跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(216.73.216.106) 您好!臺灣時間:2026/04/04 18:13
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:吳姿瑩
研究生(外文):Tzu-ying Silvia Wu
論文名稱:從句法語意介面分析漢語交互詞彼此、互相
論文名稱(外文):A Syntax-Semantics Interface Analysis on Mandarin Reciprocity of Bici And Huxiang
指導教授:郭進屘郭進屘引用關係
指導教授(外文):Chin-man Kuo
學位類別:碩士
校院名稱:國立高雄師範大學
系所名稱:英語學系
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2012
畢業學年度:100
語文別:英文
論文頁數:142
中文關鍵詞:彼此互相交互詞交互作用語意事件語意學句法
外文關鍵詞:bicihuxiangreciprocalreciprocitysemanticsevent semanticssyntaxRecipVP
相關次數:
  • 被引用被引用:1
  • 點閱點閱:699
  • 評分評分:
  • 下載下載:40
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
本篇論文旨在探討漢語中兩個交互詞(reciprocal)在句法以及語意上的表
現。之前針對英文交互詞的文獻非常大量,但關於漢語交互詞的研究卻不多,除
了幾篇描述性的文獻外,只有簡純純針對句法上以極小主義(Minimalist)的屬性
檢驗(feature-checking)方式來解釋交互詞的交互作用(reciprocity)運作方式。
所以本篇以簡氏的觀察為基礎繼續發展深入探討交互詞「彼此」與「互相」
的共同或獨立的特質,認為「彼此」只有名詞的詞性而沒有副詞的詞性,在句法
結構上所處的位置與副詞性的「互相」並不同。兩者修飾的目標也不同。「彼此」
是位在加階的論元位置往前修飾複數先行詞產生交互作用,但「互相」卻是位在
動詞上的加階層修飾其支配的述語而產生的交互作用。採取Bruening (2006) 的
理論,我們認為副詞性的「互相」是位在RecipVP 結點中,包括著不帶動詞的及
物動詞;為求一致性,我們認為「彼此」是位在RecipNP 中。兩個結點中的分
配性的Dist 運符會往前附加至先行詞中,產生對應的交互語意。
語意詮釋方面,我們認為「互相」與「彼此」皆有著交互的核心語意,能夠
傳達出最強的語意(Strong Reciprocity),但是「互相」能夠接受兩人及三人以上
為先行詞的指涉接近英文的one another,「彼此」只能接受兩人為先行詞,也就
是英文的each other。另外,「彼此」在語意傳達上有比較強的分配性,產生了
接近「各自」的語意,而「互相」則沒有此情形。由於「彼此」為名詞性的交互
詞,於是我們採用Beck (2001)的詮釋方法,而以述語而產生交互性的副詞「互
相」則採用Bruening (2001)的事件語意學(event semantics)理論來解釋。
This thesis sets its goal at the syntactic and semantic representation of Mandarin reciprocals bici and huxiang. Previous literatures on English reciprocals are abundant, but quite few on Mandarin reciprocals, except three or four descriptive studies and Chien’s (2007) thesis, which explains Mandarin reciprocity in manner of Minimalist’s feature-checking.
Due to scarcity of relative research, my thesis is mainly based on Chien’s (2007) observation, further examining the shared and diverged properties of bici and huxiang. I argue that bici carries only nominal feature with none adverbial feature and stands different position from adverbial huxiang’s. Modification differs, too. Bici modifies the antecedent noun, in which the reciprocity is resulted from the individuals of the referred domain, while huxiang modifies the predicate, in which the reciprocity is the result of multiple events. Following Bruening (2006), we argue that the adverbial huxiang is under the RecipVP node, containing an intransitivized verb; to pursue consistency, we further assume that bici is under the RecipNP node. In both node lies a covert distributor operator, Dist, and it will attach to the antecedent plural subject for reference.
In interpretation, we argue that bici and huxiang share the core meaning of reciprocity, which is the Strong Reciprocity; they are different in two aspects. One, huxiang is similar to English “one another,” accepting two or more than two members of antecedent for reference; bici only accept antecedent of two members, like English “each other.” In addition, bici carries relatively stronger sense of distributivity, which approximating “each/separately” meaning, but huxiang doesn’t. Hence, we adopt Beck’s (2001) approach for bici because of its nominal character; on the other hand, we apply Bruening’s (2001) event semantics for reciprocals for huxiang because its reciprocity is produced with event collection.
TABLE OF CONTENTS

ACKNOWLEDGMENTS ……………………………….……...............……………...i
ABSTRACT OF THE THESIS …………………………..…………...…...………….iii
CHINESE ABSTRACT …………………………………………………………………..v
TABLE OF CONTENTS ...……………………………….…………….......………….vi
LIST OF TABLES ……………………………………………………..………………..viii
LIST OF FIGURES ……..…………………………………………....…….…………….ix
LIST OF ABBREVIATIONS ..…………………….………..…………………………...x


1 INTRODUCTION ……..……………………………………………………………..1
1.1 Preliminary ………………………………………………………………………….1
1.2 Motivation …………………………………………………………………………..3
1.3 Purpose ………………………………………………………………………………4
1.4 Organization ………………………………………………………………………..4

2 LITERATURE REVIEW ……………………………………………………………..7
2.1 English Reciprocals ………………………………………………………………..7
2.1.1 Indexing Theory for Distributivity and Reciprocity—Heim, Lasnik, and May (1991) ………………………………………………………………7
2.1.2 Six Readings of Each Other—Dalrymple et al. (1998) ……………...13
2.1.3 Reciprocity on Plural Relation—Beck (2001) ………………………...18
2.2 Mandarin Reciprocals ……………………………………………………………28
2.2.1 A Rudimentary Observation—Tang (1994) …………………………..28
2.2.2 Agreement and Feature Sharing Approach—Chien (2007) ……….32
2.3 Summary ……………………………………………………………………………41

3 PROPERTIES AND ANALYSIS OF BICI AND HUXIANG ……………….43
3.1 Properties of Bici ………………………………………………………………...43
3.1.1 Bi ‘there’ ……………………………………………………………………...43
3.1.2 Ci ‘here’ ………………………………………………………………………46
3.1.3 Bici ‘each other’ …………………………………………………………….47
3.2 Properties of Huxiang ……………………………………………………………62
3.2.1 Hu ‘each other’ ……………………………………………………………...62
3.2.2 Xiang ‘each other’ ………………………………………………………….64
3.2.3 Huxiang ‘each other’ ………………………………………………………67
3.3 Are They in Lexicon or in Syntax? …………………………………………….73
3.4 Conclusive Summary …………………………………………………………….74

4 THE REPRESENTATIONS SIMILIARITIES AND DISSIMILARITIES BETWEEN BICI AND HUXIANG ………………………………………………77
4.1 On Huxiang ………………………………………………………………………..77
4.2 On Bici ……………………………………………………………………………...79
4.3 Similarities and Dissimilarities between Bici and Huxiang ……………...88
4.4 Summarizing The Chapter ……………………………………………………...93

5 AN INTERFACE ANALYSIS ON BICI AND HUXIANG ………………….95
5.1 General Concepts about Bici and Huxiang ………………………………….95
5.1.1 Referential Antecedent &; Which Verb to Pick? ……………………..95
5.1.2 Operation of Intransitivization ………………………………………….99
5.1.3 Reciprocal Property ……………………………………………………...102
5.2 Theoretical Framework for Mandarin Reciprocals……… ………………109
5.2.1 The Syntax of Adverbial Reciprocal—Huxiang….. ………………..109
5.2.2 The Syntax of Nominal Reciprocal—Bici…………………………….116
5.3 Interpreting Reciprocals ……………………………………………………….121
5.4 Concluding Remarks ……………………………………………………………128

6 CONCLUSION ……………………………………………………………………..131
6.1 Summary of The Thesis ………………………………………………………..131
6.2 Advantages of My Analysis ……………………………………………………134
6.3 Further Research ………………………………………………………………...134

REFERENCES ……………………………………………………………………………..137
LIST OF TABLES

Table 1 Comparison of Mandarin and English reciprocals 92
Table 2 Comparison of Mandarin reciprocals bici and huxiang 92
Table 3 Transitivity features………………………………………………………………..98
LIST OF FIGURES

Figure 1 Strong Reciprocity (SR) 13
Figure 2 Intermediate Reciprocity (IR) 14
Figure 3 One-way Weak Reciprocity (OWR) 14
Figure 4 Intermediate alternative reciprocity (IAR) 15
Figure 5 Inclusive Alternative Ordering (IAO) 15
Figure 6 Arrangement of Six Readings 16
Figure 7 Six Reciprocal Readings of Beck 18
Figure 8 Four Reciprocal Readings of Beck 19
Figure 9 Three Reciprocal Readings of Beck 19
Figure 10 Dalrymple et al.’s Staring Relation 24
Figure 11 A Staring Situation from Beck 24
Figure 12 A Staring Situation from Beck 25
Figure 13 A Situation for the Tree Arrangement 26
Figure 14 A Situation of Distribution Bici……………………………………………123
Figure 15 A Situation of Paired Bici…………………………………………………...123
Figure 16 A Situation of Reciprocity Bici…………………………………………….123
Figure 17 A Cheering Situation of Bici……………………………………………….125
Figure 18 A Cheering Situation of Huxiang…………………………………………125
REFERENCES
Barker, Mark C. 1988. Incorporation: A Theory of Grammatical Function
Changing. Chicago: University of Chicago Press.
Beck, Sigrid, and Uli Sauerland. 2000. Cumulation is Needed: A Reply to Winter
(2000). In Natural Language Semantics 8. 349-371.
Beck, Sigrid. 2001. Reciprocals are definites. Natural Language Semantics 9 :
69-138.
Bennett, M. 1974. Some Extensions of a Montague Fragment of English. Doctoral
Dissertation, UCLA, Los Angeles, California.
Brisson, Christine. 1998. Distributivity, Maximality and Floating Quantfiers. PhD
dissertation, Rutgers University.
Bruening, Benjamin. 2006. The Morphosyntax and Semantics of Verbal
Reciprocals. Ms. University of Delaware.
[http://www.ling.udel.edu/bruening/home/Reciprocals5.pdf]
Choe, J.-W. 1987. Anti-quantifiers and a theory of distributivity. Doctoral thesis,
University of Massachusetts, Amherst.
Chomsky, N. 1981. Lectures on Government and Binding, Foris, Dordrecht.
Chomsky, N. 1995. The Minimalist Program. Cambridge: MIT Press.
Chomsky, N. 1986. Barriers, Linguistic Inquiry Monograph 13, MIT Press,
Cambridge, MA.
Chomsky, N. 1998. Minimalist Inquiries: the Framework.
Chomsky, N. 2000. Derivation by Phase. In Step by Step: Essays on Minimalist
Syntax in Honor of Howard Lasnik, eds. Roger Martin, David Michaels, and
Juan Uriagereka. MIT Press, Cambridge.
Cooper, Robin. 1979. The interpretation of pronouns. In Frank Heny and Helmut Schnelle, eds., Syntax and Semantics 10: Selections from the Third
Gr¨oningen Round Table, 61–92. New York: Academic Press.
Cole, Hermon, and Sung. 1990. Feature Percolation. Journal of East Asian
Linguistics 2, 91-118, 1993.
Chun-Chun, Chien. 2007. Reciprocal Constructions in Mandarin Chinese. Master
thesis, NKNU.
Dalrymple, M., Kanazawa, M., Kim, Y., Mchombo, S., and Peters, S. (1998).
Reciprocal expressions and the concept of reciprocity. Linguistics and
Philosophy, 21:159-210.
Dimitriadis, A. 1999a. Reciprocal interpretation with functional pronouns. In
Proceedings of the Twelfth Amsterdam Colloquium, ed. Paul Dekker, 97–102.
University of Amsterdam.
_____. 1999b. Reconciling dependent plurals with each other. In Proceedings of
SALT 9, ed. Tanya Matthews and Devon Strolovitch. Ithaca, NY: Cornell
University.
_____. 2000. Beyond Identity: Topics in Pronominal and Reciprocal Anaphora,
Doctoral dissertation, University of Pennsylvania
_____. 2004. Discontinuous reciprocals. Unpublished Ms., UiL-OTS. December
2004
Fan, Chang-xi (范常喜). 2008. “Fuche Xiangyi” Xinzheng (輔車相依新證). Paper
presented at Jianbo Wenxian Yu Sixiangshi Yanjiu Dushuban Yantaohui at
Zhongshan Daxue ‘Research on Books on Silk and Bamboo Clip and History
of Thoughs Study Group Conference’ (“簡帛文獻與思想史研究”讀書班研討
會)
Filip, H and G. Carlson. 2001. Distributivity Strengthens Reciprocity, Collectivity
Weakens It. Linguistics and Philosophy 24: 417-466.
Heim, Irene. 1990. E-Type Pronouns and Donkey Anaphora. Linguistics and
Philosophy 13, 137-177
Heim, Irene, Howard Lasnik, and Robert May. 1991. Reciprocity and Plurality.
Linguistic Inquiry. Vol 22, no. 1. Winter 1991.
Heim, Irene, and Angelika Kratzer. 1998. Semantics in generative grammar.
Malden, MA.: Blackwell.
He, Le-shi(ed).( 何樂士). 2006. Gudai Hanyu Xuci Cidian ‘Ancient Chinese
Functional-word Dictionary’ (古代漢語虛詞詞典). Yuwen Chubanshe (語文
文出版社). Beijing.
Higginbotham, J. 1980. Anaphora and GB: Some Preliminary Remarks in J. Jensen,
ed., Cahiers Linguistiques d’Ottawa, Proceedings of the Tenth Annual
Meeting of North East Linguistic Society, Department of Linguistics,
University of Orrawa, Ottawa, Ontario.
Huang, Yun-Hua ( 黃運驊) 1984. Reflexives in Chinese, Studies in English
Literature and Linguistics 10, 163-188.
Huang, C.-T. James. 1999. "Distributivity, Reflexivity, and ziji," ms., UC Irvine.
Huang, C.-T. James, and Luther C.-S. Liu. 1999. “Anaphoricity and Logophoricity
in Mandarin Chinese,” to appear in Peter Cole, et al, eds., Long-Distance
Reflexives, Syntax and Semantics 00, Academic Press, New York.
Huang, C.-C. James and C.-C. Jane Tang. 1991. The local nature of long distance
reflexive in Chinese. In Jan Koster and Eric Reuland, editors, Long distance
Anaphora. Cambridge University Press, Cambridge.
Huang, Yun-Hua. 1984. Reflexives in Chinese. Studies in English Literature and
Linguistics 10.
Hopper, P.J. and S. Thompson. 1980. Transitivity in grammar and discourse.
Language 56:251–299.
Kayne, Richard. 1975. French Syntax: The Transformational Cycle. Cambridge,
Mass.: MIT Press
König, E. &; Kokutani, S. 2006. Towards a typology of reciprocal construction:
focus on German and Japanese, Linguistics 44, 271-302
Krifka, M. 1986. Nominalreferenz und Zeitkonstitution. Zur Semantik von
Massentermen, Pluraltermen und Aspektklassen. Fink, M¨unchen (published
1989).
Kratzer, Angelika. 1996. “Severing the External Argument from its Verb”, in Johan
Rooryck and Laurie Zaring (eds.) Phrase Structure and the Lexicon,
Dordrecht: Kluwer, 109-137.
_____. 2006. Indefinites and the Operators They Depend On: From Japanese to
Salish. In Reference and Quantification. The Partee Effect G.N. Carlson and
F.J. Pelletier (eds), SLI, url: http://semanticsarchive.net.
Landau, Idan. 2000. Elements of Control: Structure and Meaning in Infinitival
Constructions, Studies in Natural Language and Linguistic Theory, Kluwer
Academic Publishers, Dordrecht
Langendoen, D. T. 1978. The Logic of Reciprocity. Linguistic Inquiry 9, 177-197
Lasersohn, P. 1995. Plurality, conjunction and events. Dordrecht: Kluwer
Academic Publishers.
Link, G. 1983. The logical analysis of plurals and mass terms: A latticetheoretical
approach. In B¨auerle, R., Schwarze, C., and von Stechow, A., editors,
Meaning, use and interpretation of language, pages 303–323. de Gruyter,
Berlin, New York.
Lien, Chinfa. 1994. Typology and diachrony of reciprocals in Chinese dialects. In
Matthew Chen and Ovid Tzeng (eds.) In Honor of William S-Y. Wang:
Interdisciplinary Studies of Language and Language Change. 281-302. Taipei: Pyramid Press.
Li, YaFei. 1993. What makes long distance reflexives possible? Journal of East Asian
Linguistics 2, 132--66.
Luther C.-S. Liu. 1999. “Anaphora in Mandarin Chinese and Binding at the
Interface,” PhD Dissertation, UC Irvine.
Lu, S,-X. (呂叔湘). 1942. Xiangzi Pianzhi Shili (相字偏指釋例). In (1984) Hanyu
Yufa Lunwenji (Zengdingben) (1984 年漢語語法論文集增訂本). P.103-115.
Shangwu Yinshuguan (商務印書館). Beijing.
Lu, Shu-xiang(ed.) (呂叔湘). 1980. Xiandai Hanyu 800 Ci (現代漢語八百詞).
Shangwu Yinshuguan (商務印書館). Beijing.
Miyagawa, S. 1989. Structure and Case Marking in Japanese. New York: Academic
Press.
Pesetsky, David. 1989. unpub. chapters of Zero Syntax [available at
http://web.mit.edu/linguistics/www/pesetsky/infins.pdf]
Reinhart, Tanya and Tal Siloni. 2003. “Thematic Arity Operations and Parametric
Variations” ms. UiL-OTS and Tel-Aviv University.
Siloni, Tal. 2001. Reciprocal Verbs. In YehudaW. Faik, ed., Proceedings of Israel
Association for Theoretical Linguistics 17. Online publication,
http://atar.mscc.huji.ac.il/ english/IATL/17/Siloni.pdf.
_____. 2005. The Syntax of Reciprocal Verbs: An Overview. Ms., Tel Aviv
University.
Schwarzschild, R. 1996. Pluralities. Kluwer, Dordrecht.
Sternefeld, W. 1998. Reciprocity and cumulative predication. Natural Language
Semantics 6:303–337.
Sauerland, Uli. 1998. Plurals, derived predicates, and reciprocals. In The
interpretive tract,ed. Uli Sauerland and Orin Percus, number 25 in MIT Working Papers in Linguistics,177–204. MIT Press.
Tang, C.-C. Jane . 1985. A Study of Reflexives in Chinese. Unpublished M.A. thesis,
National Taiwan Normal University.
_____. 1989. Chinese reflexives. Natural Language and Linguistic Theory 7(4),
93--121.
Tang, T.-C. (湯廷池). 1994. Hanyu Cifa Jufa Wuji ‘Anaphors in Chinese Syntax and
Morphology’ (漢語詞法句法五集). Taiwan Xuesheng Shuju (台灣學生書局).
Tsai, W.-T. Dylan. 2002. Ziji, Zixing Yu Ziran—Tan Hanyu Zhong De Fanshen
Zhuangyu (自己、自性與自然─談漢語中的反身狀語). Zhongguo Yuwen
289: 357-362 (中國語文第289 期).
Vendler, Z. 1972. Res Cogitans, Ithaca, N.Y. &; London: Cornell University Press.
_____. 1967. “Verbs and Times,” in Linguistics in Philosophy 97-121. Ithaca, NY:
Cornell University Press.
Williams, E. 1991. Reciprocal scope. Linguistic Inquiry 22:159–173.
Xue, Ping, Carl Pollard, and Ivan Sag. 1994. A new perspective on Chinese ziji. In
Proceedings of the 13th West Coast Conference on Formal Linguistics, pp.
432-447. The University of Chicago Press and CSLI Publication.
Zec, Draga. 1985. Objects in Serbo-Croatian. In Mary Niepokuj, Mary Van Clay,
Vassiliki Nikiforidou &; Deborah Feder, eds., Proceed ings of the 11th
Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 358-371. Berkeley:
Berkeley Linguistics Society.
Zuo, De-cheng ( 左德成). 2008. “Fu” Yu “Che” Yao Ruhe Xiangyi? –
“Gongzhiqijianjiadao” Xiyi. (「輔」與「車」要如何相依?–<宮之奇諫假道
>析疑). [available at http://camel.ck.tp.edu.tw/~chinese/3-2.htm]
連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top