|
中文部份 王力,《中國現代語法》,北京:商務印書館,1985。 米蘭‧昆德拉(Milan Kundera),《被背叛的遺囑》,孟湄譯,香港:牛津大學出版社,1994。 村上春樹,《挪威的森林》,賴明珠譯,台北:時報出版,1997。 村上春樹,《挪威的森林》,林少華譯,台北:可筑書房,1992。 村上春樹,《挪威的森林 上、下》,葉蕙譯,香港:博益出版,1991。 村上春樹,《挪威的森林》,劉惠禎、黃琪玟、胡拜年、黃翠娥、黃鈞浩譯,台北:故鄉出版,1991。 奈達(Eugene A. Nida),《語言文化與翻譯》(Language, Culture and Translating), 嚴久生譯,內蒙古:內蒙古大學出版社,1998。 金聖華 主編,《翻譯學術會議─外文忠義研究與探討》,香港:香港中文大學翻譯系,1998。 俞光中、植田均,《近代漢語語法研究》,上海:學林出版社,1999。 許鈞 主編,《翻譯思考錄》武漢:湖北教育出版社,1988。 郭延禮,《中國近代翻譯文學概論》武漢:湖北教育出版社,1997。 奈達(Eugene A. Nida),〈形式對等與靈活對等〉,區劍龍譯,陳德鴻、張南峰 編《西方翻譯理論精選》香港:香港城市大學出版社,2000。 陳信元,〈何禁之有〉,《誠品好讀》,台北:誠品,2001,5月。 劉栗兒 主編《遇見100%的村上春樹》,台北:時報出版,1998。 劉靖之 主編《翻譯論集》,台北:書林出版,1989。 日文部份 ※日文字體將出現亂碼.請參考論文[參考書目]部份 小西慶太 『村上春樹 音樂圖鑑』 株式會社 1995年7月 田中稔子 『田中稔子 日本語 文法』近代文藝社 1990年3月 栗坪良樹.拓殖光彥;編『村上春樹 01』若草書房 1999年6月 栗坪良樹.拓殖光彥;編『村上春樹 02』若草書房 1999年7月 栗坪良樹.拓殖光彥;編『村上春樹 03』若草書房 1999年8月 栗坪良樹.拓殖光彥;編『村上春樹 04』若草書房 1999年9月 栗坪良樹.拓殖光彥;編『村上春樹 05』若草書房 1999年10月 加藤典洋 他『群像日本 作家26 村上春樹』小學館 1997年5月 Nida, Eugene A『翻譯學序說』成瀨武 譯; 開文社出版 1971年 村上春樹 『 森』講談社 1987年10月 村上春樹 『 哀 外國語』講談社 1994年2月 村上春樹;安西水丸『村上朝日堂』新潮社 1987年7月 村上春樹;柴田元幸『翻譯夜話』文藝春秋 2000年10月 『 臨時增刊 總特集 村上春樹 讀 』青土社 2000年3月 英文部份 Lefevere, André. Translation Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge, 1992. Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Hertfordshire :Prentice Hall International(UK)Ltd,1988. Nida, Eugene A. Toward a Science of Translation. Leiden : E.J.Brill,1964. Nida, Eugene A. and Taver, Charles R. The Theory and Practice of Translation. Leiden:E. J. Brill, 1974.
|