|
With the development of globalization, the demands for the games that support multiple languages are increasing. In recent years, smartphones and tablets have gone more and more popular, so people are more likely to play the games developed on them. It also means that translations of the games play an important role . Improper translations may lead to unwanted game experience and lousy game quality, and have a negative effect on the sales of the game.
Improper translations often have something to do with the cultural differences between the translator's and the game makers'. Therefore, it's a challenge for the translators that what to translation strategy to take to minimize the rate of incorrect translations when translating such contents to ensure that players have the best game experience
In this thesis, we take the game "Tales of Berseria" for example to study what the translation strategies are taken when contents involving the knowledge of the culture of the game makers' in the process of a game are being translated into Chinese, so that we can figure out the rules that should be followed during the translation process.
This thesis is organized as follows: Section 1 explains the motive, purpose, method of this study and the research restrictions; Section 2 introduces the existing related works of the study; Section 3 studies the background of a game as well as the process of it being translated into Chinese; Section 4 analyzes the translation strategies applied to a game; Section 5 collects and organizes the data that's analyzed in Section 4 and shows the translation tendency in different cultural elements; Setction 6 contains the conclusions of this study and future works.
|