資料載入處理中...
跳到主要內容
臺灣博碩士論文加值系統
:::
網站導覽
|
首頁
|
關於本站
|
聯絡我們
|
國圖首頁
|
常見問題
|
操作說明
English
|
FB 專頁
|
Mobile
免費會員
登入
|
註冊
切換版面粉紅色
切換版面綠色
切換版面橘色
切換版面淡藍色
切換版面黃色
切換版面藍色
功能切換導覽列
(216.73.216.88) 您好!臺灣時間:2026/02/15 12:25
字體大小:
字級大小SCRIPT,如您的瀏覽器不支援,IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,如為IE7或Firefoxy瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT功能
:::
詳目顯示
recordfocus
第 1 筆 / 共 1 筆
/1
頁
論文基本資料
摘要
外文摘要
目次
參考文獻
電子全文
紙本論文
QR Code
本論文永久網址
:
複製永久網址
Twitter
研究生:
翁玉珠
研究生(外文):
Weng, Yu-Chu
論文名稱:
漢語「就」的語義演變與教學語法分析
論文名稱(外文):
The Semantics Evolution and Pedagogical Grammar Analysis of the Chinese Adverb “Jiu”
指導教授:
方麗娜
指導教授(外文):
Fang, Li-Na
口試委員:
張莉萍
、
張箴
口試委員(外文):
Chang, Li-Ping
、
Zhang Chang
口試日期:
2015-12-16
學位類別:
碩士
校院名稱:
中國文化大學
系所名稱:
華語文教學碩士學位學程
學門:
教育學門
學類:
普通科目教育學類
論文種類:
學術論文
論文出版年:
2016
畢業學年度:
104
語文別:
中文
論文頁數:
159
中文關鍵詞:
漢語「就」
、
歷時語義
、
共時語義
、
並現詞語
、
教學語法
外文關鍵詞:
Chinese “Jiu”
、
Diachronic semantics
、
Synchronic semantics
、
Collocation word
、
Pedagogical grammar
相關次數:
被引用:
2
點閱:1851
評分:
下載:96
書目收藏:1
本研究旨在探究漢語「就」的語義演變及其教學語法的編排設計。論文首先追溯字理來源,從最早的造字原理開始梳理其象徵意義與引申意義;其次,從歷史的角度剖析,藉由「中央研究院上古、中古與近代漢語詞性標注語料庫」之相關語料進行綜合考察,分析「就」在不同時代所代表的語義及其歷時語義的轉變;然後以「中央研究院現代漢語平衡語料庫」之相關語料考察漢語「就」的共時語義、副詞義項與並現詞語分析。經過以上文獻資料的分析、比較、彙整與統計,得出研究結果為:一、漢語「就」自上古時期雖主要做為動詞用法,但末期已出現連詞用法;在中古時期除動詞用法外,還有關聯副詞用法;在近代時期,實詞虛化明顯,關聯副詞與動詞的使用出現急遽變化;在現代時期,副詞成為主要用法,並產生了介詞的用法,動詞用法比例降至最低。二、副詞「就」的語義表示關聯、語氣、時間、程度/數量及範圍等。後接共現詞語使用頻次排序第一為「就是」,前接共現詞語使用頻次排序第一為「我就」。三、《新版實用視聽華語》副詞「就」的句型教學義項編排順序為:時間→語氣→關聯→數量/程度→範圍。教學語法設計義項比重依序為:關聯37.84%,語氣27.03%,時間21.62%,數量/程度8.11%,範圍5.40%。後接共現詞語最高頻為「就是」,前接共現詞語最高頻為「我們就」。現代漢語副詞是教學上的難點之一,教學者若能從起源開始了解漢語「就」語義的擴展及語法的演變,明白其延伸拓展脈絡,更能進一步引導學習者掌握各種不同語義的用法,讓學習者在不同情境中都能正確使用與表達。
The purpose of this research is to explore the evolution of the meaning of the modern Chinese character ‘jiu4’ and its design within the framework of pedagogical grammar. First of all, this research looks at earliest possible reasons for creating the word and describes the origin of the character. Then this research discusses its symbolism and extended meaning. An analysis follows, from a historical perspective, of the information contained in the Academia Sinica’s Early Ancient Chinese, Middle Ancient Chinese and contemporary Chinese part-of-speech tagging corpus’ so as to conduct a comprehensive survey and analysis of the meaning of the word ‘jiu’ as represented in those historical periods. Furthermore a survey on the analyses of ‘jiu’ in semantics, adverbial uses and other expressions in modern Chinese using language data from the ‘Academic Sinica’s Modern Chinese language balanced database’ was also conducted. After a thorough literature review, compilation and statistical analysis, the following conclusions were reached: (1) In Chinese, although ‘jiu’ was used mainly as a verb in the Middle Ages, in the latter part of that period, the use of ‘jiu’ as a connective started to appear. Apart of using it as a verb during that period, it also started to be used as an adverbial connective. In contemporary time, it gradually started to be used as a function word and there were dramatic changes in the use of ‘jiu’ as a connective and a verb. In the modern era apart from using it as an adverb, there were also instances of it being used as a ‘preposition’. (2) The use of ‘jiu’ as an adverbial is usually in situations connected with the mood, time, level/number and scope of the sentence. The most frequent word which contains ‘jiu’ on the right of another character is ‘jiu4shi4’; the most frequent word which contains ‘jiu’ on the left of another character is ‘wo3jiu4’. (3) In the ‘New edition of the Practical Audio Visual Chinese’ textbook, the functions of sentence patterns containing the adverb ‘jiu’ follows the following sequence: connection 37.84%, mood 27.03%, time 21.62%, number/level 8.11%, scope 5.40%. In addition, the highest frequency of the word with ‘jiu’ appearing on the right of the word is ‘jiu4shi4’ and on the left is ‘wo3men0jiu4’. The teaching and learning of adverbs in Chinese is not easy, if teachers can start to understand the evolution and development of the word ‘jiu’, they can then guide learners how to grasp the different uses of ‘jiu’. This way it is possible to use different situations to properly use and express the uses of ‘jiu’.
謝辭 I
摘要 III
Abstract V
目錄 VII
表目錄 XI
圖目錄 XIII
第一章 緒論 1
1.1 研究動機 1
1.2 研究目的 3
1.3 研究問題 3
1.4 研究架構 4
第二章 文獻探討 7
2.1 「就」的語義引申 7
2.1.1 「原型範疇理論」概說 7
2.1.2 「就」的本義與引申義 16
2.2 「就」的語法功能 18
2.2.1 「語法化理論」概說 18
2.2.2 「就」詞性的轉變 30
2.3 「就」的篇章語用功能 38
2.3.1 篇章關聯概說 38
2.3.2 「就」的篇章關聯語法 40
第三章 研究方法 47
3.1 研究流程設計 47
3.2 研究方法 48
3.2.1 內容分析法 48
3.2.2 比較法 48
3.2.3 歸納法 49
3.2.4 統計法 49
3.3 研究語料範圍 50
3.4 語料標記之依據 52
第四章 研究結果與討論 61
4.1 「就」的歷時語義演變 61
4.1.1 上古漢語「就」的語義分析 61
4.1.2 中古漢語「就」的語義分析 78
4.1.3 近代漢語「就」的語義分析 85
4.2 「就」的共時語義 99
4.2.1 現代漢語「就」的語義分析 99
4.2.2 副詞「就」的語義分析 111
4.2.3 副詞「就」的共現詞語分析 113
4.3 「就」的語義演變彙整統計分析 120
4.3.1 「就」的語義演變過程 120
4.3.2 「就」的語義範疇擴展示意圖 122
4.3.3 「就」的語法化演變示意圖 122
4.4 「就」的使用現況與教材分析 123
4.4.1 副詞「就」的教學語法義項彙整 123
4.4.2 副詞「就」教學語法編排彙整 128
4.4.3 副詞「就」共現詞語與教學分析 131
第五章 結論與建議 137
5.1 研究結論 137
5.2 研究建議 139
參考文獻 141
附錄一 147
附錄二 149
附錄三 151
附錄四 149
附錄五 151
附錄六 153
附錄七 155
附錄八 157
附錄九 159
一、中文文獻
王文科、王智弘 (2014)。教育研究法。台北:五南出版社。
王寅(2005)。 認知語言學探索。 重慶:重慶出版社。
王忠林(1977)。 新譯荀子讀本。台北: 三民書局。
王雲路(1996)。 新譯吳子讀本。台北: 三民書局。
王儒童(2012)。 百喻經注釋。 北京:中華書局。
方梅(1995)。漢語對比焦點的句法表現手段。中國語文,4,279-288。
方麗娜(2005)。篇章教學中的雙層次處理研究―以九年一貫第二階段國語文領
域教學為討論範疇。高師大學報,18,79-95。
白冶鋼(2014)。 孔叢子譯注。上海:上海三聯書店。
石毓智、李訥(2001)。 漢語語法化的歷程―形態句法發展的動因和機制。北京:北京大學出版社。
朱永嘉、蕭木(2009)。 新譯呂氏春秋。台北:三民書局。
朱海雷(2012)。 關尹子‧慎子今譯。浙江:浙江大學出版社。
羊春秋(2008)。 新譯孔子家語。台北:三民書局。
曲黎敏(2008)。 黃帝內經養生智慧。北京:鷺江出版社。
呂叔湘(1980)。 現代漢語八百。北京:商務印書館。
李泉(1996)。 副詞和副詞的再分類。(胡明揚編輯:詞類問題考察 )。 北京:北京語言學院出版社。
李生龍(2010)。 新譯墨子讀本。台北:三民書局。
貝遠辰(1996)。 新譯商軍書。台北:三民書局。
沈家煊 (1994)。 語法化研究綜觀。 外語教學與研究:外國語雙月刊月刊,4,17-24。
沈家煊(2005)。 現代漢語語法的功能、語用、認知研究。 北京:商務印書館。
邢志群(2013)。 對外漢語教學語法。 台北:文鶴出版有限公司。
岑玉珍(2013)。 漢語副詞詞典。 北京:北京语言大学出版社。
易中天(1995)。 新譯國語讀本。台北::三民書局。
屈承熹(2006)。 漢语篇章语法。 北京:北京语言大学出版社。
屈承熹(2010)。 漢語功能篇章語法―從認知、功能到篇章結構。 台北:文鶴出版有限公司。
邵敬敏(2007)。 現代漢語通論。上海:上海教育出版社。
柳士鎮、劉開驊(2008)。 世說新語全譯(上)、(下)。貴州:貴州人民出版社。
胡楚生(2012)。 新譯論語新編解譯。台北:三民書局。
孫立堯(2012)。 新譯韓詩外傳。台北:三民書局。
高明(1989)。 大戴禮記今注今譯。台北:商務印書局。
袁毓林(2005)。 詞類範疇的家族相似性。(束定芳編輯:語言的認知研究-認知語言學論文精選 )。 上海: 外語教育出版社。
原蘇榮、陸建非(2001)。 漢英副詞關聯詞語篇章銜接功能比較。上海師範大學學報,40(2),117-127。
陶梅生(1998)。 新譯晏子春秋。台北:三民書局。
陳廣忠(1990)。 淮南子譯注。吉林:吉林文史出版社。
陳器之(1989)。 孟子通譯。湖南:湖南大學出版社。
張亞軍(2002)。 副詞與限定描狀功能。合肥:安徽教育出版社。
張松輝(1990)。 妙法蓮華經注釋。台北:三民書局。
張坤麗、趙丹、昝英紅與柴玉梅(2012)。 常用現代漢語副詞用法自動識别研究。 中文信息學報, 24(6), 65-71。
張莉萍(2014)。不同母語背景華語學習者的用詞特徵:以語料庫為本的研究。中文計算語言學期刊,19(2),53-72。
張芳全(2008)。 統計就是要這樣跑:。台北:心理出版社股份有限公司。
張麗麗(譯)(2013)。 語法化。(原作者: Paul J. Hopper、Elizabeth Closs Traugott)。台北市: 中研院語言所。(原著出版年:2003)
張覺。(1992)。 韓非子全譯。貴州:貴州人民出版社。
黃錦鋐。(1999)。 新譯莊子讀本。台北:三民書局。
黃懷信。(2001)。 鶡冠子彙校集注。北京:中華書局。
許餘龍。(2002)。 對比語言學。上海:上海外語教育出版社。
屠友祥。(1997)。 百喻經釋譯。台北市:佛光。
湯孝純(1995)。 新譯管子讀本。台北:三民書局。
溫洪隆(2004)。 新譯戰國策。台北:三民書局。
傅亞庶(2011)。 孔叢子校釋。北京:中華書局。
董蓮池(2005)。 說文解字考正。 北京:作家出版社。
葉幼明。(1996)。 新譯新序讀本。台北:三民書局。
葉德明(1988)。華語副詞「再」「才」「就」之語用功能。第二屆世華會教學研討會,225-234。
鄔錫非。(1996)。 新譯六韜讀本。台北:三民書局
趙豔芳。(2001)。 認知語言學概論。上海:上海外語教育出版社。
劉月華、潘文娛與故韡(1983)。 實用現代漢語語法。台北:詩大書苑。
劉尚慈。(2010)。 春秋公羊傳譯注。北京:中華書局。
劉堅、曹廣順與吳福祥(1995)。 論誘發漢語詞彙語法化的若干因素。中國語文,161-169。
潘重規(1994)。敦煌變文集。台北:文津出版社。
蔣紹愚、徐昌華(2003)。 中國語歷史文法。北京:北京大学出版社。
鄭貴友(2002)。漢語篇章語言學。北京:外文出版社。
賴炎元(1992)。春秋繁露今註今譯。台北:台灣商務印書局。
盧福波(2011)。 對外漢語教學實用語法。北京:北京語言大學。
韓兆琦。(200)。 新譯史記本紀。台北:三民書局。
韓兆琦。(200)。 新譯史記列傳。台北:三民書局。
羅少卿。(2009)。 新譯說苑讀本。台北:三民書局。
藍菊蓀。(1982)。 詩經國風今譯。四川:四川人民出版社。
竇文宇、竇勇(2005)。 漢字字源。 中國:吉林文史出版社。
饒東原。(1998)。 新譯新書讀本。台北:三民書局。
顧寶田、鄭淑媛。(1998)。 新譯儀禮讀本。台北:三民書局。
二、英文文獻
Berlin & Kay.(1969). Basic color terms: Their universality and evolution: Univ of California Press.
Halliday, M.A.K & Ruqaiya Hasan(1976). Cohesion in English. London: Logman.
Harris, A. C., & Campbell, L.(1995). Historical syntax in cross-linguisticngman perspective(Vol. 74): Cambridge University Press.
Hopper, P. J.(1991). On some principles of grammaticization. Approaches to grammaticalization, 1, 17-35.
Hopper, P. J., & Traugott, E. C.(1993). Grammaticalization. Cambridge textbooks in linguistics. Cambridge: CUP, 52.
Hyman, L. M.(1983). Form and substance in language universals. Linguistics, 21(1), 67-86.
Kiparsky, P.(1992). Analogy. Intnternational Encyclopedia of Linguistics ed. by william Bright,. New York : Oxford University Press., 1, 56-61.
Langacker, R. W.(1977). Syntactic reanalysis. Mechanisms of syntactic change, 58.
Li, C. N., Thompson, S. A., & LI, C. N.(1976). Subject and Topic: A New Typology of Language in Subject and Topic.
Meillet, A.(1912). L'évolution des formes grammaticales.
Rosch, E. H.(1973). Natural categories. Cognitive psychology, 4(3), 328-350.
Ungerer, F., & Schmid., H. J.(1996). An Introduction to Cognitive Linguistics.: Addison Wesley Longman Limited.
Wittgenstein, L.(1953). Philosophical Investigation (G. E. M. Anscombe, Trans.). New York: MacMillan.
三、網路文獻
中央研究院上古漢語詞性標記語料庫
http://old_chinese.ling.sinica.edu.tw/
中央研究院中古漢語詞性標記語料庫
http://middle_chinese.ling.sinica.edu.tw/
中央研究院近代漢語詞性標記語料庫
http://early_mandarin.ling.sinica.edu.tw/
中央研究院現代漢平衡語料庫4.0版
http://asbc.iis.sinica.edu.tw/
中央通訊社。(台入TPP 美台商會:必要也須努力)。http://news.sina.com.tw/article/20151006/15286934.html
中華博物-說文解字注。(WWW.GG.ART.COM)。
http://www.gg-art.com/imgbook/index.php?bookid=53
教育部《重編國語辭典》。
http://dict.revised.moe.edu.tw/
四、工具書
《十三經注疏》(2001)。國立編譯館主編。台北:新文豐出版社。
《現代漢語大詞典》(1986)。北京語言學院編著。北京:北京語言學院出版社。
電子全文
國圖紙本論文
推文
當script無法執行時可按︰
推文
網路書籤
當script無法執行時可按︰
網路書籤
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
評分
當script無法執行時可按︰
評分
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
相關論文
相關期刊
熱門點閱論文
無相關論文
無相關期刊
1.
近義詞「大多」與「多半」的句法、語義和語用分析
2.
現代漢語副詞「也」的教學語法研究
3.
現代漢語副詞【才】與【就】的教學語法
4.
商務華語學習需求分析之研究 - 以商管學院外籍學生為範圍
5.
以聽辨和發音測試探討英語及法語為母語之華語學習者的華語/y/語音現象
6.
華語動詞重疊分析及其教學建議
7.
探討「給」的語法功能與教學語法
8.
初級日籍學生華語個體量詞習得之研究
9.
華語教師課堂糾錯行為研究
10.
介詞「在」與「當」時間類框架的句法分析與教學建議
11.
觀光旅遊華語教材設計與編寫研究-以「桃園機場」為編寫範圍
12.
繞口令在華語發音教學上的運用研究
13.
副詞「才」、「就」分析與教學應用:以語料庫為本
14.
中級華語學習者疑問代詞非疑問用法之補救教學研究
15.
「由繁入簡」的漢字教學之行動研究
簡易查詢
|
進階查詢
|
熱門排行
|
我的研究室