跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(44.212.99.208) 您好!臺灣時間:2024/04/23 15:43
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:吳秋燕
研究生(外文):Qiu-yan Wu
論文名稱:明代中國所見越南漢籍研究
論文名稱(外文):Chinese Books Written by Vietnam of Ming Dynasty
指導教授:陳益源陳益源引用關係
指導教授(外文):Yi-yuan Chen
學位類別:碩士
校院名稱:國立成功大學
系所名稱:中國文學系碩博士班
學門:人文學門
學類:中國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2009
畢業學年度:97
語文別:中文
論文頁數:148
中文關鍵詞:越南漢籍《大越史略》《芹山集》《南翁夢錄》
外文關鍵詞:Yue Shi LueChinese books written by VietnamNan Weng Meng LuQin Shan Ji.
相關次數:
  • 被引用被引用:3
  • 點閱點閱:516
  • 評分評分:
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:3
本研究從尋找明代我國未被發現或被誤認的越南漢籍出發,以「明代中國所見越南漢籍研究」為論題,尋找「明代期間(1368~1644),中國本土所能見到,越南人用漢文撰寫的各類典籍」,目前掌握的明代中國所見越南漢籍為三本,分別為《大越史略》、《南翁夢錄》、《芹山集》。本論文一方面從歷史時間橫向廣泛地尋找「中國的越南漢籍」,一方面從文本材料縱切深入地分析「越南漢籍」內容與價值,最後綜合兩方面論述三本書之價值與定位,以補中越文化交流史料,以及中國擁有的越南漢籍這兩個區塊之不足。
全書分六章。第一章緒論,提出本論文主要的問題意識,並在過去研究成果的基礎上,確定研究範圍與方法。第二章介紹明代以前中越書籍保存與交流的情況,為後三章研究的文本提供相關的背景知識,與時代背景。第三章分析越南傳入中國的史書《大越史略》,此書的傳入代表明代中國開始注意到越南史料的現象,而此書內容的補齊則反映了清代中國對越南史料之重視。當然《大越史略》重要的價值還是對越南史料之補充,具有了解陳朝史觀及演變、補充李朝政治戰爭史、豐富李朝文化史這三點史學價值。第四章分析越南作於中國的筆記《南翁夢錄》,真正價值在補越南史書之不足,向中國傳播越南貴族階級的真實生活樣貌與文化。此書的完成,不僅呈現了中國的越南人重視自己家鄉獨特文化的一面,更象徵著明代中國社會對越南人與其文化更進一步地了解與接受。第五章分析越南融入中國的詩文總集《芹山集》,其「越南漢籍」之價值在於提供中越文化融合之個案,反映了越南人積極學習漢文化,融入中國社會,以及明代中國人正面看待越南人的真實現象。第六章為結論,總合整理論文研究成果,從「傳入中國」、「作於中國」到「融入中國」,這三本越南漢籍用不同角度呈現了明代中國的越南人,以及明代中國對越南文化循序漸進地接受情況。
This study aims to find Chinese books written by Vietnam of Ming dynasty which is lost or misunderstood. As I know, there are three Chinese books written by Vietnam of Ming dynasty: Da Yue Shi Lue, Nan Weng Meng Lu, and Qin Shan Ji. On the one hand I search for other books widely, on the other hand I analyze these books particularly, and try to synthesize two sides for defined these books’ valuation appropriately. I hope the study can make up a deficiency of the history of culture exchange between Chinese and Vietnam.
This paper comprises six chapters. Chapter one brings up some questions about Chinese books written by Vietnam, and defines the proposition, explains my research scope and methods. Chapter two introduces the preserve and spread of Chinese books written by Vietnam in China and Vietnam before Ming dynasty, which is benefit for following chapter’s research. Chapter three analyzes Da Yue Shi Lue, which spread from Vietnam to Chinese. The spread of this book stands for that Chinese starts to pay attention to Vietnam’s history in Ming dynasty, and the complete of this book reflects that Chinese pay much attention to it in Qing dynasty. However, the most important valuation of Da Yue Shi Lue is make up the deficiency of Vietnam history. Chapter four analyzes Nan Weng Meng Lu, which written in China. The real valuations of this book are making up Vietnam history and introducing Vietnam’s life and culture to Chinese. The complete of this book not only presents Vietnam in China take its culture seriously, but also symbolizes that Chinese understands and embraces Vietnam people and culture further. Chapter five analyzes Qin Shan Ji, written by the third period of Vietnam. It provides a good example of culture blend between Chinese and Vietnam, reflects that Vietnam learn Chinese culture actively, and Chinese take Vietnam friendly. Chapter six concludes this study’s research achievement. From “spread to China”, “written in China”, to “join with China”, these three books show us different ways of Vietnam in China of Ming dynasty, and Chinese of Ming dynasty accept Vietnam culture step by step.
明代中國所見越南漢籍研究
目次
第一章 緒論 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 1
第一節 研究動機與問題意識 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 2
第二節 文獻回顧與成果述評﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍5
第三節 研究範疇、方法與章節安排 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 14

第二章 明代以前中越漢籍之保存與交流﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍17
第一節 明代以前的越南古代漢籍 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍17
一、 現存越南古代漢籍稀少原因 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍17
二、 越南陳朝以前古代漢籍書目 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍19
三、 越南古代漢籍刊刻與流傳﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍21
四、 越南古代漢文史籍編撰﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍24
第二節 明代以前中越書籍交流 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍27
一、 我國傳入越南典籍 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ ﹍﹍﹍﹍﹍﹍28
二、 越南傳入我國典籍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍33
第三節 明代以前中國的越南著述 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍38
一、 元代以前中國的越南人與其漢文著述 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍38
二、 明代中國的越南人與其漢文著述 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍39

第三章 傳入中國的越南漢籍:《大越史略》﹍﹍﹍﹍﹍42
第一節 《大越史略》之作者與成書﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 42
一、 《大越史略》成書時間﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 45
二、 《大越史略》與黎文休《大越史記》之關係﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 48
三、 《大越史略》之作者 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 51
第二節 《大越史略》版本知見考﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 52
一、 清•彭元瑞「知聖道齋鈔本」﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 52
二、 清•錢熙祚「守山閣叢書本」﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 53
三、 清「四庫全書本」﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 55
四、 近代版本 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 55
第三節 《大越史略》之內容特色﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 56
一、 反映陳朝史觀及演變 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 56
(一) 陳朝重要史觀 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 56
(二) 陳朝史觀演變 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 59
二、 詳敘王位爭奪實況﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 60
三、 重視建築、娛樂文化﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 64
(一) 宮廷、宗教建築史料﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 64
(二) 帝王娛樂史料 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 70
第四節 《大越史略》之評價與定位﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 71

第四章 作於中國的越南漢籍:《南翁夢錄》﹍﹍﹍﹍﹍ 73
第一節 《南翁夢錄》之作者與成書﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 73
一、 《南翁夢錄》作者生平背景﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 73
(一) 安南時期 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 73
(二) 中國時期 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 76
二、 《南翁夢錄》之創作動機﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 78
第二節 《南翁夢錄》之序跋、版本與流傳﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 79
一、 《南翁夢錄》之序跋 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 80
(一) 偏方異跡,敷張中夏-毘陵胡濙序﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 80
(二) 仁人用心,遐方多才-交南宋彰序﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 81
(三) 南交文化,同於震旦-無錫孫毓修跋﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 82
二、 《南翁夢錄》版本知見考 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 83
(一) 《紀錄彙編》本﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 83
(二) 《續說郛》本﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 83
(三) 《涵芬樓秘笈》本﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 83
三、 《南翁夢錄》在中、越之流傳﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 85
(一) 《南翁夢錄》在中國之流傳 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 85
(二) 《南翁夢錄》在越南的流傳﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 86
第三節 《南翁夢錄》之內容特色﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 87
一、 記敘帝王家族歷史﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 88
二、 推崇儒家道德精神﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 92
三、 反映佛道幽怪流行﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 97
四、 著錄漢詩記事志人 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 100
第四節 《南翁夢錄》之評價與定位﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 105

第五章 融入中國的越南漢籍:《芹山集》﹍﹍﹍﹍﹍ 108
第一節 《芹山集》之作者與成書﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 108
一、 作者生平﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 108
二、 作者身分定位 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 110
三、 成書經過﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 110
四、 著錄漢詩記事志人 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 100
第二節 《芹山集》之序文與版本﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 112
一、 《芹山集》之序文 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 112
(一) 詩文集初稿序文﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍113
(二) 總集序文﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 114
二、 《芹山集》版本知見考 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 115
(一) 明嘉靖刻本 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 115
(二) 明隆慶三年陳一龍增修本﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 115
(三) 四十卷與三十四卷釋疑﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 116
第三節 《芹山集》之內容述要與特色 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 118
一、 內容述要﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 119
(一) 仕宦陳弊之奏疏公移﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 119
(二) 著述交際之序文書啟﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 119
(三) 遊歷感發之記與詩詞﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 120
(四) 溯祖悼賢之祭文誌狀﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 120
二、 內容特色﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 120
第四節 《芹山集》之評價與定位﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 125

第六章 結論﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 127
參考書目﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 129
附錄﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 136
附錄一:《大越史略》各善本書影﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 136
附錄二:《南翁夢錄》各善本書影﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 137
附錄三:陳儒相關著作善本書影 ﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 139
附錄四:《大越史略》建築簡史表﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 141
附錄五:《南翁夢錄》所錄陳朝漢詩﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 145
附錄六:陳儒世系表﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍ 147
參考書目
一、研究文本
(一)《越史略》
〔明〕佚名撰,金山錢熙祚校:《越史略》,《守山閣叢書》第四十七冊,據國家圖書館藏民11年(1922)上海博古齋影印本。
〔明〕佚名:《越史略》,《皇朝藩屬輿地叢書》第八冊,據國家圖書館藏清光緒29年(1903)金匱浦氏靜寄東軒石印本。(影印《守山閣叢書》本)
〔明〕佚名:《越史略》,《景印文淵閣四庫全書》第四六六冊,史部第二百二十四,台北:台灣商務印書館,1983年。
〔明〕佚名:《越史略》,《叢書集成初編》據守山閣叢書本排印,上海:商務,1936年。
〔明〕佚名撰,陳荊和編校:《校合本大越史略》日本東京:創價大學アジつつ硏究所,1987年。
(二)《南翁夢錄》
〔明〕安南黎澄:《南翁夢錄》,《紀錄彙編》卷五十,據國家圖書館藏明萬曆丁巳(45年,1617)江西巡按陳于庭刊本。
〔明〕安南黎澄:《南翁夢錄》,《說郛續》卷十四,據國家圖書館藏清順治丁亥(4年,1647)兩浙督學李際期刊本。
〔明〕安南黎澄:《南翁夢錄》,《涵芬樓秘笈》第九集,據國家圖書館藏民國九年(1920)上海商務印書館影印本。(案:序文錯置或重複)
〔明〕安南黎澄:《南翁夢錄》,《涵芬樓秘笈》第九集,北京:北京圖書館出版,2000,頁829-881。(案:本文《涵芬樓秘笈》本據此本。)
〔明〕安南黎澄撰,陳益源校點:《南翁夢錄》,《越南漢文小說叢刊•筆記小說》第六冊,台北:台灣學生書局,1987年,頁1-31。
(三)《芹山集》
〔明〕陳儒:《芹山集》三十四卷,《北京圖書館古籍珍本叢刊106•集部•明別集類》,北京:書目文獻出版社。據明隆慶三年陳一龍刻本影印。
二、古籍史料
〔明〕王世貞:《弇山堂別集》,《景印文淵閣四庫全書409》台北:台灣商務印書館。
〔明〕安南胡宗鷟:〈昭光寺鐘序銘〉,收於《廉州金石志》台北:新文豐,1986年,頁380。
〔明〕安南黎崱:《安南志略》,王雲五主編《四庫全書珍本七集》台北:台灣商務,1977年。
〔明〕安南黎澄:〈秀峯寺碑〉,收於《北京圖書館藏中國歷代石刻拓本匯編》第51冊,鄭州:中州古籍出版,1989-1991年,頁108。
〔明〕焦竑編:《國朝獻徵錄》,《續修四庫全書525-531》上海:上海古籍,2002年一版。
〔明〕鄭曉:〈宦遊記〉,《松窗夢語》,《續修四庫全書1171》上海:上海古籍,2002年。
〔明〕嚴從簡:《殊域周咨錄》北京:中華書局,1993年2月。
〔清〕王鉞:《讀書蕞殘》,《四庫全書存目叢書》臺南:莊嚴文化,1997年。據南京圖書館藏清康熙六十一年(1722)世德堂鈔本影印。
〔清〕永瑢等編撰:《四庫全書總目提要》上海:商務印書館,1933年。
〔清〕汪鳴盛:《國史考異》,《續修四庫全書452-453》上海:上海古籍,2002年。
〔清〕張廷玉等撰,楊家駱主編:《新校本明史》台北:鼎文書局,1980年。
〔清〕彭元瑞:〈安南志略跋〉,《知聖道齋讀書跋》卷一 臺北:台灣商務印書館,1965年12月臺一版,頁18。
〔清〕彭元瑞:〈越史略跋〉,《知聖道齋讀書跋》卷一 台北:台灣商務印書館,1965年12月臺一版,頁17。
〔越〕陳太宗:〈禪宗指南序〉,《文學總集》第2集,社會科學出版社,1997年,頁33。
〔越〕《北書載南事》,據越南漢喃研究院藏鈔本影印。
中央研究院歷史語言研究所校勘:《明實錄》台北:中央研究院歷史語言研究所,1966年。
陳荊和編校:《校合本大越史記全書(上)》,《東洋學文獻センター叢刊第42輯》,日本東京:東京大学東洋文化研究所附屬東洋学文献センター,1984年。
陳荊和編校:《校合本大越史記全書(中)》。《東洋學文獻センター叢刊第44輯》日本東京:東京大学東洋文化研究所附屬東洋学文献センター,1985年。
慶應義塾大學言語文化研究所編:《大南實錄》東京:慶應義塾大學言語文化學研究所,1975年7月。
三、專書 (依著者筆劃排列)
〔日〕片倉穣:《大越史略索引》廣島:溪水社,1991年1月。
于在照:《越南文學史》,北京:軍事誼文出版社,2001年12月。
王曉平:《亞洲漢文學》,《東方文化集成》天津:天津人民出版社,2001年8月一版。
朱雲影:《中國文化對日韓越的影響》台北:黎明文化事業有限公司,1981年4月。
呂士朋:《北屬時期的越南》台北:華世出版社,1977年元月再版。
胡玄明:《中國文學與越南李朝文學之研究》台北:大乘精舍印經會,1979年4月初版。
郭振鐸、張笑梅主編:《越南通史》北京:中國人民大學出版社,2001年9月一版。
陳玉女:《明代二十四衙門宦官與北京佛教》。台北:如聞出版社,2001年10月。
陳玉龍等撰:《漢文化論綱》北京:北京大學出版社,1993年6月一版。
陳益源:《中越漢文小說研究》香港:東亞文化出版社,2007年1月初版。
陳慶浩、王三慶主編:《越南漢文小說叢刊》第一輯,台北:學生書局,1987。
陳慶浩、鄭阿財、陳義主編:《越南漢文小說叢刊》第二輯,台北:學生書局,1992。
劉玉珺:《越南漢喃古籍的文獻學研究》北京:中華書局,2007年7月。
鄭永常:《征戰與棄守—明代中越關係研究》台南:國立成功大學出版社,1998年5月。
鄭永常:《越南漢文文學在安南的興替》台北:台灣商務出版社,1987年初版。
黎正甫:《郡縣時代之安南》上海:上海商務印書館,1945年。
蘇芮屏主編,林樹中著:《雕欄玉砌—中國建築藝術》台北:書泉出版社,1993年4月初版二刷。
四、工具書 (依著者筆劃排列)
林夕主編:《中國著名藏書家書目匯刊》北京:商務印書館出版,2005年。
曹之:《中國古籍版本學》台北:宏葉文化事業,1994年11月初版一刷。
馮惠民、李萬健等選編:《明代書目題跋叢刊》北京:書目文獻,1994年。
劉春銀、王小盾、陳義主編:《越南漢喃文獻目錄提要》台北:中研院中國文哲研究所,2002年初版。
劉春銀、林慶彰、陳義主編:《越南漢喃文獻目錄提要補遺》台北:中研院中國文哲研究所,2004年初版。
五、學位論文
阮氏垂玲:《越南竹林禪派初祖陳欽(仁宗)之禪學思想研究》。華梵大學東方人文思想研究所論文,2008年。
六、單篇論文 (依著者筆劃排列)
〔日〕山本達郎:〈越史略與大越史記〉,《東洋學報》卷32,第4號 東京:東洋協會調査部,1950年,頁72-74。
〔日〕川本邦衛:〈台北國立圖書館與日本國內圖書館所藏越南本漢籍〉,收入《第一屆中國域外漢籍國際學術會議論文集》,臺北:聯合報文化基金會國學文獻館,1987年12月,頁1065-1066。
〔日〕片倉穣:〈ベトナム李朝の竜崇拝--「大越史略」をとおして〉(越南李朝的龍崇拜—以《大越史略》為例),《歷史研究》第31期(大阪:大阪府立大學,1993年3月) 頁33~50。
于在照:〈越南歷史上佛教的「入世」與越南文學的產生與發展〉,《東南亞研究》,2006年第2期。
毛翰:〈試論越南歷代漢詩〉,《世界文學評論》,頁247-252。
王三慶:〈越南漢文筆記小說〉。《國文天地》,1988.2,頁90-94。
王曉建:〈值得收藏的越南漢文古書〉,《人民日報海外版》,2004年2月17日。
何仟年:〈中國歷代有關越南古籍考述〉。《西南師範大學學報》第28卷,第6期,2002年11月,頁129~133。
何仟年:〈越南傳入古籍略考〉。《文獻季刊》2003年4月第2期,頁257~261。
李未醉:〈簡論古代中越建築技術交流〉,《東南亞研究》,2004年,第3期,頁77-80。
范秀珠:〈二十年來越南漢文小說的整理、翻譯與研究〉,收入《外遇中國—「中國域外漢文小說國際學術研討會」論文集》台北:台灣學生書局,2001年初版,頁543~547。
唐桓:〈道教與越南古代文學〉,《解放軍外國語學院學報》第26卷第4期,2003年7月。
徐杰舜、陸凌霄:〈越南《皇黎一統志》與中國《三國演義》之比較〉,收入《外遇中國—「中國域外漢文小說國際學術研討會」論文集》,台北:台灣學生,2001年10月初版,頁491~513。
張伯偉:〈附錄:域外漢籍答客問〉,《東亞漢籍研究論集》台北:台灣大學出版中心,2007年7月初版,頁445-461。
張秀民:〈「安南志略」解題〉,收入《中越關係史論文集》,台北:文史哲出版社,1992,頁145~148。
張秀民:〈明代交阯人在中國內地之貢獻〉,收入《中越關係史論文集》,台北:文史哲出版社,1992年3月初版,頁75~109。
張笑梅、郭振鐸:〈越南《越史略》編撰的若干問題〉,《河南大學學報》卷37,第1期,1997年1月,頁70-74。
陳益源:〈台灣對於越南、日本漢文小說的整理與研究〉,收入《外遇中國—「中國域外漢文小說國際學術研討會」論文集》,台北:台灣學生,2001年10月初版,頁555~565。
陳益源:〈越南漢文小說在台灣的出版與研究〉,河內「『越南文學在國際與漢文化區的交流』國際研討會」論文,2006年。
陳荊和:〈解題大越史略一その內容と編者一〉,載於《校合本大越史略》(日本東京:創價大學アジつつ硏究所,1987年) 頁5-21。
陳捷先:〈黎崱《安南志略》研究〉,收入《第四屆中國域外漢籍國際學術會議論文集》臺北:聯合報文化基金會國學文獻館,1991年,頁181-210。
陳捷先:〈簡介越南《嘉定城通志》〉,收入《第六屆中國域外漢籍國際學術會議論文集》,臺北:聯合報文化基金會國學文獻館,1993年,頁207-230。
陳慶浩:〈越南漢文歷史演義初探〉,收入《第二屆中國域外漢籍國際學術會議論文集》,臺北:聯合報文化基金會國學文獻館,1989年12月,頁393~397。
陳慶浩:〈漢文化整體研究的起點—越南漢文小說叢刊編纂過程〉。載於《國文天地》第33期,1998年2月,頁52-56。
陳慶浩:〈簡介越南和文小說的內容及其出版計畫〉,收入《第一屆中國域外漢籍國際學術會議論文集》,臺北:聯合報文化基金會國學文獻館,1987年12月,頁1131-1137。
彭國棟:〈談越南漢詩〉,收入《中越文化論(一)》,台北:中華文化出版事業委員會,1956年4月初版,頁159-179。
黃啟方:〈從《金華詩話記》看安南黎朝的漢詩發展〉,收入《第四屆中國域外漢籍國際學術會議論文集》,臺北:聯合報文化基金會國學文獻館,1991年,頁245-254。
劉志強:〈有關越南歷史文化的漢文史籍〉,《學術論壇》,2007年第12期,頁170~175。
鄭阿財:〈越南漢文小說中的「翁仲」〉,收於《域外漢文小說國際學術研討會論文集》,1999年9月,頁145-162。
鄭阿財:〈越南漢文小說中的歷史演義〉,收於《域外漢文小說論究》,台北:台灣學生書局,1989年2月初版,頁93-112。
鄭阿財:〈越南漢文小說中的歷史演義及其特色〉,收入《域外漢文小說國際學術研討會論文集》台北:東吳大學中文系,1999年9月,頁145-162。
嚴明:〈東亞漢文小說的衍變及本土特色〉,《浙江大學學報》第39卷第1期,2009年1月,頁68-75。
七、網路資料
中國圖書館中國古籍善本書目聯合導航系統:http://202.96.31.45/shanBenDir.do?method=goToIndex
中國科學院文獻情報中心古籍管理系統:http://159.226.100.34:8080/guji/web-patron/simple_disp.jsp?bookid=20279&field=14&keyword=%C7%DB%C9%BD%BC%AF&libraryid=5
國家圖書館中文古籍書目資料庫http://rarebook.ncl.edu.tw/rbook.cgi/frameset4.htm
日本所藏中文古籍數據庫
http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/kanseki?detail
東京大學東洋文化研究所所藏漢籍目錄資料庫
http://www3.ioc.u-tokyo.ac.jp/kandb.html
韓國首爾大學奎章閣館藏查詢
http://kyujanggak.snu.ac.kr/search/e-kyu.jsp
韓國古典翻譯院 번역원 (Institute of Translation of Korean Classics):http://www.minchu.or.kr/MAN/index.jsp
越南漢喃文獻目錄資料庫系統:
http://www.litphil.sinica.edu.tw/hannan/
連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top