|
Abbasi, M. &; Karimnia, A. (2011). An analysis of grammatical errors among Iranian translation students: Insights from interlanguage theory. European Journal of Social Sciences, 25(4), 525-536. Bach, E. (1989). Informal Lectures on Formal Semantics. Buffalo, NY: State University of New York Press. Bartholomae, D. (1980). The study of error. College Composition and Communication, 31(3), 253-269. Benson, C. (2002). Transfer/Cross-linguistic influence. ELT Journal, 56(1), 68-70. Berk, L. M. (1999). English Syntax: From Word to Discourse. New York, NY: Oxford University Press. Bhela, B. (1999). Native language interference in learning a second language: Exploratory case studies of native language interference with target language usage. International Education Journal, 1(1), 22-31. Blum-Kulka, S., &; Levenston, E. A. (1983). Universals of lexical simplification. In C. Faerch &;, G. Casper (Eds.), Strategies in Inter-language Communication (pp. 119-139). London and New York: Longman. Cai, J. (2010). The influence of Chinese aspect marker le on the simple past marking in English interlanguage: An empirical study of university students in China. Chinese Journal of Applied Linguistics, 33(2), 35-47. Chan, Y. W. (2004). Syntactic transfer: Evidence from the interlanguage of Hong Kong Chinese ESL learners. The Modern Language Journal, 88(1), 56-74. Chao, Y. R. (1968). A Grammar of Spoken Chinese. Berkeley, CA: University of California Press. Chastain, K. (1988). Developing Second Language Skills: Theory and Practice. Orlando, Florida: Harcourt Brace Janovich Publishers. Chen, L. L. (2006). The effect of the use of L1 in a multimedia tutorial on grammar learning: An error analysis of Taiwanese beginning EFL learners’ English essays. The Asian EFL Journal Quarterly, 8(2), 76-110. Chen, L., Shu, H., Liu, Y., Zhao, J., &; Li, P. (2007). ERP signatures of subject-verb agreement in L2 learning. Bilingualism: Language and Cognition, 10(2), 161-174. Chierchia, G. (1994). Syntactic bootstrapping and the acquisition of noun meanings: The mass-count issue. In B. Lust, M. Suner, &; J. Whitman (Eds.), Syntactic Theory &; First Language Acquisition: Cross-linguistic Perspectives: Vol. 1. Heads, Projections, &; Learnability (pp. 301-318). Hillsdale, NJ England: Lawrence Erlbaum Associates, Inc. Chierchia, G. (1998). Reference to kinds across languages. Natural Language Semantics, 6, 339-405. Chodorow, M., Tetreault, J. R., &; Han, N. R. (2007). Detection of grammatical errors involving prepositions. Proceedings of the 4th ACL-SIGSEM Workshop on Prepositions (pp. 25-30). Prague: Czech Republic. Chou, C. H., &; Bartz, K. (2007). The effectiveness of Chinese NNESTs in teaching English syntax. Proceedings of the CATESOL State Conference (pp. 1-10). Retrieved June 10, 2012, from the World Wide Web: http://www.eric.ed.gov/ERICWebPortal/contentdelivery/servlet/ERICServlet?accno=ED526422. Comrie, B. (1989). Language Universals and Linguistic Typology. England: Basil Blackwell. Corder, S. P. (1967). The significance of learner’s errors. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5(4), 161-169. Corder, S. P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press. Darus, S., &; Ching, K. H. (2009). Common errors in written English essays of form one Chinese students: A case study. European Journal of Social Sciences, 10(2), 242-253. Dechert, H. (1983). How a story is done in a second language. In C. Faerch &; G. Kasper (Eds.) Strategies in Interlanguage Communication (pp. 175-195). London: Longman. Doughty, C. (1991). Second language instruction does make a difference: Evidence from an empirical study of SL relativization. Studies in Second Language Acquisition, 13, 431-469. Duan, M. (2011). A corpus-based study of the misuse of tenses in the English composition of Chinese college students. English Language Teaching, 4(4), 173-180. Dulay, H., Burt, M., &; Krashen, S. D. (1982). Language Two. New York: Oxford University Press. Eckman, F. (1977). Markedness and the contrastive analysis hypothesis. Language Learning, 27, 315-330. Ellis, R. (1997). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press. Erdoğan, V. (2005). Contribution of error analysis to foreign language teaching. Mersin University Journal of the Faculty of Education, 1(2), 261-270. Fang, Y. C. (1999). Teaching English verb tenses to Chinese EFL students. Journal of Kuen-Shan Institute of Technology, 2, 119-123. Felice, R. D., &; Pulman, S. (2009). Automatic detection of preposition errors in learner writing. CALICO Journal, 26(3), 512-528. Ferris, D.R. (2002). Treatment of Error in Second Language Student Writing. Ann Arbor: University of Michigan Press. Ferris, D. R. (2003). Response to Student Writing: Implications for Second Language Students. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Fries, C. C. (1945). Teaching and Learning English as a Foreign Language. Ann Arbor: University of Michigan Press. Gass, S. M., &; Selinker, L. (2008). Second Language Acquisition: An Introductory Course. New York: Routledge. Golshan, M., &; Karbalaei, A. (2009). Grammatical problems in the writings of EFL undergraduate learners. South Asian Language Review, 19(1&;2), 1-10. Halliday, M. A. K., &; Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman Harmer, J. (2004). How to Teach Writing. Harlow: Longman. Hu, J., Pan, H., &; Xu, L. (2001). Is there a finite vs. non-finite distinction in Chinese? Linguistics, 39(6), 1117-1148. Hsieh, F. T. (2009). The acquisition of English agreement/tense morphology and copula be by L1-Chinese-speaking learners. In S. Disney, B et al. (Eds.), Paper from the Lancaster University Postgraduate Conference in Linguistics &; Language Teaching: Vol. 3: Papers from LAEL PG 2008 (pp. 45-59). UK: University of York. Hua, D., &; Lee, T. H. (2005). Chinese ESL learners’ understanding of the English count-mass distinction. In L. Dekydtspotter et al. (Eds.), Proceedings of the 7th Generative Approaches to Second Language Acquisition Conference (pp. 138-149). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. Huang, X., Liang, X., &; Dracopoulos, E. (2011). A study on the relationship between University students’ Chinese writing proficiency and their English writing proficiency. English Language Teaching, 4(2), 55-65. James, C. (1998). Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis. London and New York: Longman. Jin, M. X., Kim, M. Y., Kim, D., &; Lee, J. H. (2004). Segmentation of Chinese Long Sentences Using Commas. Proceedings of the Third SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing (pp. 1-8). Kao, C. C. (1999). An Investigation into lexical, grammatical, and semantic errors in English compositions of college students in Taiwan. Fu Hsing Kang Journal, 67, 1-32 Kellerman, E. (1979). Transfer and non-transfer: Where we are now. Studies in Second Language Acquisition, 2(1), 37-57. Kirkg&;ouml;z, Y. (2010). An analysis of written errors of Turkish adult learners of English. Procedia Social and Behavioral Sciences, 2, 4352-4358. Krapels, A. R. (1990). An overview of second language writing process research. In B. Kroll (Ed.), Second Language Writing: Research Insights for the Classroom (pp. 37–56). Cambridge: Cambridge University Press. Kroll, B. M., &; Schafer, J. C. (1978). Error-analysis and the teaching of composition. College Composition and Communication, 29(3), 242-248. Kuo, L. J., &; Anderson, R. C. (2006). Morphological awareness and learning to read: A cross-language perspective. Educational Psychologist, 41, 161-180. Kwong, O. Y., &; Tsou, B. K. (2003). Catergorial fluidity in Chinese and its implications for part-of-speech tagging. Proceedings of the Research Note Session of the 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, 115-118. Budapest, Hungary. Lado, R. (1957). Linguistics across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. Ann Arbor: University of Michigan Press. Leki, I. (1992). Understanding ESL Writers: A Guide for Teachers. Portsmouth, NH: Boynton/Cook Publishers Inc. Letica, S., &; Mardešić, S. (2007). Cross-linguistic transfer in L2 and L3 production. In J. Horv&;aacute;th &; M. Nikolov (Eds.), UPRT 2007: Empirical Studies in English Applied Linguistics (pp. 307-318). P&;eacute;cs: Lingua Franca Csoport. Li, C. N., &; Thompson, S. A. (1981). Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkley, CA: University of California Press. Li, X., Zong, C., &; Hu, R. (2005). A hierarchical parsing approach with punctuation processing for long Chinese sentences. Proceedings of the Second International Joint Conference on Natural Language Processing, Companion Volume Including Posters/Demos and Tutorial Abstracts (pp. 7-12). Jeju Island, Republic of Korea. Lin, S. (2002). A case study of English writing competence of students at the Mei Ho Institute of Technology. Journal of Mei Ho Institute of Technology, 20, 180-206. Lo, J., &; Hyland, F. (2007). Enhancing students'' engagement and motivation in writing: The case of primary students in Hong Kong. Journal of Second Language Writing 16(4): 219-237. Morrow, D. H. (1985). Dialect interference in writing: Another critical view. Research in the Teaching of English, 19(2), 154-180. Mueller, C. M. (2011). English learners’ knowledge of prepositions: Collocational knowledge or knowledge based on meaning? System, 39, 480-490. Ning, M. (2012). Implications of interlanguage error analysis and research on English language testing and teaching. Higher Education of Social Science, 2(2), 4-7. Nord, C. (1991). Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi. Odlin, T. (1989). Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press. Pascasio, E. M. (1961). A comparative study: Predicting interference and facilitation for Tagalog speakers in English noun-head modification patterns. Language Learning, 11(1-2), 77-84. Postman, L. (1971). Transfer, interference, and forgetting. In J. W. Kling &; L. A. Riggs (Eds.), Woodworth and Schlosberg''s Experimental Psychology (3rd ed., pp. 1019-1132). New York: Holt, Rinehart, &; Winston. Qiu, Y., &; Zhou, X. (2012). Processing temporal agreement in a tenseless language: An ERP study of Mandarin Chinese. Brain Research, 1446, 91-108. Richards, J. C. (1971). A non-contrastive approach to error analysis. English Language Teaching, 25(3), 204-219. Richards, J. C., &; Sampson, G. P. (1974). The study of learner English. In J. C. Richards (Ed.), Error Analysis: Perspectives on Second Language Acquisition (pp. 3-18). London: Longman. Robertson, D. (2000). Variability in the use of the English article system by Chinese learners of English. Second Language Research, 16(2), 135-172. Saporta, S. (1966). Applied linguistics and generative grammar. In A. Valdman (Ed.), Trends in Language Teaching (pp. 81-92). New York: McGraw-Hill. Scarcella, R. (1996). Secondary education in California and second language research: Instructing ESL students in the 1990s. The CATESOL Journal, 9(1), 129-151. Schachter, J. (1974). An error in error analysis. Language Learning, 24, 205-214. Schachter, J., &; Rutherford, W. (1979). Discourse function and language transfer. Working Papers in Bilingualism, 19, 1-12. Selinker, L. (1972). Interlanguage. IRAL, 10(3), 209-231. Selinker, L. (1979). On the use of informants in discourse analysis and language for specific purposes. International Journal of Applied Linguistics, 17, 189-215. Selinker, L., &; Lakshmanan, U. (1992). Language Transfer and Fossilization: The Multiple Effects Principle. In S. Gass &; L. Selinker (Eds.), Language Transfer in Language Learning. Rowley, Massachusetts: Newbury House. Shen, M. Y., &; Chiu, C. Y. (2011). Errors in the written production of Chinese learners of English: A typological perspective. International Journal of Linguistics, 3(1), 1-16. Sjolie, D. (2006). Phrase and clause grammar tactics for the ESL/FLL writing classroom. English Journal, 95(5), 35-40. Spada, N. (1997). Form-focused instruction and second language acquisition: A review of classroom and laboratory research. Language Teaching, 30, 73-87. Stassen, L. (1997). Intransitive Predication. Oxford: Oxford University Press. Stockwell, R. J., Bowen, D., &; Martin, J. W. (1965). The Grammatical Structures of English and Spanish. Chicago: Chicago University Press. Sun, F. (2010). Pedagogical implications to teaching English writing. Journal of Language Teaching and Research, 1(6), 867-870. Thomason, S. G., &; Kaufman, T. (1988). Language Contact, Creolization, and Genetic Linguiistics. Berkeley: University of California Press. Thompson, S. A. (1984). Bilingual dictionaries and the notion of ''lexical categories'' in Chinese. Papers from the International Conference on Lexicography (pp. 282-288). Tubingen: Max Niemeyer Verlag. Towell, R., &; Hawkins, R. (1994). Approaches to Second Language Acquisition. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Wang, L. (2003). Switching to first language among writers with differing second-language proficiency. Journal of Second Language Writing, 12, 347-375. Wang, Y. F. (2002). The preferred information sequences of adverbial linking in Mandarin Chinese discourse. Text, 22(1), 141-172. Wang, Z., &; Li, X. (2010). On Mandarin Chinese aspect and teaching. Polyglossia, 19, 39-51. Woodall, B. R. (2002). Language-switching: Using the first language while writing in a second language. Journal of Second Language Writing, 11, 7-28. Xue, N., &; Yang, Y. (2011). Chinese sentence segmentation as comma classification. Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (pp. 631-635). Portland, Oregon. Yang, S., &; Huang, Y. Y. (2004). The impact of the absence of grammatical tense in L1 on the acquisition of the tense-aspect system in L2. IRAL, 42, 49-70. Yu, X. (2009). The negative transfer of mother tongue in non-English majors’ composition from the perspective of syntax. Asian Social Science, 5(9), 137-141. Zobl, H. (1980). Developmental and transfer errors: Their common bases and (possibly) differential effects on subsequent learning. TESOL Quarterly, 14(4), 469-479.
|