跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(216.73.216.88) 您好!臺灣時間:2026/02/15 01:14
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:張秀娟
研究生(外文):Chang, Hsiuchuan
論文名稱:文學 • 劇場 • 電影的衍/延異—論《徵婚啟事》的多重改編
論文名稱(外文):The Analysis of Multi-Adaption of the Personal Scripts:Literature, Stage Drama, Movie
指導教授:楊翠楊翠引用關係彭瑞金彭瑞金引用關係
指導教授(外文):Yang, TsuiPeng, Juichin
口試委員:陳國偉
口試委員(外文):Chen, Kuowei
口試日期:2012-07-26
學位類別:碩士
校院名稱:靜宜大學
系所名稱:台灣文學系
學門:人文學門
學類:台灣語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2012
畢業學年度:100
語文別:中文
論文頁數:173
中文關鍵詞:徵婚啟事陳玉慧李國修陳國富改編多重改編衍\延異疾病隱喻
外文關鍵詞:The PersonalAdaptionMulti-Adaption
相關次數:
  • 被引用被引用:11
  • 點閱點閱:1788
  • 評分評分:
  • 下載下載:333
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:8
陳玉慧所著的《徵婚啟事》自1992年出版至今,雖已將近二十年,但仍不斷再版並持續的受到改編者青睞。其成書手法與探討主題兼具話題性、開放性與普遍性,成為舞台劇與電影改編的熱門題材。本書分別在1993年、1998年第一次被改編為舞臺劇及電影,獲得廣大的迴響。在台灣文學作品中,被改編成舞台劇、也被改編成電影,而且票房居高不下、熱潮延燒多年不退的例子並不多見,而《徵婚啟事》正是其中之一。
在跨領域研究日趨重要的今天,能夠以「同一部」作品觀察三種藝術媒介之間的關係與轉化,對研究者來說,不啻是一個相當難能可貴的機會。因此,筆者以陳玉慧所寫的文字作品《徵婚啟事》、李國修所改編的舞台劇《徵婚啟事》,以及陳國富的改編電影《徵婚啟事》為研究對象,探討這三個文本在不同媒介的跨界與創作者的轉換中,如何對原著進行解讀、取捨與轉化,進而延續原著文本的內涵,並賦予新的活力,創造改編文本的新生命。在不同文本的分析與彼此參照中,顯現出各自的敘事策略與衍/延異過程。
本論文採取的研究方法為質性研究領域的象徵互動論,並以德希達的解構理論深入討論後設文本的建設性價值,最後以蘇珊.桑塔格的疾病隱喻理論,針對各文本所表現出來的徵婚概念,及其背後的疾病隱喻意涵,進行剖析討論。影像方面則參考約翰•柏格(John Berger)的影像敘事理論,對影像進行解讀。敘事形式方面,則使用巴赫汀的複調理論與布萊希特的史詩劇場概念,來幫助分析各文本的敘事結構。
本論文的研究目標在於透過對《徵婚啟事》三種文本的獨立解析與綜合比讀,觀察文本本身與文本之間,既有差異又相互滲透、包容、互文的關係。經由對《徵婚啟事》三個文本在形式與內容上的爬梳,筆者發現原著與改編作品在敘事策略與文本內涵上,具有曖昧難分的有機關係。本文的研究路徑,將文本分為敘事觀點、人物塑造、時空結構與主題意涵四個部份進行討論。透過個別的分析與整體的比較,突顯不同媒介呈現手法與內容意涵的衍/延異關係。
The novel Personal Ads written by Chen Yu-hui was first published in 1992, and over the last twenty years, it has become a piece of work that is not only republished for many times but also highly preferred for adaptation. The organization of the story as well as the controversial, open and common theme, has made Personal Ads frequently adapted for stages and movies. The first time this book was adapted for theaters and movies was in 1993 and 1998 respectively, and it has invoked significant response. There are very few literature pieces in Taiwan that can be adapted for theaters as well as for movies. It is also rare to see movies or theater works adapted from novels to be high box office ones. Not to mention how difficult it is to maintain the popularity for years. Personal Ads, in this case, is one of the atypical instances.
As cross-domain research has been more and more emphasized now, it is very fortunate for a researcher to have a change to use a same work to observe the relationships and transformation among three art media. Therefore, the author grasped the opportunity to study three versions of Chen Yu-hui’s written work Personal Ads: Chen Yu-hui’s original version, a stage version adapted by Li Kuo-hsiu, and a screenplay adapted by Chen Kuo-fu. Inspecting the transformation among the three texts presented in three media and created by three creative works, the author analyzed how the original work is interpreted and what are the tradeoffs and transformation that enables the adapted works to not only preserve the connotation of the original work but also infuse new energy and give new life to the adapted versions. From analyzing and comparing the different texts, the author revealed the adopted narrative strategies as well as the differential and derivation process individually.
The research method of this study was based on symbolic interactionism of qualitative research. Drrida’s Deconstruction was also applied to analyze the constructive value of the adapted works in details. At the end, Illness of Metaphor of Susan Sontag was adopted to analyze and discuss the concepts of personal ads as well as the hidden implications of illness of metaphor. For images, John Berger’s narrative image theory was used to decode images presented by these texts. For narrative styles, Bakhtin's polyphony theory and Brecht's concept of epic theater were the foundation for analyzing the narrative structure of each text.
The research goal of this thesis is to analyze the three versions of Personal Ads separately first and then to compare and contrast the three together to observe not only the variations among the three but also the interpenetrative, inclusive and intertextual relation among them. From sorting out the styles and contents of the three versions of Personal Ads, the author found an ambiguous, inseparable organic relation between the original work and the adaptive ones in terms of the narrative strategies and the connotation of the content. In the study, the author discussed the three versions in four parts: narrative viewpoints, characterization, temporal and spatial structure, and implications of the main theme. From analyzing the texts individually and comparing and contrasting them as a whole, the author revealed the approaches used by the various media and the differential and derivation relations of the implications of the content.
謝誌 i
摘要 ii
Abstract iii
目次 v
附表目次 vi

第一章 緒論 1
第一節 研究動機 1
第二節 文獻回顧 6
第三節 研究範疇與研究方法 17
第四節 章節架構 22

第二章 媒體特性與跨媒體改編 23
第一節 小說、舞台劇與電影的媒體特性 23
第二節 改編的意義、標準和類型 36

第三章 敘事觀點的特色研究與比較 41
第一節 陳玉慧《徵婚啟事》 42
第二節 李國修《徵婚啟事》 50
第三節 陳國富《徵婚啟事》 61
第四節 三部《徵婚啟事》敘事觀點的比較 70

第四章 主題意涵的衍/延異 75
第一節 無婚男女的疾病意識 75
第二節 徵婚三部曲:從自覺、崩潰到療癒 85

第五章 人物與時空結構探析 95
第一節 人物塑造策略與形象比讀 95
第二節 時空結構的轉化與差異 109

第六章 結論 125

參考書目 139
附表 149
研究文本

陳玉慧著,《徵婚啟事:我與42個男人》,初版,台北,大眾讀物,1992年。
陳玉慧、李國修著,《徵婚啟事》,初版,台北,遠流,1994年。
李國修導演,《徵婚啟事》首演版舞台劇影音紀錄DVD光碟,1993年10月17日,台南市立文化中心,廖瑞銘教授私人提供,未發行。
陳國富導演,陳國富、陳世杰編劇,《徵婚啟事》DVD,台北,惠聯影視,1998年。
陳玉慧著,《徵婚啟事》,初版,台北,印刻,2009年。

參考專書(依姓名筆劃排列)

David Mamet著,曾偉禎編譯,《導演功課》,二版,台北,遠流,2008年。
G. Betton著,劉俐譯,《電影美學》,初版,台北,遠流,1990年。
Howard Suber著,游宜樺譯,《電影的魔力:Howard Suber關鍵辭》,初版,台北,早安財經文化,2009年。
John Berger著,劉惠媛譯,《影像的閱讀》,二版,台北,遠流,2002年。
John Berger、Jean Mohr著,張世倫譯,《另一種影像敘事》,二版,台北,臉譜,2009年。
John Berger著,吳莉君譯,《觀看的方式》,二版,台北,麥田,2010年。
Louis Giannetti著,焦雄屏譯,《認識電影》,初版,台北,遠流,2005年。
Marita Sturken、Lisa Cartwright著,陳品秀譯,《觀看的實踐:給所有影像世代的視覺文化導論》,初版,台北,臉譜,2009年。
Robert Stam著,陳儒修、郭幼龍譯,《電影理論解讀》,初版,台北,遠流,2002年。
Raman Selden、Peter Widdowson、Peter Brooker合著,林志忠譯,《當代文學理論導讀》,初版,台北,巨流,2005年。
Syd Field著,曾西霸譯,《實用電影編劇技巧》,二版,台北,遠流,2008年。
巴赫金着,佟景韩译,《巴赫金文论选》,初版,北京,中国社会科学出版社,1996年。
白先勇,《金大班的最後一夜》,初版,台北,遠景,1985年。
白先勇,《玉卿嫂》,初版,台北,遠景,1985年。
石光生著,《跨文化劇場:傳播與詮釋》,一版,台北,書林,2008年。
朱立元、李鈞主編,《二十世記西方文論選》,北京,高等教育,2002年。
朱天文著,《劇照會說話》,初版,台北,印刻,2008年。
克里斯多福•強森(Christopher Johnson)著,劉亞蘭譯,《德希達》,初版,台北,麥田,1999年。
李立亨著,《OH?李國修!》,初版,台北,時報文化,1998年。
李達翰著,《走過一山又一山―李安.色戒.斷背山》,台北,如果出版社,2007年。
李歐梵著,《睇色,戒—文學.電影.歷史》,初版,牛津大學出版社,2008年。
李歐梵著,《文學改編電影》,初版,香港,三聯書店,2010年。
李志薔等撰述,《愛、理想與淚光︰文學電影與土地的故事》上、下冊,初版,台南,台灣文學館,板橋,遠景,2010年。
周英雄、馮品佳主編,《影像下的現代:電影與視覺文化》,初版,台北,書林,2007年。
林文淇、王玉燕主編,《台灣電影的聲音:放映週報VS台灣影人》,初版,台北,書林,2010年。
胡幼慧主編,《質性研究:理論、方法及本土女性研究實例》,一版,台北,巨流,1996年。
范銘如著,《文學地理:台灣小說的空間閱讀》,初版,台北,麥田,2008年。
馬森著,《馬森戲劇論集》,台北,爾雅,1985年。
高行健、方梓勳著,《論戲劇》,初版,台北,聯經,2010年。
張靚蓓編著,《十年一覺電影夢》,初版,台北,時報,2002年。
陳國富主編,《電影作者布烈松》,初版,台北,中華民國電影事業發展基金會,1982年。
陳國富編,《希區考克研究》,初版,台北,中華民國電影事業發展基金會,1983年。
陳國富、陳世杰著,林智祥編,《我的美麗與哀愁》,初版,台北,遠流,1995年。
陳玉慧著,《慕尼黑白》,初版,台北,印刻,2008年。
陳碧月著,《凝視心靈:文學電影與人生》,一版,台北,秀威資訊,2010年。
許建崑著,《閱讀新視野;文學與電影的對話》Ⅰ、Ⅱ,初版,台北,幼獅,2009、2011年。
焦雄屏著,《時代顯影:中西電影論述》,初版,台北,遠流,1998年。
焦雄屏著,《法國電影新浪潮》,初版,台北,麥田,2003年。
曾西霸著,《夢想者一號:電影編劇的流程與技巧》,初版,台北,亞太圖書,2005年。
葉蓁著,黃宛瑜譯,《想望台灣:小說、電影、國家中的文化想像》,初版,台北,書林,2010年。
馮品佳、趙順良主編,《(洞)見:視覺文化與美學》,初版,台北,書林,2011年。
楊大春著,《德希達》,初版,台北,生智,1995年。
楊一峰著,《與楚浮同行—文學電影同路人》,初版,台北,麥田,2002年。
董健、馬俊山著,《戲劇藝術的十五堂課》,初版,台北,五南,2008年。
鄒欣寧著,《國片的燦爛時光》,初版,台北,推守文化,2010年。
賈克.洪席耶(Jacques Ranciere)著,黃建宏譯,《影像的宿命》,初版,台北,典藏藝術家庭,2011年。
趙一凡等主編《西方文論關鍵詞》,北京,外語教學與研究出版社,2006年。
歐崇敬著,《從結構主義到解構主義》,初版,台北,揚智文化,1998年。
德希達(Jacques Derrida)著,劉北成•陳銀科•方海波譯,《言語與現象》,初版,台北,桂冠,1998年。
劉康著,《對話的喧聲︰巴赫汀文化理論述評》,初版,台北,麥田,1995年。
劉建基、蔣淑貞導讀,《巴赫汀派/多元文化主義》,初版,台北,文建會,2010年。
盧瑋鑾、熊志琴主編,《文學與影像比讀》,初版,香港,三聯書店,2007年。
鍾明德著,《現代戲劇講座:從寫實主義到後現代主義》,一版,台北,書林,1995年。
鍾明德著,《從貧窮劇場到藝乘:薪傳葛羅托斯基》,一版,台北,書林,2007年。
邁可•潘恩(Michael Payne)著,李奭學譯,《閱讀理論:拉康、德希達與克麗絲蒂娃導讀》,二版,台北,書林,2005年。
簡政珍著,《電影閱讀美學》,增訂三版,台北,書林,2006年。
羅蘭•巴特著,董學文、王葵譯,《符號學美學》,初版,台北,商鼎文化,1992年。
羅蘭•巴特(Roland Barthes)著,溫晉儀譯,《批評與真實》,初版,台北,桂冠,1997年。

期刊論文

「改編」相關期刊論文

于善祿,〈關於文學改編劇場的幾許探尋與思索〉,《文訊》第310期,2011年8月,頁76-83。
井手雅人著,蔡宗明譯,〈卯上原著,還是產生共鳴〉,《電影欣賞》第96期,1998年11月,頁35-38。
王友輝,〈謬斯女神漫步在劇場 ―「台灣文學劇場」系列談文學作品的戲劇改編〉,《表演藝術》第97期,2001年1月,頁72-76。
石光生,〈變調的悲劇:解讀《三次復仇與一場審判―民主的誕生》〉,《中外文學》第23卷7期總號271,1994年12月,頁86-102。
朱芳慧,〈論析《慾望城國》之改編過程與藝術成果〉,《藝術論衡》復刊2,2009年11月,頁1-20。
朱芳慧,〈「杜蘭朵」跨文化劇場改編之研究〉,《戲曲學報》第8期,2010年12月,頁171-197。
呂健忠,〈臺灣劇場改編現象的近況〉,《中外文學》第23卷7期總號271,1994年12月,頁26-47。
呂健忠,〈值回票價的三種方式―觀《情聖正傳》看改編現象〉,《表演藝術》第44期,1996年6月,頁61-63。
呂健忠,〈改編的劇場效果與美學價值〉,《表演藝術》第78期,1999年6月,頁56-59。
呂健忠,〈演出務本,改編有道〉,《表演藝術》第94期,2000年10月,頁69-71。
宋雅姿,〈廖輝英―小說改編戲劇的喜與憂〉,《文訊》第225期,2004年7月,頁66-67。
李志薔,〈台灣電影裡的文學身影〉,《台灣文學館通訊》第19期,2008年5月,頁24-29。
李季紋,〈向經典致敬--傳統戲曲文本於現代劇場演出的美學策略〉,《文訊》第310期,2011年8月,頁84-86。
林境南,〈看「誰」在說話?―談《誰殺了國王》的改編與演出〉,《表演藝術》第96期,2000年12月,頁60-61。
林璄南,〈挪借《威尼斯商人》 : 試論《約/束》的改編策略與所引發的問題〉,《戲劇學刊》第14期,2011年7月,頁85-108。
林永昌,〈論小說《粉粧樓》的刊印與改編成中國戲曲劇種情形―兼論小說《粉粧樓》與台灣歌仔戲的關係〉,《小說與戲劇》第14期,2002年,頁43-69。
林文淇,〈當文字化為影像:淺談中外文學與電影的交纏〉,《國文新天地》季刊,第十七期,2008年。
周丹穎,〈隱性倨傲少女及其交叉閱讀之啟蒙時代―李碧華的影像小說與電影改編的泛黃記憶〉,《幼獅文藝》第617期,2005年5月,頁62-64。
吳思鋒,〈劇場,在文學的路上―臺灣近十年文學改編劇場概略(2001~2011)〉,《文訊》第310期,2011年8月,頁87-90。
吳億偉,〈歌舞 • 文字〉,《文訊》第310期,2011年8月,頁106-107。
記蔚然,〈收編與抵制―從台灣渥克的表演/文化策略談起〉,《中外文學》第23卷7期總號271,1994年12月,頁48-60。
洪素香,〈論《金大班的最後一夜》之小說文本、劇本改編與電影詮釋〉,《高雄應用科技大學學報》第32期,2002年12月,頁477-504。
洪英雪,〈用影像寫歷史―論老舍《我這一輩子》的電影改編〉,《東海中文學報》第16期,2004年7月,頁324-343。
施如芳,〈惘惘的威脅―陳玉慧文學劇場《海神家族》〉,《印刻文學生活誌》第6卷4期總號76,2009年12月,頁164-167。
若驩,〈從土地出發,台灣文學經典作品入戲〉,《文訊》第310期,2011年8月,頁91-93。
馬國光,〈小說、電影與改編〉,《幼獅文藝》第48卷5期,1978年11月,頁131-139。
徐佳士、馬森、朱西甯、胡耀恆、黃仁、黃建業、小野、梁良、白先勇、蔡國榮、劉藝、陳純真,〈電影與文學〉,《文訊》第15期,1984年12月,頁34-173。
章朝盛,〈少了顛覆力道,多了幽默輕鬆--談于特福斯改編惹內的歌劇「陽臺」〉,《表演藝術》第128期,2003年8月,頁34-37。
梁秉鈞,〈「改編」的文化身份:以五十年代香港文學為例〉,《文學世記》第四十七期,2005年2月,頁53-64。
莊宜文,〈從個人傷痕到集體記憶―《橘子紅了》小說改寫與影劇改編的衍義歷程〉,《台灣文學學報》第七期,2005年12月,頁67-98。
莊宜文,〈百年傳奇的現代演繹―〈金鎖記〉小說改寫與影劇改編的跨文本性〉,《台灣文學學報》第九期,2006年12月,頁181-212。
莊宜文,〈文革敘事,各自表述--《棋王》、《霸王別姬》跨地域改編電影之研究〉,《成大中文學報》第26期,2009年10月,頁119-121+123-145。
郭玉雯,〈張愛玲〈色,戒〉探析―兼及相關之歷史記載與李安的改編電影〉,《臺灣文學研究集刊》第四期,2007年11月,頁41-76。
郭詩詠,〈《色戒》小說與電影對讀〉,收於李歐梵著,《睇色,戒—文學.電影.歷史》,初版,牛津大學出版社,2008年,頁138-152。(原載《字花》第十期,頁105-108。)
陳薏如,〈〈兒子的大玩偶〉電影改編的文本互涉〉,《育達科大學報》第23期,2010年6月,頁1-18。
陳國慧,〈文學×劇場:談香港近年搬演策略的轉化〉,《文訊》第310期,2011年8月,頁94-97。
莫兆忠,〈是或不是澳門的「文學劇場」〉,《文訊》第310期,2011年8月,頁98-101。
許正平,〈對話與敘述的戰爭?〉,《文訊》第310期,2011年8月,頁102-105。
曾偉禎,〈如藕絲般相連--張愛玲小說與改編電影的距離〉,《聯合文學》第11卷12期總號132,1995年10月,頁34-36。
曾西霸,〈淺論小說改編〉,《電影欣賞》第90期,1998年12月,頁90-103。
馮品佳,〈文化「聯姻」― 美國文學與改編電影〉,《電影欣賞》第94期,1998年8月,頁51-52。
馮品佳,〈文字與影像的今古對話:《傲慢與偏見》與《愛瑪姑娘》的小說與電影改編〉,《幼獅文藝》第580期,2002年4月,頁35-39。
黃仁,〈徐訏小說改編電影的研究〉,《華岡藝術學報》第7期,2003年6月,頁147-159。
黃儀冠,〈性別符碼、異質發聲―白先勇小說與電影改編之互文研究〉,《台灣文學學報》第十四期,2009年6月,頁139-170。
黃惠禎,〈母土與父國:李喬《情歸大地》與《一八九五》電影改編的認同差異〉,《臺灣文學研究學報》第10期,2010年4月,頁183-210。
賈亦棣,〈劇本的創作與改編〉,《文壇》第277期,1983年7月,頁158-166。
楊如英,〈傅敖斯與品特的後設小說與電影―「蝴蝶春夢」與「法國中尉的女人」〉,《電影欣賞》第92期,1998年3月,頁31-34。
廖美娟、連薏晴,〈攝影機與鋼筆的對話―談〈紅玫瑰與白玫瑰〉與《海上花》小說本文與改編電影間的關係〉,《東之皇華》第一期,1999年5月,頁32-47。
廖淑芳,〈互文、改編與讀者的閱讀生產―由陳若曦小說〈春遲〉中的性騷擾與阿Q的關聯談起〉,《興大人文學報》第四十三期,2009年9月,頁171-190。
裴在美,〈小說和電影的秘密關聯―從《斷背山》的改編談起〉,《明報月刊》特輯,2006年4月,頁82-83。
趙庭輝,〈幾米繪本與電影文本的跨文本性與文學改編:《向左走.向右走》的敘事形式與性別形象〉,《藝術學報》第7卷1期總號88,2011年4月,頁189-215。
鄭彩仁,〈繡在胸口衣襟上的秘密―霍桑的《紅字》與改編電影《真愛一生》〉,《明道文藝》第296期,2000年11月,頁75-80。
蔡林縉,〈遷徙,從鹿城到都蘭―《月光下,我記得》改編李昂小說的空間/地方轉移〉,《國立臺北教育大學語文集刊》第十六期,2009年7月,頁135-168。
劉森堯,〈《大紅燈籠高高掛》的小說與電影--兼談小說改編電影的問題〉,《聯合文學》第10卷11期總號119,1994年9月,頁134-138。
劉記蕙,〈跨藝術互文與女性空間:從後設電影談羅茲瑪的藝術相對論〉,《中外文學》第25卷第12期,1997年5月,頁52-81。
劉記蕙,〈文學與電影的框架轉換〉,《電影欣賞》第92期,1998年3月,頁16-17。
戴雅雯,〈臺灣劇場的跨文化改編―橋樑或是裂痕﹖〉,《中外文學》第23卷7期總號271,1994年12月,頁12-25。
戴淑芳,〈九七後香港電影與文學改編的狀況〉,《文訊》第217期,2003年11月,頁79-80。
蕭瑞莆,〈加拿大電影改編現況初探〉,《電影欣賞》第93期,1998年 6月,頁39- 42。
應鳳凰,〈比較林海音《城南舊事》的小說與電影〉,《台灣學研究》第三期,2007年6月,頁1-15。
鍾正道,〈論朱天文小說的電影感〉,《東吳中文學報》第十八期,2009年11月,頁249-264。

陳玉慧相關期刊論文

李宜樺,〈論陳玉慧日記體散文《巴伐利亞的藍光》之書寫策略〉,《臺灣文學評論》第11卷2期,2011年4月,頁105-126。
明夏,〈丈夫以前是妻子--評論家丈夫明夏專訪小說家妻子陳玉慧〉,《印刻文學生活誌》第3期,2003年11月,頁28-41。
林韻文,〈慕尼黑的藍光--陳玉慧的存在旅程與心靈的返鄉〉,《中國現代文學》第17期,2010年6月,頁293-317。
施如芳,〈從文學到劇場―海神家族〉,《印刻文學生活誌》第6卷4期總號76,2009年12月,頁154-167。
陳玉慧,〈《海神家族》文學與戲劇的跨界交流〉,《臺灣文學館通訊》第26期,2010年3月,頁81-85。
陳思宏,〈「家」就是現在書寫的那張桌子--專訪陳玉慧〉,《文訊》第301期,2010年11月,頁37-43。
黃文成,〈不喜溫柔的海神之女:側寫作家陳玉慧〉,《幼獅文藝》第613期,2005年1月,頁34-37。
羅夏美,〈後現代思潮中的主體遊牧與世界觀察--論陳玉慧旅行散文集《你是否愛過?》〉,《臺灣文學評論》第8卷2期,2008年4月,頁77-95。

李國修相關期刊論文

Diamond,Catherine,〈走過淚水與笑聲:李國修和Michael Chiang的社會喜劇〉,《中外文學》第28卷1期總號325,1999年6月,頁113-132。
白娜波,〈都是寂寞惹的禍--屏風表演班華麗版「徵婚啟事」〉,《藝類》第1期,1998年5月,頁95-99。
李寶惜,〈以戲劇表演為社會教育再創新機:專訪屏風表演班藝術總監李國修先生〉,《人本教育札記》第27期,1991年9月,頁44-47。
李元皓、林幸慧,〈從京劇到現代劇場--曹復永、李小平、李國修的跨劇種創作經驗〉,《表演藝術》第87期,2000年3月,頁34-37。
余素珠,〈李國修--演盡嘻笑人生〉,《成功雜誌》第25期,1996年11月,頁12-18。
居振容,〈為賦新意強說「戲」--屏風表演班「徵婚啟事--華麗版」〉,《表演藝術》第68期,1998年8月,頁66-69。
記蔚然,〈肢解「哈姆雷特」―評李國修的「莎姆雷特」〉,《當代》第74期,1992年6月,頁86-96。
陳珮真,〈把劇場當事業來做--李國修的劇場夢〉,《表演藝術》第31期,1995年5月,頁19-21。
陳瑞松,〈「解散」或是「不解散」,那是值得考慮的問題:當莎士比亞的《哈姆雷特》遇上李國修的《莎姆雷特》〉,《臺藝戲劇學刊》第5期,2010年3月,頁45-62。
許碧純,〈現代愚公李國修--十年屏風,十年劇場夢〉,《新觀念》第98期,1996年12月,頁18-29。
項秋萍,〈名家名匾:李國修最珍貴的一句話〉,《講義》第24卷4期總號142,1999年1月,頁78-79。
黃麗如,〈「學生沒有摸索的義務」--李國修對表演訓練的看法〉,《表演藝術》第116期,2002年8月,頁44-45。
廖玉如,〈在虛實模糊地帶說故事--論李國修《京戲啟示錄》和《女兒紅》的敘事結構〉,《弘光人文社會學報》第10期,2009年5月,頁79-104。
鄭寶娟,〈那一夜, 他們說相聲:訪賴聲川、李立群、李國修談「表演工作坊」的實驗心得〉,《新書月刊》第19期,1985年4月,頁26-33。
鄭淑瑩,〈「好色奇男子」李國修:探討不確定時代下的男女課題〉,《表演藝術》第148期,2005年4月,頁68-69。
盧健英,〈喜劇.兩「國」論 吳興國vs.李國修〉,《表演藝術》第153期,2005年9月,頁36-43。
羅芝華,〈讀者10問:李國修〉,《講義》第40卷5期總號239,2007年2月,頁65-67。

陳國富相關期刊論文

涂雅惠,〈陳國富的電影改編―《我的美麗與哀愁》〉,《劇說.戲言》第四期,1999年9月,頁36-46。
傅裕惠,〈「假」表演裡的「真」人生--獨創「寶蓮精神」的電影導演陳國富〉,《表演藝術》第83期,1999年11月,頁95-96。
滕淑芬,〈陳國富的美麗與哀愁〉,《光華》第20卷8期,1995年8月,頁100-106。
劉記雯,〈臺北的流動、溝通與再脈絡化︰以《臺北四非》、《徵婚啟事》和《愛情來了》為例〉,《國立中央大學人文學報》第35期,2008年7月,頁217-259。

學位論文

王妙玉,《文學作品中的電影式敘事 – 以彼德.漢克小說《左撇子女人》為例》,輔仁大學德文系碩士論文,2003年。
王信為,《遊牧主體.靈魂返鄉─陳玉慧書寫中存在意義之辯證》,靜宜大學中文所碩士論文,2009年。
方尹綸,《台灣當代劇場跨文化改編研究(2000-2009)》,台灣藝術大學戲劇與劇場應用學系碩士論文,2010年。
朴英淑,《曹禺與巴金:《家》的戲劇與小說之比較》,文化大學藝術研究所碩士論文,1999年。
余韻柔,《顯學外的另一章―張愛玲電影劇本研究》,中正大學中文所在職專班碩士論文,2007年。
吳育珊,《屏風表演班之研究:1986至1996》,成功大學藝術研究所碩士論文,1995年。
林致妤,《現代小說與戲劇跨媒體互文性研究:以《橘子紅了》及其改編連續劇為例》,東華大學中文所碩士論文,2006年。
翁惠懿,《陳玉慧作品研究》,文化大學中文所碩士論文,2010年。
許佐夫,《電影文學之電影創作與改編小說關係研究》,銘傳管理學院大眾傳播系學士論文,1996年。
張佳玲,《《桂花巷》及其改編電影研究》,逢甲大學中文系碩士論文,2005年。
陳銘鴻,《「拒絕漂流」―李國修劇作主題之研究》,靜宜大學中文所碩士論文,2005年。
曾炫淳,《書寫與差異:戲劇文本轉化成銀幕形象之研究》,成功大學藝術研究所碩士論文,2006年。
曾玉菁,《鍾肇政《插天山之歌》及其改編電影之研究》,國立交通大學客家社會與文化碩士在職專班論文,2009年。
楊嘉玲,《台灣客籍作家文學作品改編電影研究》,國立成功大學藝術研究所碩士論文,2001年。
蔡文婷,《陳玉慧小說研究―以《徵婚啟事》、《海神家族》為中心》,中山大學中文所碩士論文,2007年。
簡小雅,《鄉土小說改編成電視劇之研究-以《後山日先照》為例》,中央大學中文所碩士論文,2004年。

網路資料

中文電影資料庫
http://www.dianying.com/
台灣作家作品資料庫
http://hermes.library.ncnu.edu.tw/ncnu/index.htm
台灣大百科全書
http://taiwanpedia.culture.tw/web/index
台灣電影網
http://www.taiwancinema.com/mp.asp?mp=1
台灣電影筆記
http://movie.cca.gov.tw/files/15-1000-1461,c10-1.php
全國圖書書目資訊網
http://nbinet1.ncl.edu.tw/nbinet2/library.php
豆瓣電影
http://movie.douban.com/subject/1304669/
國家文化資料庫
http://nrch.cca.gov.tw/ccahome/peopleGroup/artist/artist_meta.jsp?xml_id=0006397539&collectionname=%E7%8E%8B
臺灣文學作家系列
http://www.rti.org.tw/ajax/recommend/literator_default.aspx
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
1. 滕淑芬,〈陳國富的美麗與哀愁〉,《光華》第20卷8期,1995年8月,頁100-106。
2. 涂雅惠,〈陳國富的電影改編―《我的美麗與哀愁》〉,《劇說.戲言》第四期,1999年9月,頁36-46。
3. 傅裕惠,〈「假」表演裡的「真」人生--獨創「寶蓮精神」的電影導演陳國富〉,《表演藝術》第83期,1999年11月,頁95-96。
4. 盧健英,〈喜劇.兩「國」論 吳興國vs.李國修〉,《表演藝術》第153期,2005年9月,頁36-43。
5. 鄭淑瑩,〈「好色奇男子」李國修:探討不確定時代下的男女課題〉,《表演藝術》第148期,2005年4月,頁68-69。
6. 鄭寶娟,〈那一夜, 他們說相聲:訪賴聲川、李立群、李國修談「表演工作坊」的實驗心得〉,《新書月刊》第19期,1985年4月,頁26-33。
7. 廖玉如,〈在虛實模糊地帶說故事--論李國修《京戲啟示錄》和《女兒紅》的敘事結構〉,《弘光人文社會學報》第10期,2009年5月,頁79-104。
8. 黃麗如,〈「學生沒有摸索的義務」--李國修對表演訓練的看法〉,《表演藝術》第116期,2002年8月,頁44-45。
9. 許碧純,〈現代愚公李國修--十年屏風,十年劇場夢〉,《新觀念》第98期,1996年12月,頁18-29。
10. 居振容,〈為賦新意強說「戲」--屏風表演班「徵婚啟事--華麗版」〉,《表演藝術》第68期,1998年8月,頁66-69。
11. 余素珠,〈李國修--演盡嘻笑人生〉,《成功雜誌》第25期,1996年11月,頁12-18。
12. 李元皓、林幸慧,〈從京劇到現代劇場--曹復永、李小平、李國修的跨劇種創作經驗〉,《表演藝術》第87期,2000年3月,頁34-37。
13. 李寶惜,〈以戲劇表演為社會教育再創新機:專訪屏風表演班藝術總監李國修先生〉,《人本教育札記》第27期,1991年9月,頁44-47。
14. 白娜波,〈都是寂寞惹的禍--屏風表演班華麗版「徵婚啟事」〉,《藝類》第1期,1998年5月,頁95-99。
15. 羅夏美,〈後現代思潮中的主體遊牧與世界觀察--論陳玉慧旅行散文集《你是否愛過?》〉,《臺灣文學評論》第8卷2期,2008年4月,頁77-95。