的社會,國際之間的接觸相當頻繁,因此在語言之間的接觸,也比過去更常發生。不同國家、民族之間,因為語言的接觸,外來詞也因應而生,在漢語的歷史中,對於外來詞的借用出現過幾次高潮,而當代,外來詞吸收的速度,更是大大超越了歷史上的任何一個時代。

對於外來詞的吸收與使用,漢語詞彙系統呈現越來越開放的趨勢,而近來臺灣因社會蓬勃發展,與各個國家、民族積極的往來,產生了許多的新詞,而在這為數眾多的新詞當中,因異文化的色彩濃厚,外來詞顯得格外引人注目。對於外來詞的吸收情形,藉由電視節目、報章雜誌,我們可以略窺一二。近來,外來詞被大眾認同且使用著,整個社會環境的開放為外來詞的發展提供了絕佳條件。這也取決於外來事物的普及程度和對外來文化的認同程度。能夠妥善了解、運用外來詞,可以幫助我們增進詞彙使用能力,也能更有效的進行跨文化交際,提升漢語的國際地位。

對於外來詞的研究,有助於我們對社會開放情形有更進一步的認識,也能讓我們了解人們在面對外來文化的心理轉變。大陸在外來詞研究方面的成果比臺灣豐富,在臺灣,關於外來詞的研究,整體說來並不是非常的豐富,但近來有許多學者開始對於外來詞有進一步的研究,甚至針對兩岸外來詞吸收的差異情形做探討,更有許多相關論文陸續發表,這些對於外來詞的研究,為詞彙學帶來了活潑的朝氣與發展的潛力。

本研究共分為七章,茲將本論文各章的重點,略述如下:

第一章 緒論
闡述本研究的動機、目的、研究方法與重點,定義外來詞,並進行外來詞研究的回顧。

第二章 漢語外來詞的內涵
對於外來詞的歷史發展、來源、帶入者做介紹。



第三章 外來詞的型式及特點
針對外來詞的型式及特點做介紹。

第四章 當代外來詞反映文化心理與社會現況
探討外來詞所反映社會文化的發展及外來文化的影響,分析英、日語外來詞流行的原因,並討論當代民眾對外來詞的心理。

第五章 當代外來詞研究的若干問題與規範
分析當代外來詞在研究上存在的一些問題,並嘗試提出對於外來詞規範的原則及具體規範。

第六章 國小學童使用外來詞分析
探討國小學童所使用外來詞的來源與類型,並藉由國小學童使用的外來詞透視他們的次文化。

第七章 結論
歸納本研究的成果,並針對不足的地方做檢討,最後提出對於外來詞研究未來的期望。

關鍵詞:外來詞、新詞
Abstract

Nowadays, there are increasingly intensive contacts in the international society. In the meantime, more frequent contacts of languages occur than ever. Loanwords are created due to the contacts of languages among different countries and peoples. In reviewing the history of Chinese language, there were several climaxes of the development of loanwords. The contemporary speed of absorbing loanwords is amazingly far faster than any period in the history.

The lexicological system of Chinese language becomes more open to loanwords in acceptance and usage. Recently, many new words are created in Taiwan due to its prosperous social development and active communications with other countries and peoples. Among a great amount of new vocabulary, loanwords with a significant sense of alien culture appear to draw people’s attention easily. We are able to observe the situation of loanwords from TV programs, newspapers, magazines, etc. In recent years, loanwords have been recognized and used by the public. The overall open social environment provides a suitable condition for the development of loanwords. Such development also depends on the popularity of alien matters and the degree of acceptance of alien cultures. To properly understand and use loanwords can help us to increase the proficiency in using vocabulary as well as effectively promote cross-culture communications so as to enhance the international status of Chinese language.

The research on loanwords is helpful to further understand the situations of our open society. It also makes us understand people’s psychological transition while facing alien cultures. More abundant researches on loanwords are done in mainland China than that in Taiwan. Generally speaking, the research on loanwords in Taiwan is not that complete. However, more and more scholars recently begin to get involved in further study on loanwords even including the study on the differences between mainland China and Taiwan in accepting the loanwords. More related papers are published. Those studies on loanwords activate and stimulate the development and potential of lexicology.

This study is divided into seven chapters. The major points of this paper are briefly described as follows:


Chapter 1 Introduction
In this Chapter, the motives, purposes, research method and focus are described. The loanwords are defined here and a review of loanwords history is conducted.

Chapter 2 The Content of Loanwords in Mandarin
An introduction to the historical development, origins and introducers of loanwords is made.

Chapter 3 The Patterns and Characteristics of the Loanwords
An introduction to the patterns and characteristics of the loanwords.

Chapter 4 Cultural Psychology and Social Conditions Reflected by the Contemporary Loanwords
Chapter 4 discusses about the social and cultural development reflected by loanwords and the influences brought by alien cultures. Factors which make English and Japanese loanwords popular are analyzed. Meanwhile, people’s reactions towards loanwords are also discussed.

Chapter 5 Problems and Criteria of the Contemporary Loanword Research
Some problems existing in the research of loanwords are analyzed. This Chapter also tries to propose the principles and practical criteria for loanwords.

Chapter 6 Analysis on Loanword Usage by Elementary School Students
This Chapter discusses the origins and types of loanwords used by elementary school students. We can observe the elementary school students’ sub-culture through their use of loanwords.

Chapter 7 Conclusion
A conclusion of the results of this paper is made. A review on the incomplete parts is also conducted. This Chapter also suggests the expectations on the study of loanwords as an end.

Keywords:loanwords、new words
目 次

第一章 緒論
第一節 研究動機
第二節 研究目的
第三節 外來詞的定義與界定範圍
第四節 外來詞研究回顧
一、 外來詞蒐集與整理的相關詞典與專書
二、 外來詞相關論著
三、 學位論文
第五節 研究方法與重點
一、 研究重點與步驟
二、 研究方法
三、 語料來源

第二章 漢語外來詞的內涵
第一節 外來詞的歷史發展
一、 周秦兩漢
二、 魏晉隋唐
三、 宋元明清
四、 晚清到“五四”前後
五、 近代及當代
六、 小結
第二節 外來詞的傳入途徑
一、 方言中的外來詞
二、 英語
三、 日語
四、 拉丁語
五、 其他各國語言
六、 小結
第三節 外來詞的帶入者
一、 古代周邊民族
二、 佛教僧侶
三、 商人、使節
四、 西方傳教士、翻譯著述者
五、 小結
第三章 外來詞的型式及特點
第一節 外來詞的型式分析
一、 音譯
二、 意譯
三、 借形
四、 小結
第二節 外來詞的特點
一、 以音賦義的文化傾向
二、 意譯化的傾向
三、 具附加色彩
四、 漢化的傾向
五、 小結
第四章 當代外來詞反映文化心理與社會現況
第一節 外來詞反映社會文化的發展
一、 社會現象
二、 姓名與親屬稱謂
三、 政治社會制度
四、 專業詞語、科技術語
五、 小結
第二節 外來詞反映外來文化的影響
一、 精神文化層面
二、 日常生活
三、 電腦通訊
四、 小結
第三節 英、日語外來詞流行的原因
一、 英語外來詞流行的原因
二、 日語外來詞流行的原因
三、 小結
第四節 當代民眾對外來詞的心理
一、 字母詞的流行
二、 音譯詞的增加與重現
三、 與國際接軌
四、 由商標透視民眾心理
五、 求新求趣
六、 小結

第五章 當代外來詞研究的若干問題與規範
第一節 當代外來詞研究的若干問題
一、 英語字母詞的大量使用
二、 兩岸外來詞譯名的異同
三、 專業詞語譯名
四、 外來詞的研究與相關詞典編纂
五、 小結
第二節 外來詞的規範
一、 外來詞規範的必要性
二、 外來詞規範原則
三、 外來詞的具體規範
四、 小結

第六章 國小學童使用外來詞分析
第一節 國小學童使用外來詞來源與類型
一、 國小學童使用外來詞來源探討
二、 國小學童使用外來詞類型分析
三、 小結
第二節 由外來詞透視國小學童次文化
一、 追求流行與偶像崇拜
二、 重視同儕的認同
三、 圖像思考
四、 容易接受外來文化
五、 虛擬的網路世界
六、 校園流行詞語的使用
七、 小結

第七章 結論
第一節 研究成果
一、 了解外來詞的歷史發展與型式特點
二、 了解當代社會現況與民眾文化心理
三、 呼籲正視當代外來詞研究諸問題
四、 提出外來詞的規範原則與具體規範
五、 認識國小學童所使用的外來詞
第二節 檢討與未來期望
一、 本論文檢討
二、 未來期望

參考文獻
一、 書目
二、 學位論文
三、 期刊論文
四、 詞典、語料彙整
五、 網路資源

圖表目錄
【圖】
圖1-1 外來詞與借詞示意圖
圖3-1 日語外來詞借用圖
圖5-1 臺灣官方審訂公布譯名流程圖

【表】
表1-1 《新詞語料彙編1》、《新詞語料彙編2》收詞情形比較表
表1-2 外來詞定義表
表1-3 “外來概念詞詞庫”詞條舉例表
表1-4 外來詞相關論著表
表1-5 外來詞相關學位論文表
表4-1 近十年家庭組織型態概況
表4-2 我國信用卡業務概況
表4-3 外來詞語源統計表
表4-4 84年至93年我國學生赴主要留學國家簽證人數之統計表
表4-5 88年至93年中華民國國民出國目的地人數統計
表4-6 日本情境式廣告於臺灣電視頻道廣告檔中所出現的情形
表5-1 外來詞規範原則表
表5-2 音譯、意譯比較表
表5-3 音譯外來詞原則、注意事項表
表6-1 兒童最喜歡之主題類別答題情形分析統計表
表6-2 英文字母與注音、漢字、閩語對照表
表6-3 英語原詞、縮略語語料表
表6-4 中英略語語料表
表6-5 注音符號代替字詞表
表6-6 網路符號表情
參考文獻
一、書目

(一)語言學

于根元主編:《應用語言學概論》(北京:商務印書館,2003)。
王力:《中國語言學史》(臺北:駱駝出版社,1987)。
王力:《王力語言學論文集》(北京:商務印書館,2000)。
王安石、高名凱主編:《語言學概論》(北京:新華,1963.8第1版,1987.3重排
版,1989.3第14次印刷)。
中國社會科學院語言文字應用研究所,社會語言學研究室編:《語言‧社會‧文
化》(北京:語文出版社,1991)。
方經民:《現代語言學方法論》(河南:河南人民出版社,1993)。
申小龍:《中國文化語言學》(吉林:吉林教育出版社,19T90)。
申小龍:《中國語言學:反思與前瞻》(河南:河南人民出版社,1993)。
邢福義主編:《文化語言學》(湖北:湖北教育出版社,1990)。
伍鐵平:《語言學是一門領先的科學 : 論語言與語言學的重要性》(北京:北京
語言學院,1994)
陳原:《社會語言學-關於若干理論問題的初步探索》(香港:商務印書館香港分
館,1984)。
陳原:《社會語言學》(臺北:臺灣商務,1984)。
陳原:《語言學論著》(瀋陽:遼寧教育出版社,1998)。
陳原:《語言與語言學論叢:應用社會語言學》(臺北:臺灣商務,2001)。
陳原:《在語詞的密林裡-應用社會語言學》(臺北:臺灣商務,2001)。
陳原:《語言與社會生活-應用社會語言學》(臺北:臺灣商務,2001)。
孫維張:《漢語社會語言學》(北京:貴州人民,1991)。
孫維張、劉富華:《語言學概論》(長春:吉林大學,1996)。
游汝杰:《中國文化語言學引論(修訂版)》(上海:上海辭書出版社,2003)。
華劭:《語言經緯》(北京:商務印書館,2003)。
湯廷池:《語言學與語文教學》(臺北:學生書局,1981)。
黃宣範:《語言學研究論叢》(臺北:黎明,1974)。
黃宣範:《語言哲學-意義與指涉理論的研究》(臺北:文鶴出版公司,1983)。
黃宣範:《語言、社會與族群意識:臺灣語言社會學的研究》(臺北:文鶴出版公
司,1993)。
葛本儀主編:《語言學概論》(臺北:五南,2002)。
董同龢:《語言學大綱》(臺北:匯通書店,1963)。
趙元任著,吳宗濟、趙新那編:《趙元任語言學論文集》(北京:商務印書館,2002)。
謝國平:《語言學概論》(臺北:三民,1994)。
彼得‧特拉吉爾著,周紹珩等譯:《社會語言學導論》(北京:商務印書館,
1992)。
R‧A‧郝德森(R.A. Hudson)著,盧德平譯:《社會語言學》(北京:華夏出
版社,1989)。

(二)詞彙學

王力:《漢語詞彙史》(北京:商務印書館,1993)。
王寧、鄒曉麗主編,趙學清、鄭振峰、萬藝玲著:《詞匯》(香港:海峰,1988)。
竺家寧:《漢語詞彙學》(臺北:五南出版社,1999)。
徐朝華:《上古漢語詞彙史》(北京:商務印書館,2003)。
許威漢:《二十世紀的漢語詞彙學》(太原:書海出版社,2000)。
符淮青:《現代漢語詞彙》(北京:北京大學,1985)
常敬宇:《漢語詞彙與文化》(北京:北京大學出版社,1995)。
湯廷池:《新詞創造與漢語詞法,漢語詞法句法論集》(臺北:學生書局,1989)。
《詞彙學新研究》編輯組:《詞彙學新研究-首屆全國現代漢語詞彙學術討論會
選集》(北京:語文出版社,1995)。
葛本儀主編:《漢語詞彙學》(山東:山東大學出版社,2003)。
葉蜚聲、徐通鏘:《語言學綱要》:(臺北:書林出版有限公司,1998)。
語文出版社編:《詞彙學新研究-首屆全國現代漢語詞彙學術討論會選集》(北
京:語文出版社,1995)。
潘允中:《漢語詞彙史概要》(上海:上海古籍出版社,1989)。
劉中富:《實用漢語詞彙》(合肥:安徽教育出版社,2003)。
蔣紹愚:《古漢語詞彙綱要》(北京:北京大學出版社,1989)。
賴慶雄:《認識字詞語》(臺北:國語日報社,1989)。
蘇新春:《文化的結晶-詞義》(吉林:吉林教育出版社,1994)。

(三)外來詞

史有為:《異文化的使者-外來詞》(常春:吉林文史教育出版社,1991)。
史有為:《漢語外來詞》(北京:商務印書館,2000)。
史有為:《外來詞-異文化的使者》(上海:上海辭書出版社,2004)。
高名凱、劉正埮合著:《現代漢語外來詞研究》(香港:商務印書館,1958)。
馬西尼(Federico Masini)著,黃河清譯:《現代漢語詞彙的形成-十九世
紀漢語外來詞的研究》(上海:漢語大詞典出版社,1997)。

(四)相關論著

刁晏斌:《新時期大陸漢語的發展與變革》(臺北:洪葉文化出版社,1995。)
于根元:《語言應用論集》(北京:北京廣播學院,1999)。
于根元、夏中華、趙俐等著:《語言能力及其分化-第二輪語言哲學對話》(北京:
北京廣播學院出版社,2002)。
于根元:《現代漢語研究與應用》(北京:北京廣播學院出版,2003)。
王力:《漢語史稿》(香港:波文書局,1981)。
王艾隸、司富珍:《語言理據研究》(北京:中國社會科學出版社,2002)。
中國社會科學院民族研究所“少數民族語言政策比較研究”課題組、國家語言文
字工作委員會政策法規室編:《國外語言政策與語言規劃進程》(北京:
語文出版社,2001)。
中國社會科學院語言文字應用研究所,社會語言學研究室編:《語言.社會.文
化》(北京:語文出版社,1991)。
中華語文研習所、思與言雜誌社編:《兩漢漢語語彙文字學術研討會論文專集》
(臺北:中華語文,1995)。
申小龍:《漢語與中國文化》(上海:復旦大學出版社,2003)。
刑欣主編:《都市語言研究新視角》(北京:北京廣播學院出版社,2003)。
西槇光正編:《語境研究論文集》(北京:北京語言學院出版社,1992)。
沈立新:《精粹世界史 綿延千載的中外文化交流》(北京:中國青年出版社,1999)。
邵志洪:《翻譯理論、實踐與評析》(上海:華東理工大學出版社,2003)。
周光慶、劉瑋:《漢語與中國新文化啟蒙》(臺北:東大圖書股份有限公司,1996)。
周志培:《漢英對比與翻譯中的轉換》(上海:華東理工大學出版社,2003)。
竺家寧:《中國的語言和文字》(臺北:臺灣書店,1998)。
姚漢銘:《新詞語‧社會‧文化》(上海:辭書出版社,1998)。
姜龍昭:《細說流行語》(臺北:號角出版社,1993)。
高登河:《中國語文淺說》(臺北:臺灣商務印書館,1969)。
陸丙甫、李勝梅等著:《語言研究論集》(北京:中國社會科學出版社,2001)。
陳建民:《中國語言和中國社會》(廣州:廣東教育出版社,1999)。
陳原:《在語詞的密林裡》(臺北:臺灣商務印書館,2001)。
陳原:《語言與社會生活》(臺北:臺灣商務印書館,2001)。
許嘉璐:《語言文字學及其應用研究》(廣州:廣東教育出版社,1999)。
張德明:《語言風格學》(高雄:麗文文化,1995)。
張慧美:《廣告標語之語言風格研究》(臺北:駱駝,2002)。
黃文範:《翻譯新語》(臺北:東大圖書,1989)。
黃沛榮編:《當前語文問題論集》(臺北:國立臺灣大學中國文學系,1994)。
湯志祥:《當代漢語詞語的共時狀況及其嬗變》(上海:復旦大學出版社,2001)。
程祥徽、田小琳:《現代漢語》(香港:三聯書店,1995)。
楊錫彭:《漢語語素論》(南京:南京大學出版社,2003)。
劉禾:《跨語際實踐》(北京:生活‧讀書‧新知三聯書店,2002)。
詹志宏:《城市觀察》(臺北:遠流出版社,1989)。
蔣紹愚:《近代漢語研究概況》(北京:北京大學,1996)。
戴昭銘:《漢語研究的新思維》(哈爾濱:黑龍江人民出版社,2000)。
魏岫明:《國語演變之研究》(臺北:國立臺灣大學出版委員會,1984)。
羅金義、王章偉編:《奇跡背後-解構東亞現代化》(香港:牛津大學,1997)。
顧嘉祖、陸昇主編,鄭立信副主編:《語言與文化(第二版)》(上海:上海外語
教育出版社,2002)。
大衛‧克里斯托(David Crystal)著,周蔚譯:《語言的死亡》(臺北:貓頭鷹出版,
2001)。
早川著,柳之元譯:《語言與人生》(臺北:文史哲出版社,1981)。
安東尼‧吉登斯著,趙旭東等譯:《社會學‧第四版》(北京:北京大學出
版社,2004年2月第2次印刷)。
馬克‧畢西(Mark Pesce)著,蔡文英譯:《遊習世界 小玩具 大科學 遊戲中發
現宇宙》(臺北:大塊文化,2001)。
戴維‧賈里(Jary David)、朱莉婭‧賈里(Jary Julia)著,周業謙、周光淦譯:
《社會學辭典》(臺北:貓頭鷹出版,2000)。
Steven Connor著,唐維敏譯:《後現代文化導論》(臺北:五南出版社,1999年)。
二、學位論文

王國齡:《臺灣中文詞彙之新日語借詞研究―日本流行文化影響之下產生的新借
詞》(臺北:東吳大學日本語文學研究所碩士論文,2003)。
伍至亮:《國小高年級學生自我概念與電視收視行為、偶像崇拜之研究》(屏東:
屏東師範學院國民教育研究所碩士論文,2001)
李知沅:《現代漢語外來詞研究》(臺北:政治大學中國文學研究所碩士論文,
2004)。
李宜真:《國小高年級學童閱讀課外讀物之研究》(臺東:臺東師範學院兒童文學
研究所碩士論文,2002)
李曜安:《兒童與青少年的媒體使用經驗-在網路出現之後》(新竹:國立清華大
學社會學研究所碩士論文,2004)。
呂昭惠:《現代漢語新詞語料的整理與研究》(臺北:文化大學中文研究所碩士論
文,1988)。
吳致君:《漢語借詞之研究》(高雄:國立高雄師範大學國文學系碩士班碩士論文,
1995)。
吳泰良:《借自英語的外來語之結構分析》(高雄:國立高雄師範大學英語研究所
碩士論文,2000)。
林志展:《漫畫、意識形態與樂趣:關於漫畫書與兒童讀者的研究》(臺北:國立
臺北師範學院國民教育研究所碩士論文,2000)。
林見瑩:《高雄縣國民小學六年級學童課外讀物閱讀情況之調查研究》(屏東:屏
東師範學院國民教育研究所碩士論文,2002)。
林金珠:《雲林縣國中校園流行新詞之調查研究》(嘉義:國立中正大學中國文學
研究所碩士論文,2003)。
林昱佑:《臺北市小學生收看「日本卡通」之動機與滿足研究》(臺北:銘傳管理
學院大眾傳播學系學士論文,1996)。
林振茂:《中部地區國小資優學生閱讀漫畫行為相關因素之研究》(彰化:彰化師
範大學特殊教育學系在職進修專班碩士論文,2003)。
林素真:《《哆啦A夢》研究》(臺東:國立臺東大學兒童文學研究所碩士論文,
2004)。
林逸叡:《越界的日本流行文化現象:「哈日族」十五人的生活風格實例研究》(臺
北:東吳大學社會學研究所碩士論文,2003)。
林瑞端:《媒介、消費與認同:臺灣青少年收看日本偶像劇之效果研究》(臺北:
世新大學傳播研究所碩士論文,2001)
周甫亮《青少年在網咖中的次文化認同建構初探》(臺北:世新大學傳播研究所
碩士論文,2002)。
邱明瀚:《臺灣地區國語中新外來詞的收集、整理與研究:1981-2004》(臺北:
臺灣師範大學翻譯研究所碩士論文,2005年)。
柳多利:《90年代中國大陸新詞研究》(臺中:東海大學中國文學碩士論文,1998)。
柯佩汝:《卡通代言人的廣告效果研究》(臺北:世新大學傳播研究所碩士論文,
2004)。
姜韻梅:《國小高年級學生偶像崇拜與自我概念之研究》(臺中:臺中師範學院國
民教育研究所碩士論文,2003)。
孫立群:《日本卡通對青少年消費文化影響之研究》(臺北:國立政治大學新聞研
究所碩士論文,1999)。
莊元妤:《臺北市國小高年級兒童電腦遊戲行為與創造力.寂寞感之相關研究》(臺
北:中國文化大學兒童福利研究所碩士論文,2002)
許如婷:《全球霸權秩序的再現:美國/日本/臺灣影像文化依附的論述》(臺北:
輔仁大學大眾傳播學研究所碩士論文,2000)。
許怡安:《兒童網路使用與網路媒體素養之研究-以臺北縣市國小高年級學童為
例》(臺北:政治大學廣播電視學系碩士論文,2001)。
許斐絢:《臺灣當代國語新詞探微》(國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論
文,2000)。
張雅琪:《日本流行文化認同程度與日文廣告效果關係之探討》(花蓮:國立東華
大學企業管理學研究所碩士論文,2001)。
莊雅雯:《國民小學中、高年級學童閱讀漫畫行為之研究-以臺中市國小為例》
(嘉義:南華大學出版學研究所碩士論文,2003)。
陳雅敏:《造訪臺灣兒童建構的哈利波特世界》(臺北:世新大學傳播研究所碩士
論文,2003)。
陳筑筠:《國小中高年級學童對電視卡通人物之認同與其相關研究~以桃竹苗區四
縣市為例》(新竹:國立新竹師範學院國民教育研究所碩士論文,2003)。
陳靜音:《國小兒童對卡通節目暴力行為之解讀與社會真實性認知之研究》(屏
東:屏東師範學院國民教育研究所碩士論文,2003)。
楊永青:《從涉入程度探討北市青少年動畫電影之消費文化與消費行為》(臺北:
中國文化大學新聞研究所,2003)。
廖俊傑:《高雄市國小學童運動用品忠誠度之探討─以運動鞋為例》(臺中:國立
臺灣體育學院體育研究所碩士論文,2003)。
趙培華:《臺灣青少年對日本偶像劇的觀看,解讀與消費》(高雄:國立中山大學
傳播管理研究所碩士論文,2000)。
蔡州宙:《臺北市國小中高年級學生漫畫人物認同之研究》(臺北:臺北市立師範
學院國民教育研究所碩士論文,1999)。
蔡秀華:《校園新詞探析-以雲嘉地區高中職為例》(嘉義:國立中正大學中國文
學研究所碩士論文,2003)。
證鈞云:《青少年對日本流行性商品消費行為之探討》(臺北:臺大國際企業學研
究所碩士論文,1998)。
鄭智銘:《日劇在臺所引發之哈日風潮研究》(臺北:中國文化大學日本語文學研
究所碩士論文,2004)。
顏美鳳:《臺北縣國小六年級兒童閱讀興趣調查研究》(臺北:國立臺灣師範大學
社會教育學系在職進修碩士班碩士論文,2002)。
羅慧雯:《臺灣進口日本影視產品之歷史性分析》(臺北:政治大學新聞研究所碩
士論文,1995)。
蘇宇鈴:《虛構的敘事/想像的真實:日本偶像劇的流行文化解讀》(臺北:輔仁
大學研究所大眾傳播研究所碩士論文,1999)。

三、期刊論文

丁乙:〈漢語大數詞音譯好〉,《語文建設通訊》第47期(1995.3),P26-27。
丁乙:〈中文遠遠不及日文-讀孔憲中“數落中文”有感〉,《語文建設通訊》第
64期(2000.7),P22-23。
丁小玲:〈略論跨文化交際與外來語教學〉,《江蘇社會科學》1999年第5期
(1999),P179-181。
卜祥忠:〈談漢語外來詞的“漢化”現象〉,《泰安師專學報》第24卷第4期
(2002.7),P92-94。
刁晏斌:〈海峽兩岸語言差異研究之我見〉,《華文世界》第88期(1998.6),P68-71。
刁晏斌:〈新時期大陸漢語與海外漢語的融合及其原因〉香港中國語文學會主辦
《華語橋》網站,http://www.huayuqiao.org/。
刁晏斌:〈大陸臺灣詞語差別及造成原因〉,香港中國語文學會主辦《華語橋》網
站,http://www.huayuqiao.org/。
刁晏斌:〈臺灣語言的特點及其與內地的差異〉,香港中國語文學會主辦《華語橋》
網站,http://www.huayuqiao.org/。
刁晏斌:〈大陸與臺灣語言差異研究之我見〉,香港中國語文學會主辦《華語橋》
網站,http://www.huayuqiao.org/。
刁晏斌:〈流行在大陸詞語中的“港臺來客”〉,香港中國語文學會主辦《華語橋》
網站,http://www.huayuqiao.org/。
水小重:〈談科技英語詞匯的構成與發展新趨勢〉,《西北民族學院學報(哲學社會
科學版.漢文)》1998年01期(1998),P123-127。
王正:〈由“酷”是什麼說到詞語 “克隆”的悲哀〉,《詞庫建設通訊》第19期
(1999.3),P46-49。
王正:〈由“酷”的無限多義的繁衍說漢語詞匯規範的必要性〉,《詞庫建設通訊》
第122期(2000.6),P50-52。
王世英:〈冰箱和冰櫃〉,《詞庫建設通訊》第7期(1995.8),P38。
王玉英:〈社會生活與新詞新語〉,《昌吉學院學報》2001年02期(2001.6),P46-48。
王玉華、李寶席:〈談外來詞的使用對現代漢語的影響〉,《天津輕工業學院學報》
第18卷第3期(2003.9),P73-77。
王立達:〈現代漢語中從日語借來的辭彙〉,《中國語文》1958年2月號(1958.2),
P90-95。
王立達:〈從構詞法上辨別不了日語借詞-和張應德同志商討漢語裡日語借詞問
題〉,《中國語文》1958年9月號(1958.9),P442-443。
王玉彪:〈例談漢語對外來詞的吸收〉,《延安教育學院學報》1997年02期(總第
21期)(1997),P17-19。
王玉華、李寶席:〈談外來詞的使用對現代漢語的影響〉,《天津輕工業學院學報》
第18卷第3期(2003.9),P73-77。
王玉鼎:〈漢語詞彙真的貧乏嗎?〉,《語文建設通訊》第48期(1995.6),P53-54。
王仲聞:〈統一譯名的迫切需要〉,《中國語文》1953年8月號(1953.8),P20-21。
王吉輝:〈字母詞語的外來詞語性質分析〉,《漢語學習》1999年05期(1999.10),
P36-41。
王艾錄、司富珍:〈外來詞的內部形式化傾向〉,《世界漢語教學》1998年03期(總
第45期)(1998),P43-45。
王先霈:〈語言是否應該“純潔”,語言是否可能“純潔 ”〉,《湖北大學學報(哲
學社會科學版)》第30卷第5期(2003.9),P1-3。
王希杰:〈從新詞語看語言與社會的關係〉,《世界漢語教學》第3期(1991),
P161-166。
王希杰:〈略論語言的詞彙和言語的詞彙〉,《杭州大學學報》23卷第1期(1993),
P106-114。
王玨:〈漢文化對外來詞的馴化〉,《解放軍外語學院學報》1994年第2期(總第
67期)(1994), P70-76。
王玨:〈外來詞文化馴化面面觀〉,《南通師專學報(社會科學版)》第12卷第3
期(1996.9),P51-55。
王治江:〈新聞和廣告外來詞語的音譯〉,《中國科技翻譯》第14卷第4期
(2001.11),P21-22,9。
王金凱:〈關於外來語的思考〉,《洛陽師專學報》第16卷第4期(1997.8),P78-80。
王金龍:〈科技英語新詞匯的特點〉,《沙洋師範高等專科學校學報》2003年05
期(2003),P66-69。
王卓群:〈“望文生義”的語言心理和漢語音譯外來詞〉,《語言教學與研究》1998
年第4期,P151-155。
王秀文:〈從外來語看日本吸收外來文化的特點〉,《吉林大學社會科學學報》第
3期(1988),P62-66。
王柚田:〈簡論漢語中的外來詞〉,《哈爾濱學院學報》第23卷第2期(2002.2),
P65-67。
王建華:〈談“幽你一默”的語言現象〉,《晉中師專學報》1997年第1期(總第
27期)(1997),P40-41。
王彥銳:〈漢語外來詞的歷史進程及其社會文化性淺析〉,《陝西經貿學院學報》
第15卷第3期(2002),P79-81。
王崇義:〈“洋”詞“中”用芻議〉,《外語與外語教學》2000年09期(總第137
期)(2000),P12-14。
王敏東:〈臺灣地區華語中所使用之英文字〉,《語文建設通訊》第67期(2001.6),
P56-60。
王敏東:〈字母詞在臺灣〉,《語文建設通訊》69期(2002),P12-20。
王敏東、陳錦怡:〈與日語相應的流行語-臺灣的情形〉,《語文建設通訊》71期
(2002),P43-49。
王琪:〈從華語文談起---海峽兩岸國語(1)對比〉,《第五屆華語文教學研討會論
文集 語文分析組》,1997年,P423-435。
王開建、張桂清:〈新時期源自英語外來詞的文化分析〉,《武漢理工大學學報(社
會科學版)》第15卷第3期(2002.6),P309-312。
王雲路:〈試論外族文化對中古漢語詞匯的影響〉,《語言研究》第24卷第1期
(2004.3),P66-73。
王斌華:〈從當前漢語中流行的外來語看語言的變異〉,《新疆教育學院學報》第
17卷第2期(2001.6),P51-53。
王銀泉:〈外來詞瑣談〉,《四川外語學院學報》1994年第3期(總第53期)(1994),
P51-58。
王藝玲:〈漢語字母詞概說〉,《伊犁師範學院學報》2002年02期(2002),P41-45。
王慧:〈資訊理論對漢語外來詞翻譯的影響〉,《海澱走讀大學學報》2002年02期(總第58期)(2002.6),P87-90。
王慧:〈翻譯中的文化差異問題〉,《成都大學學報(社會科學版)》2002年02期
(2002),P80-81。
王寶紅:〈漢語外來語音意兼譯方式及其文化心理探討〉,《西藏民族學院學報(哲
學社會科學版)》第22卷第1期(2001.3),P79-82。
王鐵昆:〈新詞語的判定標準與新詞新語詞典編纂的原則〉,《語言文字應用》第
4期(1992),P14-20。
王鐵昆:〈漢語新外來語的文化心裡透視〉,《語言文字學》1993年第8期(1993.9),
P75-80。
王鐵昆、李行健:〈兩岸詞彙比較研究管見〉,《華文世界》第81期(1996.9),P24-31。
王鶯娟:〈街頭酷流行 下半身思考要垮才夠褲〉,《自由時報》2003.08.04,34版。
內田慶市:〈“西學東漸”與近代日中歐語言文化交流-以伊索寓言的譯介為
例〉,《詞庫建設通訊》第20期(1999.7),P1-9。
仇志群:〈是“舊詞”還是“新詞”-談“動物”一詞的歷史地位〉,《詞庫建設
通訊》第10期(1996.11),P8-9。
仇志群:〈“電子計算機”、 “計算機”和 “電腦”〉,《詞庫建設通訊》第15
期(1998.2),P26-30。
方欣欣:〈語言接觸語借詞研究的新視角-《語言接觸與以色列希伯來語詞彙擴
充研究》介紹〉,《外語教學與研究》第36卷第1期(2004.1),P71-72。
方夢之:〈用洋文出洋相-簡論漢文中夾雜英文的問題〉,《詞庫建設通訊》第4
期(1994.8),P52-54。
文紅:〈正確對待流行語中的借詞〉,《吉首大學學報》2000年01期(2000),
P101-103。
尤雅姿:〈由「波霸」的登陸談漢語中的外來詞〉,《國文天地》7卷4期(1991),
P68-70。
亓婷婷:〈略論臺灣地區流行新詞與社會心理之關係上/下〉, 《語文建設通訊》
第31期(1990),P24-36,原載於《華文世界》,1989年51/52期。
孔憲中:〈漢語詞彙的貧乏和不穩定〉,《語文建設通訊》第37期(1992.9),P1-18。
孔憲中:〈貧乏與不穩定:續論〉,《語文建設通訊》第47期(1995.3),P28-39。
孔曉紅:〈淺談英語習語典故漢外來語的翻譯〉,《西昌師範高等專科學校學報》
第14卷第2期(2002.6),P51-53,57。
申小龍:〈漢語與漢民族思維之文化通觀〉,《語文建設通訊》第28期(1990.5),
P12-13。
田小琳:〈社區詞與中文詞匯規範之研究〉,《世界漢語教學》2002年01期(2002),
P53-60。
田惠剛:〈漢語“外來詞”概念界定獻疑〉,《詞庫建設通訊》第2期(1993.11),
P19-21。
田惠剛:〈也說“發燒友”〉,《詞庫建設通訊》第5期(1994.12),P22-23。
田惠剛:〈漢語“外來詞”的範疇及其分類芻議〉,《詞庫建設通訊》第8期
(1996.6),P33-38。
史有為:〈外來詞研究的十個方面〉,《語文研究》1991年第1期總第38期(1991.2),
P2-3、28。
史有為:〈外來概念詞質疑及其處置〉,《詞庫建設通訊》第1期(1993.7),P32-34。
史有為:〈從日語中的外來詞談起〉,《語文建設通訊》第46期(1994.12),P13-17。
史有為:〈外來的“外來語”及其他〉,《詞庫建設通訊》第7期(1995.8),P8-12。
史有為:〈外來詞對接諸問題〉,《語言文字應用》1996年01期(總第17期)(1996),
P93-97。
史有為:〈“外來語”和“外來概念詞”、“外來影響詞”之回應〉,《詞庫建設
通訊》第8期(1996.6),P29-30。
史有為:〈“外來語”術語問題補譯〉,《詞庫建設通訊》第11期(1997.1),P33-36。
史有為:〈外來詞術語之再討論〉,《詞庫建設通訊》第12期(1997.5),P17-19。
史有為:〈說“棒”及其他〉,《詞庫建設通訊》第12期(1997.5),P19-23。
史有為:〈“癌”疑〉,《詞庫建設通訊》第17期(1998.9),P6-14。
史有為:〈語言社群類型與臺灣的外來詞〉,《語言文字應用》1999年第2期(總
第30期)(1999),P75-81。
史素芬:〈簡論新詞語對漢語言的豐富與發展〉,《山西師大學報(社會科學版)》
第29卷第1期(2002.1),P120-122。
石汝杰:〈艾約瑟在漢語研究上的成績〉,《詞庫建設通訊》第19期(1999.3),P24、
31-32。
左思民:〈對孔先生論漢語詞彙一文的看法〉,《語文建設通訊》第38期(1992.12),
P72-76。
古嘉臺:〈淺談今日社會之流行語〉,《華崗外語學報》第4期(1997),P179-187。
伍玉嬋:〈淺談新詞語中外來詞的特點〉,《廣西政法管理幹部學院學報》第16卷
第1期(2001.3),P81-82。
伍玉嬋:〈當代漢語新詞語特點淺析〉,《廣西民族學院學報(哲學社會科學版)》
第23卷第3期(2001.5),P132-135。
伍卓:〈試論外來語的使用與翻譯〉,《山東師大外國語學院學報》2001年01期(總
第6期)(2001),P82-84,88。
伍鐵平:〈借詞的詞義〉,《詞庫建設通訊》第1期(1993.7),P42。
伍鐵平:〈為什麼叫“發燒友”?-略談英語對漢語等語言的影響〉,《詞庫建設
通訊》第4期(1994.8),P55。
朱永鍇:〈怎樣處理這些“混血兒”詞語〉,《詞庫建設通訊》第3期(1994),
P27-28。
朱永鍇、林倫倫:〈二十年來現代漢語新詞語的特點及其產生渠道〉,《語言文字
應用》第2期(1999),P16-22。
朱秋敏:〈淺談漢語吸收外來詞語的新發展〉,《廣播電視大學學報(哲學社會科學
版)》2002年04期(總第123期),P78-80。
朱建頌:〈“銀行”是漢語詞還是外來詞?〉,《詞庫建設通訊》第14期(1997.11),
P13-14。
朱建新:〈英語詞源文化淺探〉,《淮陰工學院學報》第8卷第2期(1999.6),P79-80。
朱原:〈外來語和詞典〉,《詞庫建設通訊》第17期(1998.9),P24-27。
朱務誠:〈商務英語對漢語的影響〉,《國際商務研究》2003年01期(2003),P67-70。
朱喜秋:〈也說“酷”(Cool)〉,香港中國語文學會主辦《華語橋》網站,
http://www.huayuqiao.org/。
朱越峰:〈談外來語的漢化和國際化〉,《杭州師範學院學報》2000年第1期
(2000.1),P115-117。
朱慶之:〈漢語外來詞二例〉,《語言教學與研究》1994年01期(1994),P153-160。
朱麗英:〈試論“洋化”翻譯〉,《陝西師範大學學報(哲學社會科學版)》2002年
第31卷專輯S1期(2002.6),P348-350。
任君、趙雪愛:〈外來語在漢語中的使用及對漢語的影響〉,《西北工業大學學報(社
會科學版)》第22卷第4期(2002.12),P62-63。
江林月嬌:〈婚姻中的無性危機〉,《世界周刊(網路版)》2005.06.12-06.18第1108
期,http://www.worldjournal.com/weekly.php?wi_seq_id=138。
江福貞:〈其實你不懂我的心-由青少年身心發展特質談青少年次文化〉
http://mail.nhu.edu.tw/~society/e-j/40/40-26.htm。
江淑娟、戴衛平:〈外來語在漢語中的發展趨勢〉,《中山大學學報論叢》第23卷
第6期(2003),P248-250。
仲潔:〈中文網絡語碼混用及變異現象〉,《暨南學報(哲學社會科學版)》第23卷
第1期(2001.1),P112-115。
李丁讚、陳兆勇:〈衛星電視與國族想像:以衛視中文臺的日劇為觀察對象〉,《新
聞學研究》第56期(1998.1),P9-34。
李小飛:〈從英漢互借詞看中外文化滲透〉,《山東外語教學》2004年01期(總第
98期)(2004),P47-49。
李友仁:〈淺析《漢語詞彙的貧乏和不穩定》〉,《語文建設通訊》第38期(1992.12),
P69-71。
李文平:〈漢語外來詞古今比較與反思〉,《吉首大學學報(社會科學版)》第3期
(1998),P37-38。
李天鐸:〈流行音樂錄影(MUSIC VIDEO的視覺構成與解析)〉,《第一屆電影電
視錄影國際學術研討會》(臺北:中華民國視覺傳播藝術學會,1988)。
李玄玉:〈漢語音譯詞:民族性和時代性〉,香港中國語文學會主辦《華語橋》網
站,http://www.huayuqiao.org/。
李成軍、陳程:〈現代漢語中英語外來詞流行性初探〉,《鄭州大學學報(哲學社
會科學報)》第35卷第1期(2002.1),P50-52。
李先耕、何永鋒:〈外來詞與漢語的純潔性〉,《求是學刊》1996年第3期(1996),
P96-98。
李行健:〈現代漢語詞彙規範問題〉,《第一屆兩岸漢語語彙文字學術研討會論文
集》(1995),P1-11。
李江艷:〈淺析新詞語的來源和特點〉,《新鄉師範高等專科學校學報》第15卷第
2期(2001.5),P24-26。
李秀:〈淺析現代漢語外來詞〉,《語文學刊》2003年06期(2003),P71-73。
李秀芹:〈外國商標詞的轉譯方式及其文化心理〉,《陝西師範大學學報(哲學社會
科學版)》2001年S1期第30卷專輯(2001.5),P306-309。
李泓萍:〈當代外來詞及其對現代漢語構詞法的影響〉,《天水師範學院學報》第
23卷第4期(2003.8),P31-33。
李牧楠:〈外來詞的引進對英語詞彙發展的影響〉,《雁北師範學院學報》1998年
第4期(1998),P78-79。
李亞明:〈漢語詞語的休眠、復蘇與新陳代謝〉,《中國語文》548期(2003),P72-77。
李春琳:〈現代漢語外來詞的構詞理據〉,《新疆師範大學學報(哲學社會科學版)》
第24卷第3期(2003.9),P173-175。
李真:〈正確把握詞義變化是準確進行英漢詞匯翻譯的關鍵〉,《廣西師院學報(哲
學社會科學版)》2002年增刊第1期(2002.6),P75-78。
李根芹:〈維護漢語純潔性 慎重吸收外來詞〉,《江蘇廣播電視大學學報》第11
卷第1期(2000.3),P69-71。
李素玲:〈略論漢語對外來詞的漢化作用〉,《廣州大學學報(社會科學版)》第2
卷第4期(2003.4),P30-34,95。
李梅:〈漢語外來詞摭談〉,《中華女子學院山東分院學報》2001年01期(總第
48期)(2001),P42-45。
李國南:〈食品名稱翻譯芻議-從“ham”與“火腿”說開去〉,《詞庫建設通訊》
第10期(1996.11),P18-22。
李逵六:〈文體學知識(四十一)作為文體手段的外來詞〉,《德語學習》1998年
第6期(1998),P20-24。
李朝虹:〈外來詞對漢語的影響新探〉,《河池師專學報(社會科學版)》第22卷
第1期(2002.3),P88-90。
李業宏:〈用漢字音譯英文人名地名及外來詞用字標準化的建議〉,《詞庫建設通
訊》第8期(1996.6),P11。
李運博:〈流入到近代中國的日語借詞-梁啟超作品中的日語借詞〉,《天津外國語
學院學報》第10卷第4期(2003.7),P37-40。
李銳華:〈Internet該怎樣譯〉,《詞庫建設通訊》第8期(1996.6),P42-43。
李慶寧、王海波:〈漢英語言借詞對比研究〉,《連雲港教育學院學報》1997年02
期(1997),P31-33、25。
李冀宏:〈論漢語中外來詞的借用〉,《長沙交通學院學報》第14卷第4期
(1998.12),P109-111。
李冀宏:〈英語中借自漢語的外來詞〉,《山東師範大學外國語學院學報(基礎英語
教育)》2003年01期(總第14期)(2003),P101-103,107。
李曉春、李梅珍:〈夾帶英語現象與英語教學〉,《湛江師範學院學報(社會科學版)》
第18卷第1期(1997.3),P117-119。
李慧馨:〈媒體藝術訊息形式與意義的研究-以黃梅調電影梁山伯與祝英臺為
例〉,《藝術學報》第66期(2000.8),P105-117。
李樹新:〈因聲循義-漢譯外來詞的文化傾向〉,《漢字文化》1998年04期(1998),
P15-17。
李麗芬:〈援助交際的真相〉,終止童妓協會網站
http://www.ecpat.org.tw/index1.htm。
良山:〈漢語詞匯的臨時變异与歷時變化〉,《臨沂師專學報》1994年03期(1994),
P77-81。
何干俊:〈網絡詞語面面觀〉,《理論月刊》2003年05期(2003),P124-126。
何華珍:〈《漢語大詞典》中“日語詞”釋義指瑕〉,《詞庫建設通訊》第22期
(2000.6),P10-13。
吳文超:〈漢字妨礙創造新詞彙〉,《語文建設通訊》第40期(1993.6),P19-22。
吳文超:〈《外來專名專詞的翻譯和處理原則》倡議〉,《語文建設通訊》第45期
(1994.9),P5-7。
吳世雄:〈也談“OK”〉,《詞庫建設通訊》第6期(1995.4),P28-29。
吳世雄:〈關於“外來概念詞”研究的思考〉,《詞庫建設通訊》第7期(1995.8),
P27-31。
吳世雄、朱碧敏:〈從fuzzy的漢語譯名看漢語的規範化工作〉,《詞庫建設通訊》
第8期(1996.6),P44-46。
吳世雄:〈再論漢語外來詞的分類和定義問題-與田惠剛先生商榷〉,《詞庫建設
通訊》第11期,(1997.1)P24-27。
吳世雄:〈關於“外來概念詞”研究的再思考〉,《詞庫建設通訊》第11期
(1997.1),P28-32。
吳世雄:〈談當代世界科學中的語言學〉,《龍岩師專學報》第15卷第1期(1997),
P110-112。
吳世雄:〈外來詞“同義譯名”現象的個案研究及其啟迪〉,《天津外國語學院學
報》1999年02期(1999),P26-34。
吳永波:〈縮略語、外來詞及其翻譯中的懶惰現象〉,《中國科技翻譯》第15卷1
期(2002.2),P33-37。
吳永煥:〈漢語日源借詞的語言文化透視〉,《語文學刊》2000年02期(2000),
P23-25。
吳念:〈論現代英語中的本族詞和外來詞〉,《重慶師院學報(哲學社會科學版)》1997
年04期(1997),P108-115。
吳斧平:〈現代漢語時尚外來詞例說〉,《福建農林大學學報(哲學社會科學版)》2003
年第6卷04期(2003),P91-93,96。
吳英成:〈全球華語的崛起與挑戰〉,《語文建設通訊》第73期(2003.2),P46-54。
吳思聰:〈漢語外來詞對漢語詞彙系統的影響〉,《雲南師範大學學報(哲學社會科
學版)》第35卷第1期(2003.1),P102-107。
吳偉明:〈日本漫畫對香港漫畫界及流行文化的影響〉,《二十一世紀(雙月刊)》
第72期(2002.8), P105-117。
吳傳飛:〈詞彙系統來源分類新說:準外來詞〉,《武陵學刊》1996年第4期(1996),
P96-98。
吳聖雄:〈由詞彙的移借現象論中國語文的一種特質〉,第23期(1989.3),P23-25。
吳萬鈞:〈統一海峽兩岸之學術術語〉,《術語學、標準化與技術傳播國際學術會
議論文集》(北京:科學出版社,1992年)。
吳漢江:〈音譯詞簡論〉,《語文建設通訊》第77期(2004.3),P9-14。
吳慧堅:〈試析廣州話中的英語外來詞〉,《廣東教育學院學報》1997年03期
(1997),P85-88。
吳慧堅:〈試論外來詞對漢語的補充作用與功能〉,《廣東教育學院學報》第20卷
第5期(2000.10),P62-66。
吳禮權:〈漢語外來詞音譯的特點及其文化心態探究〉,《復旦學報社會科學版》
1994年第3期(1994),P82-88、107。
吳禮權:〈舊瓶裝新酒:一種值得深究的語言現象〉,《詞庫建設通訊》第6期
(1995.4),P35-36。
吳禮權:〈論漢語外來詞音譯外來詞的幾種獨特型態〉,《雁北師院學報(文科版)》
1996年第4期(總第38期)(1996),P18-19。
吳寶安:〈略論新時期漢語外來詞〉,《語言研究》2002年S1期特刊(2002),
P182-185。
吳艷:〈吧—新產生的類後綴〉,《江西師範大學學報(哲學社會科學版)》第33卷
第4期(2000.11),P73-77。
沙平:〈同型替代法與漢語外來詞的語素構成分析〉,《福建師大福清分校學報》
2000年01期(總第46期)(2000),P40-43。
杜永道:〈現代漢語中新出現的“中外合成詞”〉,《語文建設通訊》第52期
(1997.6),P32-34。
杜再玲:〈英語和外來語探析〉,《寧得師專學報(哲學社會科學版)》1999年01期
(總第48期)(1999),P79-80。
杜再玲:〈“開放型”語言形成的歷程──英語外來語歷史探源〉,《泉州師範學
院學報》2000年05期(2000),P91-94,76。
杜曾慧、楊慧群:〈對網絡語言中英語外來詞的思考〉,《南京工業職業技術學院
學報》第3卷第3期(2003.9),P67-70。
呂作昕:〈海峽兩岸語文的統一芻議〉,《語文建設通訊》第35期(1992.3),P17-20。
呂瑾:〈從漢語語匯的嬗變窺探社會變遷〉,《遼甯師範大學學報(社會科學版)》
第25卷第4期(2002.7),P85-88。
余志鴻:〈新舊詞語交替的文化信息〉,《語文建設》第4期(1999),P44-45。
沈孟瓔:〈漢語新的詞綴化傾向〉,《南京師大學報(社會科學版)》1986年第四
期(1986),P93-98。
沈孟瓔:〈新詞語構成特點縱覽〉,《南京師大學報》第4期(1988),P43-49。
沈孟瓔:〈關于新詞語詞義表面化傾向的考察〉,《語言文字應用》1995年04期(總
第16期)(1995),P66-72。
沈懷興:〈關於一物多名問題〉,《詞庫建設通訊》第5期(1994.12),P8-10。
沈懷興:〈從“輝煌”的產生、發展說到新詞新義新用法的規範〉,《詞庫建設通
訊》第21期(1999.11),P20-25。
沈懷興:〈“酷”義的泛化-兼談語言規範化問題〉,《詞庫建設通訊》第22期
(2000.6),P43-49。
肖紅:〈漢語中英語借詞的翻譯〉,《河北理工學院學報(社會科學版)》第2卷第2
期(2002.5),P116-118。
肖靈、肖永忠:〈論外來詞語的規範化〉,《贛南師範學院學報》2003年02期
(2003),P84-86。
宋紅波:〈漢語中的西文字母詞面面觀〉,《武漢冶金管理幹部學院學報》第10卷
第3期(2000.9),P38-41。
宋傳偉:〈漢、俄語外來詞數量懸殊的原因初探〉,《福建外語》1997年04期(總
第54期)(1997),P17-20。
汪惠迪:〈翻譯工作者要注意詞彙規範〉,《中國語文》1956年5月號(1956.5),
P49。
岑運強、劉冀:〈論漢語外來詞的分類與譯介原則〉,《井岡山師範院學報》第21
卷第3期(2000.11),P52-56。
伯韓:〈化學名詞門外談〉,《中國語文》1953年8月號(1953.8),P5-8。
周一農:〈對於語言洋化和同化的思考-兼與莊澤義、莊淑燕先生商榷〉,《語文
建設通訊》第26期(1990.1),P26-28。
周玉琨:〈論由漢字帶來的漢語日源外來詞──日語借形詞〉,《漢字文化》1998年04期(1998),
P18-22。
周玉琨:〈談漢語外來詞研究中的幾個問題〉,《內蒙古師大學報(哲學社會科學
版)》第28卷第3期(1999.6),P48-51。
周有光:〈外來詞拼寫法問題〉,《中國語文》1959年3月號(1959.3),P106-113、
139。
周有光:〈語文現代化的下一步〉,《語文建設通訊》第23期(1989.3),P13-14。
周有光:〈漢語即將成為世界第一語言嗎?〉,《語文建設通訊》第70期(2002.5),
P64-66。
周定一:〈“音譯詞”和“意譯詞”的消長〉,《中國語文》1962年10月號
(1962.10),P459-466、476。
周定國:〈談漢語音譯外來詞規範化〉,《語文建設》1994年第10期(1994),P9-11。
周其煥:〈外來語詞彙吸納方法探討〉,《科技術語研究》第4卷第3期(2002),
P7-12。
周紅:〈漢語中的英語借詞〉,《解放軍外國語學院學報》第22卷第6期(1999.11),
P28-30。
周洪波:〈外來詞譯音成分的語素化〉,《語言文字應用》1995年第4期(1995),
P63-65。
周荐:〈擬外來詞—文化交流中的怪胎〉,《語文建設》1996年01期(1996),P8-9。
周烈:〈從外來詞看文化的接觸〉,《阿拉伯世界》,1998年01期(1998),P50-53。
周剛、吳悅:〈二十年來新流行的日源外來詞〉,《漢語學習》2003年05期
(2003.10),P72-78。
周彪:〈試析漢語與韓語中外來語的文化異同〉,《山東外語教學》2003年03期(總
第94期)(2003),P65-67。
周時龍:〈朝鮮語中處理外來借詞的一些經驗〉,《中國語文》1958年6月號
(1958.6),P262-263、256。
周振鶴:〈《東西洋考每月統計傳》在創製漢語新詞方面的作用〉,《詞庫建設通訊》
第15期(1998.2),P1-6。
周振鶴、司佳:〈漢譯西洋地名的兩個系統〉,《詞庫建設通訊》第17期(1998.9),
P28-35。
周惠珍:〈新時期多重文化折射下的新詞語〉,《臨沂師範學院學報》第23卷第5
期(2001.10),P82-83。
周曉康、楊文海:〈漢語外來詞的語言、文化意義探微〉,《河北師院學報(哲學
社會科學版)》1990年第1期(1990),P124-130。
易丹:〈“地中海”是外來詞嗎?〉,《荊州師範學院學報(社會科學版)》2002
年04期(2002),P114。
祁文英:〈社會發展與時尚新詞的產生和演變〉,《蘭州商學院學報》第19卷第3期(2003.6),
P110-112。
金志茹:〈試析日常生活中源於英語的外來語〉,《吉林師範大學學報(人文社會科
學版)》2003年02期(2003.4),P63-64。
金惠淑、孫曼均、袁暉:〈新詞新語的規範問題述評〉,《語言文字應用》2002年
5月第2期,P102-109。
金惠敏、孫曼均、袁暉:〈新詞新語的規範問題述評〉,《語言文字應用》2002年
02期(2002.5),P102-109。
金定元:〈“BP機/BB機”的來歷値得進一步探討〉,《詞庫建設通訊》第7期
(1995.8),P37。
林虹姿:〈九○年代〉,《突破雜誌》172期(1999.11),P58-61。
林美玲:〈試論意譯詞的歸屬——以漢譯佛經中的意譯詞為例〉,《湖州師範學院
學報》第25卷第林國安:〈“華語言文字應用規範化”學術講座總結報
告〉,《詞庫建設通訊》第8期(1996.6),P3-7。
竺家寧:〈兩岸外來詞的翻譯問題〉,《華文世界》第81期(1996.9),P1-17。
竺家寧:〈論兩岸詞彙的比較與詞典的編纂〉,《第一屆兩岸漢語語彙文字學術研
討會論文集》(1996),P12-22。
竺家寧:〈兩岸翻譯用語比較研究〉,《語言學門專題計畫研究成果發表會論文集》
(臺北:中央研究院歷史語言研究所語言組,1996),P8.1-8.19。
竺家寧:〈論兩岸新詞的衍生和孳乳〉,《第五屆華語文教學研討會論文集 語文分
析組》,1997年,P407-422。
孟偉根:〈“BB機”是外來詞嗎?〉,《詞庫建設通訊》第6期(1995.4),P30-31。
孟偉根:〈關於漢語外來詞“滌綸”和“的確良”的幾個問題〉,《詞庫建設通訊》
第6期(1995.4),P32-33。
孟偉根:〈漢語外來詞的詞義和化及其回譯〉,《詞庫建設通訊》第9期(1996.8),
P26-29。
孟偉根:〈翻譯者,叛徒乎?-也談Traduttori,traditori的理解與翻譯〉,《詞庫建
設通訊》第9期(1996.8),P30。
孟華:〈關於“外來概念”的漢譯形勢〉,《詞庫建設通訊》第2期(1993.11),P22。
周達甫:〈行業語和外來語的規範化〉,《中國語文》1956年9月號(1656.9),P18。
周曉康、楊文海:〈漢語外來詞的語言、文化意義探微〉,《河北師院學報(哲學
社會科學版)》,1990第1期(1990)P124-130。
季羨林:〈《異文化的使者-外來詞》序〉,《語文研究》1991年第1期總第38期
(1991.2),P1。
邵敬敏:〈香港詞語規範化與多元標準〉,《詞庫建設通訊》第11期(1997.1),
P16-17。
邵敬敏:〈香港方言外來詞比較研究〉,《語言文字應用》第3期(2000.8),P3-12。
邱曉倫:〈淺談翻譯中借詞音譯的原則〉,《語言與翻譯》2001年03期(總第67
期)(2001),P43-45。
姜山:〈外來詞說要及哲學思考〉,《呼蘭師專學報》第19卷第2期(2003.6),P69-70。
姜明磊:〈漢語外來詞多譯並存問題初探〉,《柳州職業技術學院學報》第3卷第
1期(2003.3),P45-49,78。
姜焱:〈漢語中英語借詞的語義研究〉,《遼寧大學學報(哲學社會科學版)》第29
卷第3期(2001.5),P27-29。
姜亞軍:〈有關外來詞的幾個術語的漢譯-讀黃河清譯《現代漢語詞彙的形成》〉,
《詞庫建設通訊》第15期(1998.2),P7-8。
姜恩慶:〈現代漢語新外來詞探究〉,《天津商學院學報》第19卷第4期(1999.7),
P39-42。
俞允海:〈大陸和港臺新詞語語差研究〉,香港中國語文學會主辦《華語橋》網站,
http://www.huayuqiao.org/。
俞允海:〈論新詞語研究〉,香港中國語文學會主辦《華語橋》網站,
http://www.huayuqiao.org/。
俞允海:〈“非典”還是“SARS”?〉,香港中國語文學會主辦《華語橋》網站,
http://www.huayuqiao.org/。
俞忠鑫:〈“回歸詞”論〉,《詞庫建設通訊》第10期(1996.11),P26-27。
俞劍:〈新詞典新觀念-關於網絡詞典的思考〉,《辭書研究》1996年06期,P56-66。
洪文瀚:〈外來詞的引進與漢譯〉,《外語與外語教學(大連外國語學院學報)》1997
年第2期(總第97期)(1997),P43-45。
洪玲容、葉淑美、施敏雄、曾傳蘭、曲慧娟:〈酷哥辣妹說什麼?-談新新人類
流行語〉,《學生輔導》第70期2000年9月,P87。
柳星:〈外來詞漢化的文化心理原因〉,《湖南教育學院學報》2000年S1期(2000),
P11-13。
范俊軍:〈還是“翻譯者,叛徒也”好!〉,《詞庫建設通訊》第9期(1996.8),
P31。
香港中國語文學會詞庫工作組:〈香港中文語文學會“外來概念詞詞庫”總說
明〉,《詞庫建設通訊》第1期(1993.7),P4-12。
侯永正:〈中文詞語國際化略談〉,《語文建設通訊》第77期(2004.3),P43。
侯精一:〈兩岸語彙對比研究中値得注意的問題〉,《華文世界》第81期(1996.9),
P32~36。
姚建華:〈英漢翻譯的角度轉移〉,《閩西職業大學學報》1999年第3期(1999.7),
P26-27。
姚榮松:〈閩南語書面語的漢字規範〉《教學與研究》第12期(1990),P77-94。
姚榮松:〈外來語-廉價的朱古力?或入超的舶來品〉,《國文天地》7卷6期(1991.11),P28-36。
姚榮松:〈臺灣現行外來語的問題〉,《師大學報》第37期(1992),P329-362。
姚榮松:〈漢語詞彙學與詞彙教學〉,《華文世界》74期(1994),P7-13。
姚榮松:〈海峽兩岸縮略詞語比較初論〉,《華文世界》81期(1996.9),P37-48。
姚榮松:〈從兩岸三地新詞的滋生類型看當代漢語的創新與互動〉,《法國首屆漢
語教學學術研討會論文集》(巴黎,鳳凰書店,1996)。
姚榮松:〈論兩岸詞彙差異中的反向拉力〉,《第五屆華語文教學研討會論文集語
文分析組》,1997年,P371-394。
姚榮松:〈臺灣新詞新語1997-98引論〉,《華文世界》第88期(1998.6),P1-5。
姚榮松:〈論臺灣閩南語方言詞進入國語詞彙的過程〉,《華文世界》第95期
(2000),P34-46。
姚榮松:〈海峽兩岸新詞語的互動問題〉,《現代化研究》33期(2003),P46-58。
姚漢銘:〈新詞語中的對外開放印記〉,《廣西師院學報(哲學社會科學版)》1997
年01期(1997),P83-87,94。
姚德懷:〈論漢語詞彙的豐富和貧乏,雜亂和欠缺-並建議各地區設立“語詞觀
測站”〉,《語文建設通訊》第37期(1992.9),P19-25。
姚德懷:〈也談漢語詞彙和文化交流〉,《語文建設通訊》第38期(1992.12),P77-79。
姚德懷:〈外國人民地名的中譯問題〉,《語文建設通訊》第45期(1994.9),P8-12。
姚德懷:〈“市尺”、 “市斤”、 “市升”都是外來概念詞〉,《詞庫建設通訊》
第3期(1994),P28-29。
姚德懷:〈由“諧音語”到“諧字語”〉,《詞庫建設通訊》第6期(1995.4),P36。
姚德懷:〈華語詞彙的整理和規範〉,《詞庫建設通訊》第9期(1996.8),P36-49。
姚德懷:〈從“癌”字談到中西醫名詞互譯問題〉,《詞庫建設通訊》第17期
(1998.9),P14-15。
姚德懷:〈新“國際共通語詞典”的設想〉,《詞庫建設通訊》第19期(1999.3),
P25。
姚德懷:〈SARS與語文、拱手和鞠躬〉,《語文建設通訊》第74期(2003.2),P78-79。
胡勝高:〈英語新詞與當代社會文化的影響〉,《重慶三峽學院學報》第15卷1999
年S1期增刊(1999),P44-46。
耿二嶺:〈外來詞的語義平面〉,《天津大學學報(社會科學版)》第3卷第4期
(2001.12),P310-314。
徐小林:〈英語外來詞起因發展之淺見〉,《青海師專學報(社會科學)》2001年
02期(2001),P88-90。
徐文堪、黃河清:〈關於近現代漢語新詞詞源詞典的編纂〉,《詞庫建設通訊》第
22期(2000.6),P1-7。
徐正考:〈論漢語詞彙的發展與漢民族歷史文化的變遷〉,《吉林大學社會科學學
報》1994年第1期(1994),P86-89。
徐淑貞:〈民俗語源與外來詞的漢化〉,《四川外語學院學報》1994年第1期(總
第51期)(1994),P84-86。
徐煒:〈試析外來語對日語的影響〉,《煙臺師範學院學報(哲學社會科學版)》第
20卷第3期(2003.9),P83-85。
徐筠惠:〈報紙標題新詞與新義-以財經性新聞為例〉《華文世界》第88期
(1998.6),P26-38。
徐學會:〈外來詞在報刊中的使用與規範問題摭談〉,《浙江教育學院學報》第6
期(2003.11),P101-105。
高小焱:〈新時期外來詞對新詞語的影響〉,《山東行政學院.山東省經濟管理幹部
學院學報》2003年04期(2003),P113-115。
高名凱:〈論語言的融合-答戚雨村同志〉,《中國語文》1959年5月號(1959.5),
P204-210。
高念章:〈關於國際詞彙的討論〉,《詞庫建設通訊》第19期(1999.3),P22-24。
高念章:〈音譯外來詞是走歷史必由之路〉,《語文建設通訊》,第69期(2002),
P37-40。
高亞萍:〈“亞文化”視野中的青年流行文化〉,《中國青年研究》2003年05期
(2003),P67-71。
高瑛:〈英漢外來詞的對比研究〉,《長春師範學院學報》 第20卷第4期(2001.12),
P60-62。
高燕:〈外來詞與漢民族語言心理〉,《松遼學刊(人文社會科學版)》第2期
(2001.4),P70-72。
高燕:〈談漢語中的本族外來詞〉,《社會科學戰線》2001年06期(2001),P264-266。
高燕:〈漢語外來詞研究五十年〉《松遼學刊(人文社會科學版)》2002年第1期
(2002.2),P88-93。
高燕寧:〈淺析西方資本主義對中國近代社會發展的影響〉,《遼寧大學學報(哲學
社會科學版)》1994年第1期(總第25期)(1994),P82-85。
秦子華:〈從“外來語”看社會的進步及各種語言的相互影響〉,《遼寧師專學報
(社會科學版)》2001年03期(總第15期)(2001),P108-109。
夏小濱:〈小議外來詞的一些譯法〉,《福建財會管理幹部學院學報》2001年04
期(2001),P45-46。
夏茜:〈新加坡華語中的日語借詞〉,《語文建設通訊》第75期(2003.9),P69-72。
郝元萍:〈英語詞彙中外來語的借用〉,《德州學院學報(社科版)》第10卷第1
期(1994),P48-50。
郝長留、王鮮杰:〈漢語借詞的新發展〉,《河南教育學院學報(哲學社會科學版)》
1996年01期(總第55期)(1996),P91-95。
郝琳:〈商標外來詞初探〉,《佳木斯大學社會科學學報》1995年02期(1995),
P72-75。
孫玉杰:〈流行文化、校園文化及其對大學生的影響〉,《青年研究》1996年第1
期(1996),P4、18-20。
孫玉溱:〈漢語的借詞與雙向借詞〉,《內蒙古大學學報》1995年02期(1995),
P82-84。
孫維張:〈文化流向與語言的擴散〉,《吉林大學社會科學學報》第1期(1899),
P72-78。
孫漢軍:〈俄語外來詞研究〉,《外語與外語教學》2002年11期(總第164期)
(2002),P5-8。
孫漢軍:〈談俄語外來詞〉,《外國語學院學報》第23卷第4期(2000.7),P44-47。
奚欣華:〈外來語與日本社會的進步〉,《安慶師範學院學報(社會科學版)》第18
卷第5期(1999.10),P89-93。
馬彥:〈漢語外來詞的構詞特點與語義演變〉,《湖南輕工業高等專科學校學報》
第14卷第3期(2002.9),P77-80。
馬彪、丁乙:〈借詞的音字相悖現象〉,《語文建設通訊》第71期(2002.8),P28-32。
馬曉惠:〈20世紀後期外來語的使用與翻譯〉,《漳州師範學院學報(哲學社會科學
版)》2000年02期(總第35期)(2000),P91-94。
馬蘭芳:〈英語中的外來詞研究〉,《天中學刊》第18卷第6期(2003.12),P92-93。
唐祥金:〈“洋”詞“中”用及其文化透析〉,《石家莊職業技術學院學報》第16
卷第1期(2004.2),P22-25,31。
原新梅:〈字母詞語的名稱與界說〉,《語文建設通訊》80期(2005.3),P24-29。
袁斌業:〈試論當代大眾傳媒對翻譯的影響〉,《廣西師範大學學報(哲學社會科學
版)》第38卷第4期(2002.10),P43-46。
修德健:〈關於日語外來詞的音譯標準化問題〉,《解放軍外國語學院學報》第23
卷第5期(2000.9),P40-42,65。
張一鳴:〈英語外來詞與英民族歷史文化〉,《山區開發》2002年05期(2002),
P19-20。
張小平:〈當代外來概念詞對漢語詞義的滲透〉,《世界漢語教學》,2003年第2
期(總第64期)(2003),P48-51。
張天敏:〈俄漢外來語借詞方式的異同〉,《俄羅斯文藝》2003年05期(2003),
P34-36。
張月珍:〈英語帝國的解構與再建構:網際網路全球化時代的語言文化政治〉,《彰
化師大文學院學報》第一期(2002.11),P67-82。
張金梅:〈現代漢語外來詞研究述評〉,《陰山學刊(社會科學版)》1996年第4
期(1996),P34-39。
張威:〈“天生我型who怕who”-淺談漢語外來詞〉,《山東行政學院.山東省經
濟管理幹部學院學報》2003年01期(2003),P108-110。
張則玫:〈談外來語的規範問題〉,《唐都學刊》第13卷1997年第3期(總第53
期)(1997),P102-105。
張紅深:〈漢語中日語外來語的英譯問題〉,《遼寧教育學院學報》第15卷第2期
(1998.3),P99-100。
張美景:〈試論英語源漢語外來詞的內部形式分類及其特徵-以外來詞語言二重
性為視角〉,《華北電力大學學報(社會科學版)》2003年第3期(2003),
P78-82。
張美景:〈外來詞語言二重性的內部形式維度〉,《語言文字應用》2004年第1期
(2004.2),P120-127。
張梅娟:〈漢語中外來詞語語義的衍生〉,《西安石油學院學報(社會科學版)》1999
年02期(總第27期)(1999),P89-91。
張彩霞:〈漢語外來詞與漢民族文化心理索〉,《社科縱橫》1997年第2期(1997),
P58-60。
張紹麒:〈現代漢語外來詞中流俗詞源現象初探〉,《天津師大學報》第2期(1987),
P79-83。
張琴:〈20世紀英漢新詞流行成因及對譯比較研究〉,《連雲港職業技術學院學報》
第15卷第1期(2002.3),P64-47。
張蜀永:〈從遊戲到On-line-線上遊戲的介紹和發展〉
http://mail.nhu.edu.tw/~society/e-j/33/33-30.htm。
張華克:〈臺灣漢語中的借詞〉,《中國邊政》第154期(2001),P36-46。
張湘梅:〈淺談外來語〉,《福建政法管理幹部學院學報》2003年03期(總第17
期)(2003.7),P80-81。
張會:〈網絡漢字詞簡析〉,《廣西社會科學》2002年02期(總第86期)(2002),
P185-186。
張會、裴曉真:〈網絡漢字詞解析〉,《山東省青年管理幹部學院學報》2002年03
期(總第97期)(2002.5),P104-105。
張維安:〈網路時代中孩童的電子邊疆〉,《教育研究月刊》118期(2004.2),
P43-54。
張艋:〈簡析經濟的發展對漢語外來詞翻譯的影響〉,《西南民族大學學報(人文
社會科學版)》第24卷第3期(2003.3),P294-296。
張韶岩:〈關於當前漢語中的日語借詞〉,《中國海洋大學學報(社會科學版)》2001
年第1期,P60-64。
張賢勇:〈學術翻譯與現代中文建設〉,《語文建設通訊》第77期(2004.3),P1-8。
張德鑫:〈漢譯取字用詞漫品〉,《語言教學與研究》1994年第2期總第60期
(1994),P139-151,北京:北京語言學院。
張德鑫:〈字母詞語是漢語詞匯嗎?〉,《天津外國語學院學報》2001年01期
(2001),P53-55。
張錦文:〈關於漢語借詞的分類問題〉,《辭書研究》2003年03期(2003),P69-75。
張燕如、徐堅:〈析漢語洋化現象〉,《南通紡織職業技術學院學報》第2卷第4
期(2002.12),P39-41。
張勵妍:〈各華人地區漢語詞彙差異問題亟待研究〉,《語文建設通訊》第23期(1989.3),P17-19。
張勵妍根據錄音整理:〈“‘香港粵語’與本地語文教學”座談紀要〉,《語文建
設通訊》第27期(1990.3),P19-23。
陳士強:〈漢譯佛經發生論〉,《復旦學報社會科學版》1994年第3期(1994),
P95-101。
陳文:〈外來詞漫談〉,《徐州教育學院學報》第16卷第2期(2001.6),P131-132。
陳中繩:〈漢語外來詞隨想錄〉,《詞庫建設通訊》第13期(1997.8),P14-22。
陳白璧:〈論商務英語對漢語的影響〉,《南平師專學報》第23卷第1期(2004.1),
P92-94,88。
陳岩:〈外來詞漢語意譯及其語用功能、感情色彩〉,《日語知識》,2002年10期
(2002),P33-34。
陳明明:〈試論詞匯的文化內涵与翻譯〉,《麗水師範專科學校學報》1994年03
期(1994),P39-43。
陳昌義:〈漢英借詞對比分析〉,《江師大學報(社會科學版)》1996年02期(1996),
P58-62。
陳昌義:〈外來詞為載體的西方文化對漢民族文化的沖擊〉,《浙江師範大學學報》
2003年第1期第28卷(總第123期),P100-104。
陳建民:〈語言與文化面面觀〉,《語文建設通訊》第36期(1992.6),P8-22。
陳建民:〈改革開放以來中國大陸的詞彙變革〉,於《語言文字應用》第1期(1996),
P86-97。
陳若離:〈迪士尼與日本卡通(上)〉,《幼獅文藝》605期(2004.5),P14、15。
陳若離:〈迪士尼與日本卡通(下)〉,《幼獅文藝》606期(2004.6),P14、15。
陳原:〈現代漢語語言文字規範化諸問題〉,《語文建設通訊》第23期(1989.3),
P8-12。
陳原:〈岑麒祥和他的《漢語外來語詞典》〉,《中國語文通訊》第14期(1991.5),
P31-33。
陳珺:〈新時期外來詞造詞方式和構詞類型論析〉,《荊州師範學院學報(社會科
學版)》2002年01期(2002),P125-128。
陳斯惠:〈從漢語中的借詞看文化交
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
1. 林虹姿:〈九○年代〉,《突破雜誌》172期(1999.11),P58-61。
2. 周振鶴:〈《東西洋考每月統計傳》在創製漢語新詞方面的作用〉,《詞庫建設通訊》
3. 沈懷興:〈“酷”義的泛化-兼談語言規範化問題〉,《詞庫建設通訊》第22期
4. 沈懷興:〈關於一物多名問題〉,《詞庫建設通訊》第5期(1994.12),P8-10。
5. 吳偉明:〈日本漫畫對香港漫畫界及流行文化的影響〉,《二十一世紀(雙月刊)》
6. 吳世雄:〈關於“外來概念詞”研究的再思考〉,《詞庫建設通訊》第11期
7. 吳世雄、朱碧敏:〈從fuzzy的漢語譯名看漢語的規範化工作〉,《詞庫建設通訊》
8. 吳世雄:〈關於“外來概念詞”研究的思考〉,《詞庫建設通訊》第7期(1995.8),
9. 何華珍:〈《漢語大詞典》中“日語詞”釋義指瑕〉,《詞庫建設通訊》第22期
10. 李亞明:〈漢語詞語的休眠、復蘇與新陳代謝〉,《中國語文》548期(2003),P72-77。
11. 石汝杰:〈艾約瑟在漢語研究上的成績〉,《詞庫建設通訊》第19期(1999.3),P24、
12. 史有為:〈“癌”疑〉,《詞庫建設通訊》第17期(1998.9),P6-14。
13. 史有為:〈外來詞術語之再討論〉,《詞庫建設通訊》第12期(1997.5),P17-19。
14. 史有為:〈外來的“外來語”及其他〉,《詞庫建設通訊》第7期(1995.8),P8-12。
15. 史有為:〈外來概念詞質疑及其處置〉,《詞庫建設通訊》第1期(1993.7),P32-34。
 
系統版面圖檔 系統版面圖檔