|
参考文献 日本語の文献(アイウエオ順) ・金淑姫著・金容権訳 2001 『ママが教える子どもの英語(上)』 白帝社 ・迫田久美子 2002 『日本語教育に生かす第二言語習得研究』 アルク ・澁川晶 1999 「メルボルン在住日本人児童に見るコードスイッチング―二 人の兄弟を事例に―」 『学芸国語国文学』 東京学芸大学国語国文学会 Vol. 31, p.p. 40-50 ・柴田武・石黒修他編 1956 『言語形成期というもの-こどもとことば』 東京創元社 p.p.243-266 ・柴山真琴 1996 「二言語併用幼児の母語と日本語―中国・韓国・台湾から来 た保育園児の言語に対するメタ認知の知識」 『東京学芸大学海外子女教育 センター研究紀要』Vol.8,p.p.19-31 ・ジョン・C ・マーハ・八代京子(訳) 1991 『日本のバイリンガリズム』 研 究者出版株式会社 ・高橋朋子 2004 「日中同時発達バイリンガル幼児の2言語混合」 『多文 化社会と留学生交流―大阪大学留学生センター研究論集』Vol.8, p.p.17-36 ・チータム・ドミニク・小林章夫(訳) 2004 『リチューニング英語習得法』 筑摩書房 ・陳伯陶 2003 「大脳生理学と早期多言語教育」 『中日文化中国文化大学 日本研究所日本語文学系共同学報』Vol.22, p.p.7-37 ・陳麗君 2001 『バイリンガリズムにおけるコードスイッチングの実態とその機能的分化―台湾の台湾中国語と台湾閩南語の関係―』 新潟大学大学院現代社会文化研究科博士論文 ・中島和子 1998 『バイリンガル教育の方法-地球時代の日本人育成を目指 して』 アルク ・中島和子 2005 「バイリンガル育成と2言語相互依存性」 『第2言語と しての日本語の習得研究』Vol.8, p.p.135-165 ・林桂子 2004 『外国語学習に影響を及ぼす親と子のコミュニケーション- 外国語学習・認知能力・親子言語相互交渉』 風間書房 ・東照二 2000 『バイリンガリズム-二言語併用はいかに可能か』 東京:講談社 ・山本雅代 1991 『(2言語使用者)バイリンガル―その実像と問題点―』 大 修館書店 ・山本雅代 1996 『バイリンガルはどのようにして言語を習得するのか』 明 石書店 ・山内進 2003 『言語教育学入門―応用言語学を言語教育に生かす―』 大 修館書店 ・吉田直子 2006 「事例研究から見た国際結婚家庭児の第二言語使用と社会 的相互作用」 『常葉学園大学研究紀要』Vol.26, p.p.26-56 ・劉郷英 1995 「中国語と日本語の二言語環境における1歳から3歳までの 幼児の言語発達」 『京都大学教育学部紀要』Vol.41, p.p.217-228
中国語の文献(abc順) ・本間美穂 1996 「異国情、異域結-在台台日通婚的現況及問題之探討」 『國 立台灣大學新聞研究所碩士論文』 ・台湾94年第29週の内政統計通報 2005 ・台湾95年第22週の内政統計通報 2006 ・台湾95年第30週の内政統計通報 2006 ・何德華 1995 「雙聲帶與雙語言教育」 『華文世界』Vol.77, p.p.17-34 ・林麗英 1992 『幼兒語言發展面面觀』 台北信誼 ・王淑芬(編) 2005 『兒童發展與輔導』志光教育文化出版社 ・吳宜臻 2004 「對幼兒學習雙語的另ㄧ種思考觀點」 『兒童及少年福利期 刊』Vol.6,p.p.235-238 ・夏曉鵑 2005 『不要叫我外籍新娘』 左岸文化 ・張麗雪 1999 「有關英語教育:寶寶學美語優勢在哪裡?」 『學前教育月 刊』Vol.2,p.p.5-8 ・張欣戊 1986 「專題◎探討兒童學習第二語言的心理◎―學習雙語的兒童」 『華文世界』Vol.42, p.p.22-25 ・張欣戊 1995 「雙語教學―也談雙語教學」 『華文世界』Vol.77, p.p.12-16 ・張子方(譯) 1987 Ames, L. B. , Ilg, F. L. , & Haber, C.C.原著(1987):『你的一 歲孩子』 台北信誼基金出版社 ・鍾重發 2003a 「家庭教育介入外籍新娘子女學前發展的模式與策略」 『幼 兒教育年刊』 國立台中師範學院Vol.15, p.p.189-206 ・鍾重發 2003b 「大家一起來幫忙―外籍新娘和他們的孩子」 『學前教育』 Vol.25,p.p.64-65 ・鍾重發 2004 「贏在起跑點上:談發展學齡前兒童的雙語/多與學習」 『兒 童及少年福利期刊』Vol.6, p.p.231-234 ・鍾鳳嬌,王國川 2004 「外籍配偶子女的語文心智能力發展與學習狀況調查 研究」 『國立高雄師範大學教育學系教育學刊』Vol.23,p.p.231-258 ・鍾重發 2005 「外籍配偶家庭優勢特質的掌握~談外籍配偶子女語言的雙語 教學」 『兒童及少年福利期刊』Vol.8, p.p.273-276
英語の文献(abc順) ・Appel, Rene & Muysken, Pieter. 1987 Language Contact and Bilingualism. London: Edward Arnold. ・Berk-Seligson, Susan. 1986 ‘Linguistic constraints on intrasentential code-switching: a study of Spanish-Hebrew bilingualism.’ Language in Society. Vol.15, No.3, p.p.313-348 ・Billings, M. L. 1990 ‘Some factors affecting the bilingual development of bicultural children in Japan.’ AFW Journal, April. p.p.93-108 ・Chomsky, N. 1981a ‘Principles and parameters in syntactic theory.’ In Hornstein, N. & Lightfoot, D. (eds.) Explanation in Linguistics: The Logical Problem of Language Acquisition. London: Longman. ・Clark, H., and Clark,E. 1997 Psychology and Language. New York: Harcourt Brace Jovanovich. ・de Villiers, J. G. & P. A de Villiers. 1979 Early Language. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. ・Du Bois et al. 1992 Discourse Transcription, Santa Barbara Papers in Linguistics, 4, Santa Barbara, CA, Department of Linguistics, University of California. ・Grosjean, F. and Soares, C. 1986 Processing Mixed Language: Some Preliminary Findings. In Vaid, J. (ed.), p.p.145-179 ・Hoffman, C. 1991 An Introduction to Bilingualism. New York: Longman. Juan-Garau & Perez-Vidal. 2001 Parental Input in Child Bilingualism. Journal of Child Language. Vol.28, p.p.59-86 ・Kubler, Cornelius. C. 1988 ‘Code-switching between Taiwanese and Mandarin in Taiwan.’ Cheng & Huang(eds.), The structure of Taiwanese: A Modern Synthesis. Crane: Taipei. ・Lanza, E 1997 Language Mixing in Infant Bilingualism: A sociolinguistic perspective. Oxford: Oxford University Press. ・Lii-Shih, yu-hwei & Zheng-Zao Su. 1993 ‘A study of Mandarin code-mixing in Taiwanese speech’ Presented in the First International Symposium on Languages in Taiwan. March27-28. Taipei. ・Lindholm, K. J. and Padilla, A. M. 1978a ‘Child Bilingualism: Report on Language, Mixing, Swi+ching and Translations.’ Linguistics. Vol.211. p.p.23-44 ・Lindholm, K. J. and Padilla, A. M. 1978b ‘Language Mixing in Bilingual Children.’ Journal of Child Language. Vol.5, p.p.327-335 ・McLaughlin, B. 1978 Second-Language Acquisition in Childhood. Hillsdale, N. J. : Lawrence Erlbaum Associates. ・Mishina, S. 1997 ‘Language Separation in Early Bilingual Develpoment: Unpublished Ph.D. dissertation.’ Department of Applied Linguistics, University of California, Los Angeles. ・Myers-Scotton, Carol. 1989 ‘Codeswitching with English: types of switching, types of communities.’ World Englishes. Vol.8 ・Poplack, Shana. 1980 ‘Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termino en espanol: toward a typology of code-switching.’ Linguistics. Vol.18, p.p.581-618 ・Redlinger, W. E. and Park, J-Z 1980 ‘Language mixing in Young Bilinguals.’ Journal of Child Language. Vol.7, p.p.337-352 ・Rod Ellis. 1994 The Study of Second Language Acquisition. Oxford : Oxford University Press. [金子朝子訳,1996『第二言語習得序説-学習者言語の研究』 東京:研究者出版] ・Romaine, S. 1995. Bilingualism, 2nd. Edition. Oxford: Blackwell. ・Wells G. P. 1985. Literacy, Language and Learning. In G. Wells(ed). Language Learning and Education. Philadelphia, PA: Nfer-Nelson. p.p.152-175
|